From e43b71a29cf417d31e3c40aafb466c02e3eaa479 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 19 Jul 2008 16:21:57 +0200 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 909 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 502 insertions(+), 407 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 835dae3d..e51fc457 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n" +"Project-Id-Version: midori 0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-10 16:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:37+0100\n" "Last-Translator: Adrien Nader \n" "Language-Team: French \n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Petit navigateur" -#: ../midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:354 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -29,674 +29,710 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur" -#: ../midori/main.c:46 +#: ../midori/main.c:45 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: ../midori/main.c:47 +#: ../midori/main.c:46 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter signet" -#: ../midori/main.c:48 +#: ../midori/main.c:47 msgid "_Form Fill" msgstr "Remplissage de _formulaire" -#: ../midori/main.c:49 +#: ../midori/main.c:48 msgid "_Homepage" msgstr "_Page d'accueil" -#: ../midori/main.c:50 +#: ../midori/main.c:49 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _Onglet" -#: ../midori/main.c:51 +#: ../midori/main.c:50 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _Fenêtre" -#: ../midori/main.c:53 +#: ../midori/main.c:52 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../midori/main.c:56 +#: ../midori/main.c:55 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../midori/main.c:57 +#: ../midori/main.c:56 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Quitter le plein écran" -#: ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:110 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée. %s\n" -#: ../midori/main.c:153 +#: ../midori/main.c:165 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur '%s' n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:160 ../midori/main.c:222 +#: ../midori/main.c:172 ../midori/main.c:241 #, c-format msgid "Unhandled settings value '%s'" msgstr "Réglage non pris en charge '%s'" -#: ../midori/main.c:236 ../midori/main.c:252 ../midori/main.c:254 -#: ../midori/main.c:268 -msgid "midori" -msgstr "midori" - -#: ../midori/main.c:243 +#: ../midori/main.c:346 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:248 +#: ../midori/main.c:359 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" -#: ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:363 ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:379 +msgid "midori" +msgstr "midori" + +#: ../midori/main.c:363 msgid "Unknown argument." msgstr "" -#: ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:365 msgid "Failed to setup interface." msgstr "" -#: ../midori/main.c:269 +#: ../midori/main.c:380 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et problèmes :" -#: ../midori/main.c:271 +#: ../midori/main.c:382 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions sur :" -#: ../midori/main.c:319 +#: ../midori/main.c:430 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les signets n'ont pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:333 +#: ../midori/main.c:444 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" msgstr "La session n'a pu être chargée. %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:456 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" msgstr "La corbeille n'a pu être chargée. %s\n" -#: ../midori/main.c:355 +#: ../midori/main.c:468 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" -#: ../midori/main.c:479 +#: ../midori/main.c:606 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être sauveguardés. %s" -#: ../midori/main.c:488 +#: ../midori/main.c:616 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pu être sauveguardés. %s" # pas très content -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pu être sauveguardé. %s" -#: ../midori/main.c:509 +#: ../midori/main.c:637 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pu être sauveguardé. %s" -#: ../midori/main.c:518 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pu être sauveguardé. %s" -#: ../midori/midori-browser.c:201 ../midori/midori-browser.c:2233 -#: ../midori/midori-browser.c:2239 +#: ../midori/midori-app.c:114 ../midori/midori-browser.c:1327 +msgid "Settings" +msgstr "Réglages" + +#: ../midori/midori-app.c:115 ../midori/midori-browser.c:1328 +msgid "The associated settings" +msgstr "Les réglages associés" + +#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1366 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1367 +msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +msgstr "La corbeille, récupérant les onglets et fenêtres récemment fermés" + +#: ../midori/midori-app.c:132 +msgid "Browser" +msgstr "Navigateur" + +#: ../midori/midori-app.c:133 +msgid "The current browser" +msgstr "Le navigateur actuel" + +#: ../midori/midori-app.c:141 +msgid "Browser Count" +msgstr "Le nombre de navigateurs" + +#: ../midori/midori-app.c:142 +msgid "The current number of browsers" +msgstr "Le nombre actuel de navigateurs" + +#: ../midori/midori-app.c:150 ../midori/midori-browser.c:1380 +#: ../midori/midori-searchentry.c:66 +msgid "Search Engines" +msgstr "Moteurs de recherche" + +#: ../midori/midori-app.c:151 ../midori/midori-searchentry.c:67 +msgid "The list of search engines" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:40 ../midori/midori-browser.c:3594 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: ../midori/midori-addons.c:41 ../midori/midori-browser.c:3494 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts utilisateur" + +#: ../midori/midori-addons.c:42 +msgid "Userstyles" +msgstr "Styles utilisateur" + +#: ../midori/midori-browser.c:192 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2786 +#: ../midori/midori-browser.c:2792 msgid "Reload the current page" msgstr "Recharger la page" -#: ../midori/midori-browser.c:209 ../midori/midori-browser.c:2236 +#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2789 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:337 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:721 -msgid "Menubar" -msgstr "Barre de menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:722 -msgid "The menubar" -msgstr "La barre de menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:730 ../midori/midori-preferences.c:332 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barre de navigation" - -#: ../midori/midori-browser.c:731 -msgid "The navigationbar" -msgstr "La barre de navigation" - -#: ../midori/midori-browser.c:739 -msgid "Tab" -msgstr "Onglet" - -#: ../midori/midori-browser.c:740 -msgid "The current tab" -msgstr "L'onglet actuel" - -#: ../midori/midori-browser.c:748 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barre d'état" - -#: ../midori/midori-browser.c:749 -msgid "The statusbar" -msgstr "La barre d'état" - -#: ../midori/midori-browser.c:765 -msgid "Settings" -msgstr "Réglages" - -#: ../midori/midori-browser.c:766 -msgid "The associated settings" -msgstr "Les réglages associés" - -#: ../midori/midori-browser.c:785 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Texte de la barre d'état" - -#: ../midori/midori-browser.c:786 ../midori/midori-webview.c:224 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "Le texte affiché dans la barre d'êtat" - -#: ../midori/midori-browser.c:804 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: ../midori/midori-browser.c:805 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "La corbeille, récupérant les onglets et fenêtres récemment fermés" - -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:560 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:560 msgid "Edit bookmark" msgstr "Éditer le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:1457 +#: ../midori/midori-browser.c:584 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:1470 ../midori/webSearch.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchentry.c:567 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:1489 ../midori/webSearch.c:249 +#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchentry.c:581 msgid "_URL:" msgstr "_URL :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:1506 +#: ../midori/midori-browser.c:633 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:637 msgid "Root" msgstr "Racine" -#: ../midori/midori-browser.c:1733 +#: ../midori/midori-browser.c:1064 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Action inattendue '%s'" + +#: ../midori/midori-browser.c:1283 +msgid "Menubar" +msgstr "Barre de menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:1284 +msgid "The menubar" +msgstr "La barre de menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:1292 ../midori/midori-preferences.c:374 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barre de navigation" + +#: ../midori/midori-browser.c:1293 +msgid "The navigationbar" +msgstr "La barre de navigation" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "Tab" +msgstr "Onglet" + +#: ../midori/midori-browser.c:1302 +msgid "The current tab" +msgstr "L'onglet actuel" + +#: ../midori/midori-browser.c:1310 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barre d'état" + +#: ../midori/midori-browser.c:1311 +msgid "The statusbar" +msgstr "La barre d'état" + +#: ../midori/midori-browser.c:1347 +msgid "Statusbar Text" +msgstr "Texte de la barre d'état" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 ../midori/midori-webview.c:211 +msgid "The text that is displayed in the statusbar" +msgstr "Le texte affiché dans la barre d'êtat" + +#: ../midori/midori-browser.c:1381 +msgid "The list of search engines to be used for web search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2318 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:1922 +#: ../midori/midori-browser.c:2483 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur toile léger" -#: ../midori/midori-browser.c:1930 +#: ../midori/midori-browser.c:2491 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" "Adrien Nader " -#: ../midori/midori-browser.c:2156 +#: ../midori/midori-browser.c:2709 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2159 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2162 +#: ../midori/midori-browser.c:2715 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2165 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2168 +#: ../midori/midori-browser.c:2721 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2170 +#: ../midori/midori-browser.c:2723 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2171 +#: ../midori/midori-browser.c:2724 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:2173 +#: ../midori/midori-browser.c:2726 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2174 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2176 +#: ../midori/midori-browser.c:2729 msgid "Pa_ge Setup" msgstr "Gestion de page" -#: ../midori/midori-browser.c:2180 +#: ../midori/midori-browser.c:2733 msgid "Show a preview of the printed page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2183 +#: ../midori/midori-browser.c:2736 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:2186 +#: ../midori/midori-browser.c:2739 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:2188 +#: ../midori/midori-browser.c:2741 msgid "_Edit" msgstr "Édit_er" -#: ../midori/midori-browser.c:2191 +#: ../midori/midori-browser.c:2744 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:2194 +#: ../midori/midori-browser.c:2747 msgid "Redo the last modification" msgstr "Répéter la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:2197 +#: ../midori/midori-browser.c:2750 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2200 ../midori/midori-browser.c:2203 +#: ../midori/midori-browser.c:2753 ../midori/midori-browser.c:2756 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2206 +#: ../midori/midori-browser.c:2759 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:2209 +#: ../midori/midori-browser.c:2762 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2212 +#: ../midori/midori-browser.c:2765 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:2215 +#: ../midori/midori-browser.c:2768 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2217 +#: ../midori/midori-browser.c:2770 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2771 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2220 +#: ../midori/midori-browser.c:2773 msgid "Find _Previous" msgstr "Réchercher le _précédant" -#: ../midori/midori-browser.c:2221 +#: ../midori/midori-browser.c:2774 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2223 +#: ../midori/midori-browser.c:2776 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:2224 +#: ../midori/midori-browser.c:2777 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2780 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préferences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:2229 +#: ../midori/midori-browser.c:2782 msgid "_View" msgstr "_Vue" -#: ../midori/midori-browser.c:2230 +#: ../midori/midori-browser.c:2783 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:2242 +#: ../midori/midori-browser.c:2795 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:2245 +#: ../midori/midori-browser.c:2798 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:2248 +#: ../midori/midori-browser.c:2801 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Remettre le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:2250 -msgid "View Source" -msgstr "Afficher la source" +#: ../midori/midori-browser.c:2803 +msgid "View _Source" +msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:2251 +#: ../midori/midori-browser.c:2804 msgid "View the source code of the page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 +#: ../midori/midori-browser.c:2806 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:2254 +#: ../midori/midori-browser.c:2807 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Afficher le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2810 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/Désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:2259 +#: ../midori/midori-browser.c:2812 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:2262 +#: ../midori/midori-browser.c:2815 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2265 +#: ../midori/midori-browser.c:2818 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:2268 +#: ../midori/midori-browser.c:2821 msgid "Go to your homepage" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2270 +#: ../midori/midori-browser.c:2823 msgid "Location..." msgstr "Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:2271 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "Open a particular location" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2273 +#: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "Web Search..." msgstr "Recherche toile..." -#: ../midori/midori-browser.c:2274 +#: ../midori/midori-browser.c:2827 msgid "Run a web search" msgstr "Démarrer une recherche toile" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 +#: ../midori/midori-browser.c:2829 msgid "Open in Page_holder..." msgstr "Ouvrir dans le _cadre de pages..." -#: ../midori/midori-browser.c:2277 +#: ../midori/midori-browser.c:2830 msgid "Open the current page in the pageholder" msgstr "Ouvrir la page actuel dans le cadre de pages" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 +#: ../midori/midori-browser.c:2832 msgid "Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:2280 +#: ../midori/midori-browser.c:2833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant" -#: ../midori/midori-browser.c:2282 +#: ../midori/midori-browser.c:2835 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:2283 +#: ../midori/midori-browser.c:2836 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:2285 +#: ../midori/midori-browser.c:2838 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2286 +#: ../midori/midori-browser.c:2839 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir l'onglet plus récemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:2288 +#: ../midori/midori-browser.c:2841 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:2291 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2846 msgid "_Manage Bookmarks" msgstr "_Gérer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 +#: ../midori/midori-browser.c:2847 msgid "Add, edit and remove bookmarks..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:2297 +#: ../midori/midori-browser.c:2850 msgid "Open the selected bookmark" msgstr "Ouvrir le signet sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2852 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2853 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2302 +#: ../midori/midori-browser.c:2855 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2303 +#: ../midori/midori-browser.c:2856 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans un nouvel fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 +#: ../midori/midori-browser.c:2859 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Éditer le signet sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2309 +#: ../midori/midori-browser.c:2862 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2311 +#: ../midori/midori-browser.c:2864 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:2313 +#: ../midori/midori-browser.c:2866 ../midori/midori-searchentry.c:161 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gérer les moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:2314 +#: ../midori/midori-browser.c:2867 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:2317 +#: ../midori/midori-browser.c:2870 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2319 +#: ../midori/midori-browser.c:2872 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:2320 +#: ../midori/midori-browser.c:2873 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2322 +#: ../midori/midori-browser.c:2875 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:2323 +#: ../midori/midori-browser.c:2876 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" # fonctionnalité à tester -#: ../midori/midori-browser.c:2325 +#: ../midori/midori-browser.c:2878 msgid "Tab _Overview" msgstr "_Aperçu des onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2879 msgid "Show an overview of all open tabs" msgstr "" #. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2881 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: ../midori/midori-browser.c:2330 +#: ../midori/midori-browser.c:2883 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" -#: ../midori/midori-browser.c:2331 +#: ../midori/midori-browser.c:2884 msgid "Show the documentation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2334 +#: ../midori/midori-browser.c:2887 msgid "Show information about the program" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2340 +#: ../midori/midori-browser.c:2893 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:2341 +#: ../midori/midori-browser.c:2894 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2344 +#: ../midori/midori-browser.c:2897 msgid "_Work Offline" msgstr "Travailler hors ligne" -#: ../midori/midori-browser.c:2345 +#: ../midori/midori-browser.c:2898 msgid "Work without a network connection" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2349 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2903 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:2353 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:2354 +#: ../midori/midori-browser.c:2907 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:2357 +#: ../midori/midori-browser.c:2910 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:2358 +#: ../midori/midori-browser.c:2911 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 +#: ../midori/midori-browser.c:2914 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:2362 +#: ../midori/midori-browser.c:2915 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:2365 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:2366 +#: ../midori/midori-browser.c:2919 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:2845 +#: ../midori/midori-browser.c:3453 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:2852 ../midori/midori-preferences.c:248 +#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 +#: ../midori/midori-browser.c:3469 msgid "Console" msgstr "Console" -#: ../midori/midori-browser.c:2868 ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-browser.c:3476 ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:2877 +#: ../midori/midori-browser.c:3485 msgid "Pageholder" msgstr "Cadre de pages" -#: ../midori/midori-browser.c:2886 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts utilisateur" - -#: ../midori/midori-browser.c:2912 +#: ../midori/midori-browser.c:3520 msgid "_Inline find:" msgstr "Recherche rapide:" -#: ../midori/midori-browser.c:2938 +#: ../midori/midori-browser.c:3553 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:2955 +#: ../midori/midori-browser.c:3570 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:2979 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#: ../midori/midori-browser.c:3148 ../midori/midori-webview.c:555 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Réglages des polices" -#: ../midori/midori-browser.c:3456 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Action inattendue '%s'" - #: ../midori/midori-panel.c:147 msgid "Appearance of the shadow around each panel" msgstr "Aspect des ombres autour de chaque panneau" @@ -709,586 +745,645 @@ msgstr "Menu pour contenir les éléments des panneaux" msgid "The index of the current page" msgstr "Le numéro de la page actuelle" -#: ../midori/midori-panel.c:212 ../midori/midori-panel.c:213 +#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:392 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: ../midori/midori-trash.c:96 -msgid "Limit" -msgstr "Plafond" - -#: ../midori/midori-trash.c:97 -msgid "The maximum number of items" -msgstr "Le nombre maximal d'éléments" - -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Last open pages" msgstr "Page récemment ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" # # Défaut n'est pas vraiment français, "par défaut" l'est -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "Default" msgstr "Défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "All cookies" msgstr "Tous les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Remember last window size" msgstr "Se rappeler de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Enregistrer ou non la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page de panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche toile enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Last pageholder URI" msgstr "Dernière URI du cadre de pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "The URI last opened in the pageholder" msgstr "L'URI ouverte le plus récemment dans le cadre de pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Afficher ou non la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Afficher ou non la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:332 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:333 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Afficher ou non le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:341 +#: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Afficher ou non la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:345 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Small toolbar" msgstr "Petit barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Use small toolbar icons" msgstr "Afficher de petites icônes de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Show New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Show the New Tab button in the toolbar" msgstr "Afficher le bouton de nouvel onglet dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Show the Homepage button in the toolbar" msgstr "Afficher le bouton de page d'accueil dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Show Web search" msgstr "Afficher la recherche toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Show the Web search entry in the toolbar" msgstr "Afficher le champ de recherche toile dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "Show Trash" msgstr "Afficher la corbeille" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Show the Trash button in the toolbar" msgstr "Afficher le bouton de la corbeille dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "What to load on startup" msgstr "Que charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Download Folder" msgstr "Répertoire de téléchargement" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le répertoire pour guarder les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 -msgid "Show Download Notification" -msgstr "Afficher la notification de téléchargement" +#: ../midori/midori-websettings.c:429 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gestionnaire de téléchargement" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 -msgid "Show a notification window for finished downloads" -msgstr "Afficher une fenêtre de notification à la fin des téléchargements" +#: ../midori/midori-websettings.c:430 +msgid "An external download manager" +msgstr "Un gestionnaire de téléchargement extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche de barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage préferé" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage préféré des charactères" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Tab Label Size" msgstr "Taille des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "The desired tab label size" msgstr "La taille désirée du libellé des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Bouton fermer sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Les onglets ont-ils des boutons de fermeture" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Where to open new pages" msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic molette charge la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Ouvrir ou non les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtres intempestives" -#: ../midori/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Ouvrir ou non les popups dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Quel type de témoins accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les témoins d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels guarder les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se rappeler des pages visitées récemment" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Enregistrer ou non les pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels garder l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se rappeler des dernières saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Enregistrer ou non les saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se rappeler des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Enregistrer ou non la liste des fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Cache size" msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille acceptée de l'antémémoire" -#: ../midori/midori-webview.c:197 -msgid "The icon of the currently loaded page" -msgstr "L'icône de la page actuellement chargée" - -#: ../midori/midori-webview.c:206 +#: ../midori/midori-webview.c:193 msgid "The URI of the currently loaded page" msgstr "L'URI de la page actuellement chargée" -#: ../midori/midori-webview.c:215 +#: ../midori/midori-webview.c:202 msgid "The title of the currently loaded page" msgstr "Le titre de la page actuellement chargée" -#: ../midori/midori-webview.c:453 +#: ../midori/midori-webview.c:578 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-webview.c:476 +#: ../midori/midori-webview.c:606 +msgid "Download Link with Download _Manager" +msgstr "Télécharge le lien avec le gestionnaire de _télégarments" + +#: ../midori/midori-webview.c:624 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-preferences.c:64 +#: ../midori/midori-preferences.c:62 msgid "Settings instance to provide properties" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:84 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s Préferences" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:236 +#: ../midori/midori-preferences.c:267 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../midori/midori-preferences.c:237 +#: ../midori/midori-preferences.c:268 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:258 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" -#: ../midori/midori-preferences.c:259 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Font settings" msgstr "Réglages des polices" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:280 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:281 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "MB" msgstr "Mo" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" -#: ../midori/midori-preferences.c:379 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Web Cookies" msgstr "Témoins de connexion" -#: ../midori/midori-preferences.c:392 ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:434 ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/sokoke.c:286 +#: ../midori/midori-webitem.c:70 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../midori/midori-webitem.c:71 +msgid "The name of the web item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webitem.c:79 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ../midori/midori-webitem.c:80 +msgid "The description of the web item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webitem.c:88 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../midori/midori-webitem.c:89 +msgid "The URI of the web item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webitem.c:97 +msgid "Icon" +msgstr "Icôn" + +#: ../midori/midori-webitem.c:98 +msgid "The icon of the web item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webitem.c:106 +msgid "Token" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webitem.c:107 +msgid "The token of the web item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:75 +msgid "Current Item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:76 +msgid "The currently selected item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:84 +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:85 +msgid "A dialog to manage search engines" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:152 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +msgid "Add search engine" +msgstr "Ajouter un moteur de recherche" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Éditer le moteur de recherche" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:551 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:595 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Icône (nom ou fichier):" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:609 +msgid "_Token:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:790 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Gérer les moteurs de recherche" + +#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72 +msgid "Could not run external program." +msgstr "" + +#: ../midori/sokoke.c:348 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Attention: Vous êtes connecté en tant que super-utilisateur!" -#: ../midori/sokoke.c:449 ../katze/katze-xbel.c:952 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Échec de l'écriture." -#: ../midori/webSearch.c:117 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" +#: ../midori/gjs.c:89 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "" -#: ../midori/webSearch.c:189 -msgid "Add search engine" -msgstr "Ajouter un moteur de recherche" +#: ../midori/gjs.c:309 ../midori/gjs.c:399 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "" -#: ../midori/webSearch.c:189 -msgid "Edit search engine" -msgstr "Éditer le moteur de recherche" +#: ../midori/gjs.c:445 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "" -#: ../midori/webSearch.c:219 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" +#: ../midori/gjs.c:455 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "" -#: ../midori/webSearch.c:263 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Icône (nom ou fichier):" - -#: ../midori/webSearch.c:277 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Mot-clé:" - -#: ../midori/webSearch.c:346 -msgid "Manage search engines" -msgstr "Gérer les moteurs de recherche" - -#: ../katze/katze-throbber.c:135 +#: ../katze/katze-throbber.c:134 msgid "Symbolic size to use for the animation" msgstr "Taille symbolique à utiliser pour l'animation" -#: ../katze/katze-throbber.c:144 +#: ../katze/katze-throbber.c:143 msgid "The name of an icon containing animation frames" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:153 +#: ../katze/katze-throbber.c:152 msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:162 +#: ../katze/katze-throbber.c:161 msgid "Whether the throbber should be animated" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:171 +#: ../katze/katze-throbber.c:170 msgid "The name of an icon to be used as the static image" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:180 +#: ../katze/katze-throbber.c:179 msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:189 +#: ../katze/katze-throbber.c:188 msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:300 +#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété '%s' n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:185 +#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:172 +#: ../katze/katze-utils.c:177 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" -#: ../katze/katze-xbel.c:723 ../katze/katze-xbel.c:731 -#: ../katze/katze-xbel.c:767 ../katze/katze-xbel.c:775 -#: ../katze/katze-xbel.c:804 +#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 +#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 +#: ../katze/katze-xbel.c:789 msgid "Malformed document." msgstr "Document malformé" -#: ../katze/katze-xbel.c:759 +#: ../katze/katze-xbel.c:744 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." - -#~ msgid "Debugging" -#~ msgstr "Débogage" - -#~ msgid "Unhandled settings property '%s'" -#~ msgstr "Réglage non pris en charge '%s'" - -#~ msgid "Midori Web Browser" -#~ msgstr "Navigateur Midori" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Nouveau Signet"