From e3962444edf403e92f2a94905deb425e8bc64d58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aleksandr Ponomarenko Date: Sun, 6 Nov 2011 15:26:21 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Russian (ru) translation to 99% New status: 673 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ru.po | 1756 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 876 insertions(+), 880 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 74f22de0..2a01f970 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,31 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Troitskiy Nikita 2008 # Anton Shestakov 2008-2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-09 13:50+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" -"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1356 -#: ../midori/main.c:1905 -#: ../midori/main.c:1928 -#: ../midori/main.c:1944 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,297 +31,346 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Интернет-обозреватель" -#: ../midori/main.c:95 -#: ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:154 -#: ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:353 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:407 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 -#: ../midori/main.c:549 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:491 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 -#: ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 -#: ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:737 -#: ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:742 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." +#: ../midori/main.c:754 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также " +"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:816 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:928 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:1026 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:1023 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." +#: ../midori/main.c:1094 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто " +"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1039 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Discard old tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" -#: ../midori/main.c:1116 -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" -#: ../midori/main.c:1117 -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/main.c:1311 -#: ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1356 -msgid "No filename specified" -msgstr "Имя файла не задано" - -#: ../midori/main.c:1375 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" - -#: ../midori/main.c:1406 +#: ../midori/main.c:1483 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1793 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1793 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1803 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1808 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1810 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1814 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1814 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" +msgstr "" +"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Сохранённые логины и _пароли" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Базы данных HTML5" -#: ../midori/main.c:2130 -#: ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кэш веб-приложений" -#: ../midori/main.c:2180 +#: ../midori/main.c:2245 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../midori/main.c:2354 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2438 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2279 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2294 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2310 +#: ../midori/main.c:2483 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" +#: ../midori/midori-app.c:1320 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Закладка" + +#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "_Добавить закладку" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Console" +msgstr "_Консоль" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Дополнения" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +msgid "_History" +msgstr "_Журнал" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Домашняя страница" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Пользовательские сценарии" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "New _Tab" +msgstr "Но_вая вкладка" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Передачи" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "_Модули Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "За_крытые вкладки" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +msgid "New _Window" +msgstr "_Новое окно" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "New _Folder" +msgstr "Новая папка" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Плохо сформированный документ." @@ -333,1837 +378,1765 @@ msgstr "Плохо сформированный документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:334 -#: ../midori/midori-browser.c:5015 -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:345 -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:472 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:485 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (конфиденциальный режим)" -#: ../midori/midori-browser.c:724 -msgid "New folder" -msgstr "Создание папки" - -#: ../midori/midori-browser.c:731 -msgid "Edit folder" -msgstr "Изменить папку" - -#: ../midori/midori-browser.c:733 -msgid "New bookmark" -msgstr "Новая закладка" - -#: ../midori/midori-browser.c:733 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Изменение закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:764 -msgid "_Title:" -msgstr "_Заголовок:" - -#: ../midori/midori-browser.c:781 -#: ../midori/midori-searchaction.c:973 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адрес:" - -#: ../midori/midori-browser.c:832 -#: ../midori/midori-browser.c:4096 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Папка:" - -#: ../midori/midori-browser.c:842 -#: ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4101 -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:781 +msgid "New folder" +msgstr "Создание папки" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 +msgid "Edit folder" +msgstr "Изменить папку" + +#: ../midori/midori-browser.c:783 +msgid "New bookmark" +msgstr "Новая закладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:783 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Изменение закладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:814 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заголовок:" + +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" + +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Папка:" + +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1052 -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "Открыто новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "" +msgstr "Открыта новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2157 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" -"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." +"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно " +"необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" +"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В " +"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет " +"добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2273 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2316 -#: ../midori/midori-browser.c:5083 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2877 -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3764 -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3929 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:773 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3936 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:735 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:3939 -#: ../midori/midori-view.c:2712 -#: ../midori/midori-view.c:4629 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:737 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4019 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4020 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4047 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4050 -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Закладки XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape " +"(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4549 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "Открытые _вкладки" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4367 -#: ../midori/sokoke.c:1486 -msgid "_History" -msgstr "_Журнал" - -#: ../midori/midori-browser.c:4372 -#: ../midori/sokoke.c:1492 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "За_крытые вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." -msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." +msgstr "" +"Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4564 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." +#: ../midori/midori-browser.c:4805 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете " +"распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General " +"Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 " +"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4583 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "" "Команда переводчиков Xfce\n" "" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 -#: ../midori/sokoke.c:1493 -msgid "New _Window" -msgstr "_Новое окно" - -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Кон_фиденциальный режим" +msgstr "Новое кон_фиденциальное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Сохранить страницу _как..." -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Create _Launcher" msgstr "Создать кнопку _запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Create a launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрыть все окна" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрыть все открытые окна" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновить страницу без кэширования" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Кон_фиденциальный режим" +msgstr "Перемещение к_урсором" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll to the left" msgstr "Сместить влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll down" msgstr "Сместить вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll up" msgstr "Сместить вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll to the right" msgstr "Сместить вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 -#: ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Переместить вкладку _назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Переместить вкладку _вперёд" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показывать иконку только данной вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Сообщить об ошибке..." -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5767 +#: ../midori/midori-browser.c:6025 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 -#: ../midori/sokoke.c:1482 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5805 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5819 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5850 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5852 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6421 +#: ../midori/midori-browser.c:6677 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1638 +#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 +#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Не удалось найти в истории\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Поиск %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показать быстрый набор" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки в фоне" +msgstr "" +"Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки " +"в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" +msgstr "" +"По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Хранить историю посещений:" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1010 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:1043 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:1044 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1061 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +#: ../midori/midori-websettings.c:985 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, " +"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Clear data" msgstr "Удалить данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Передавать в «referer» только название сайта" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной страницы" +msgstr "" +"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной " +"страницы" -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Всегда использовать" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1323 -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "_Запретить" -#: ../midori/midori-view.c:1323 -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "_Разрешить" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." -#: ../midori/midori-view.c:1471 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1465 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#: ../midori/midori-view.c:1633 -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2432 -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2484 -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2492 -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2495 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2498 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2598 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2633 -#: ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:2467 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2969 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2988 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольная сумма MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольная сумма SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3022 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3621 +#: ../midori/midori-view.c:3402 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Speed Dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:4049 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:4051 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Установить количество закладок" - -#: ../midori/midori-view.c:4052 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Введите число столбцов и строк:" - -#: ../midori/midori-view.c:4053 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Проверьте правильность ввода" - -#: ../midori/midori-view.c:4054 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Размер миниатюр:" - -#: ../midori/midori-view.c:4055 -msgid "Small" -msgstr "Маленький" - -#: ../midori/midori-view.c:4056 -msgid "Medium" -msgstr "Средний" - -#: ../midori/midori-view.c:4057 -msgid "Big" -msgstr "Большой" - -#: ../midori/midori-view.c:3893 +#: ../midori/midori-view.c:3852 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:4190 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки." +msgstr "" +"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей " +"настройки." -#: ../midori/midori-view.c:4240 +#: ../midori/midori-view.c:3949 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4381 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4633 +#: ../midori/midori-view.c:4353 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4638 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4638 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4644 +#: ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-view.c:5276 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4981 +msgid "previous" +msgstr "назад" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5000 +msgid "next" +msgstr "далее" + +#: ../midori/midori-view.c:5013 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5277 +#: ../midori/midori-view.c:5014 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5313 -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-view.c:5046 msgid "Features" msgstr "Возможности" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" -msgstr "Распечатать страницу" +msgstr "Т_екущая страница" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Семейство пропорционального шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Семейство моноширинного шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Минимальный размер шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя" +msgstr "" +"Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства " +"пользователя" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Адрес" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:959 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:992 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:512 -#: ../midori/sokoke.c:540 -#: ../midori/sokoke.c:569 -#: ../midori/sokoke.c:583 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Закладка" - -#: ../midori/sokoke.c:1483 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "_Добавить закладку" - -#: ../midori/sokoke.c:1484 -msgid "_Console" -msgstr "_Консоль" - -#: ../midori/sokoke.c:1485 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Дополнения" - -#: ../midori/sokoke.c:1487 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Домашняя страница" - -#: ../midori/sokoke.c:1488 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Пользовательские сценарии" - -#: ../midori/sokoke.c:1489 -msgid "New _Tab" -msgstr "Но_вая вкладка" - -#: ../midori/sokoke.c:1490 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Передачи" - -#: ../midori/sokoke.c:1491 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "_Модули Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1494 -msgid "New _Folder" -msgstr "Новая папка" - -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2171,7 +2144,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../midori/sokoke.c:2230 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2179,7 +2152,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: ../midori/sokoke.c:2231 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2188,51 +2161,50 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2239 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2248 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2251 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2268 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - осталось %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" @@ -2241,71 +2213,72 @@ msgstr "Закрыть вкладку поиска" msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Загруженный файл повреждён." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был " +"изменён или загружен не до конца." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Убрать завершённые" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некоторые файлы загружаются" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "В_ыйти из Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 -#: ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2313,47 +2286,47 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Удалить все записи в журнале?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Удалить запись из журнала" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Загрузки" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Открыть _папку загрузок" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копировать _адрес ссылки" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется авторизация" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2361,144 +2334,143 @@ msgstr "" "Для просмотра этой страницы требуются\n" "имя пользователя и пароль:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" -#: ../katze/katze-utils.c:703 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 час" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 день" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 неделю" -#: ../katze/katze-utils.c:824 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 месяц" -#: ../katze/katze-utils.c:825 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 год" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Параметры %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:429 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Настройка рекламных фильтров" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:460 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные " +"списки можно найти на %s." -#: ../extensions/adblock.c:840 +#: ../extensions/adblock.c:824 msgid "Edit rule" msgstr "Редактирование правила" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:838 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:892 msgid "Bl_ock image" msgstr "Бл_окировать изображение" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:897 msgid "Bl_ock link" msgstr "Бл_окировать ссылку" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Установить пользовательский сценарий" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Установить пользовательский стиль" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Не устанавливать" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Пользовательские сценарии" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Пользовательские стили" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -2521,13 +2493,11 @@ msgstr "Удаление стиля" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл «%s» будет удалён безвозвратно." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Открыть в текстовом редакторе" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Открыть папку с файлом" @@ -2535,21 +2505,20 @@ msgstr "Открыть папку с файлом" msgid "Add new addon" msgstr "Добавить дополнение" -#: ../extensions/addons.c:665 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Удалить выбранное дополнение" -#: ../extensions/addons.c:1639 -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" -#: ../extensions/addons.c:1760 +#: ../extensions/addons.c:1837 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" -#: ../extensions/addons.c:1802 +#: ../extensions/addons.c:1885 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" @@ -2561,44 +2530,48 @@ msgstr "Цветные вкладки" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер фрагментов данных" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Удалить всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены " +"только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Вопрос" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "В конце сеанса" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2615,15 +2588,15 @@ msgstr "" "Защищённый: %s\n" "Срок истекает: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2632,39 +2605,41 @@ msgstr "" "Домен: %s\n" "Фрагментов данных: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Копировать _адреса вкладок" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Скопировать адреса вкладок" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена" @@ -2677,25 +2652,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Последнее обновление: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Ленты" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Добавить ленту" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Удалить ленту" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "Л_енты" @@ -2748,43 +2723,42 @@ msgstr "Панель лент новостей" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" -msgstr "" +msgstr "Хранить данные форм" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "" +msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки." -#: ../extensions/formhistory.c:438 -#: ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Вручную включать дополнение для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файлы ресурсов не установлены" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" @@ -2798,53 +2772,53 @@ msgstr "Нет непосещенных вкладок" msgid "History-List" msgstr "истории вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:276 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "При закрытии вкладки:" -#: ../extensions/history-list.vala:284 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" -#: ../extensions/history-list.vala:290 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Переключиться на последнюю активную вкладку" -#: ../extensions/history-list.vala:296 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Переключиться на последнюю открытую вкладку" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Следующая вкладка (из истории вкладок)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Следующая новая вкладка из истории" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вкладок)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Предыдущая новая вкладка из истории" -#: ../extensions/history-list.vala:444 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" -msgstr "" +msgstr "Открыть вкладку на заднем плане" -#: ../extensions/history-list.vala:445 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" -msgstr "" +msgstr "Открывает выделенную вкладку на заднем плане" -#: ../extensions/history-list.vala:570 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "История вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:571 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" +msgstr "Переход к последней использовавшейся вкладке" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2854,7 +2828,7 @@ msgstr "Жесты мышью" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Обновить/остановить обновление страницы" @@ -2862,15 +2836,15 @@ msgstr "Обновить/остановить обновление страни msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Настроить клавиши..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»" @@ -2882,64 +2856,65 @@ msgstr "Часы в строке состояния" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показывать дату и время в строке состояния" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Настройка возможностей" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "П_анель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показ вкладок в боковой панели" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Только значок на новых вкладках" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден только значок" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Настройка панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Доступные элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Отображаемые элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Настроить панель _инструментов..." @@ -2951,14 +2926,38 @@ msgstr "Н_астроить..." msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Имя файла не задано" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Установить количество закладок" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Введите число столбцов и строк:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Проверьте правильность ввода" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Размер миниатюр:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средний" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Большой" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" @@ -3219,9 +3218,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Только оригинальные фрагменты данных" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Запоминать посещённые страницы"