diff --git a/po/da.po b/po/da.po index ea4639a2..2d022f51 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-20 00:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-25 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,11 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1301 -#: ../midori/main.c:1532 -#: ../midori/main.c:1540 -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -44,174 +41,167 @@ msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:152 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:364 -#: ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:413 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 +#: ../midori/main.c:439 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:471 +#: ../midori/main.c:477 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:490 -#: ../midori/main.c:540 -#: ../midori/main.c:560 +#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:590 -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:677 -#: ../midori/main.c:892 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:926 +#: ../midori/main.c:932 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:945 +#: ../midori/main.c:951 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:950 +#: ../midori/main.c:956 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1185 -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1301 +#: ../midori/main.c:1307 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1320 +#: ../midori/main.c:1326 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1351 +#: ../midori/main.c:1357 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1434 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1434 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1442 +#: ../midori/main.c:1448 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1445 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1448 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1450 +#: ../midori/main.c:1456 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1458 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1701 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:1756 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1779 +#: ../midori/main.c:1785 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1811 +#: ../midori/main.c:1817 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1825 +#: ../midori/main.c:1831 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1845 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -219,8 +209,7 @@ msgstr "_Ignorér" msgid "File not found." msgstr "Fil blev ikke fundet." -#: ../midori/midori-array.c:462 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Misdannet dokument." @@ -229,20 +218,17 @@ msgstr "Misdannet dokument." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Ukendt bogmærkeformat." -#: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1076 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -281,26 +267,21 @@ msgstr "Redigér bogmærke" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 -#: ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 -#: ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4513 -#: ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" @@ -312,13 +293,11 @@ msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:976 -#: ../midori/midori-browser.c:4563 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1350 -#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" @@ -340,161 +319,145 @@ msgstr "Gem fil" msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2320 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2918 -#: ../panels/midori-history.c:329 -#: ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2998 -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3613 -#: ../midori/sokoke.c:400 -#: ../midori/sokoke.c:410 -#: ../midori/sokoke.c:438 -#: ../midori/sokoke.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 #: ../midori/sokoke.c:478 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:4205 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:748 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:754 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:756 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4462 -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4500 -#: ../midori/midori-browser.c:5473 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:4574 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4631 -#: ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4765 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4766 -#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:4787 -#: ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 -#: ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -502,545 +465,530 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 -#: ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 -#, c-format -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:6013 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6046 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6097 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6112 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Nyligt besøgte sider" -#: ../midori/midori-browser.c:6086 +#: ../midori/midori-browser.c:6114 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 -#: ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6118 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6133 +#: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6147 +#: ../midori/midori-browser.c:6175 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6149 +#: ../midori/midori-browser.c:6177 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6353 +#: ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../midori/midori-browser.c:6384 +#: ../midori/midori-browser.c:6412 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:6389 +#: ../midori/midori-browser.c:6417 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../midori/midori-browser.c:6394 +#: ../midori/midori-browser.c:6422 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../midori/midori-browser.c:6403 +#: ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../midori/midori-browser.c:6415 +#: ../midori/midori-browser.c:6443 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:6461 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../midori/midori-browser.c:6818 +#: ../midori/midori-browser.c:6846 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:375 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:454 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Søg efter %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:478 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1190 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1228 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-panel.c:432 -#: ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet" -#: ../midori/midori-panel.c:444 -#: ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-panel.c:456 -#: ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:798 msgid "Hide operating controls" msgstr "Skjul handlingskontroller" @@ -1104,8 +1052,7 @@ msgstr "Alle cookies" msgid "Session cookies" msgstr "Session-cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 -#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:663 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -1448,8 +1395,7 @@ msgstr "Åbn pop op i faneblade" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" @@ -1457,8 +1403,7 @@ msgstr "Indlæs billeder automatisk" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" @@ -1466,8 +1411,7 @@ msgstr "Brug skripter" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" @@ -1624,8 +1568,7 @@ msgstr "De private data valgt til sletning" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 -#: ../midori/midori-view.c:4183 +#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183 #: ../midori/midori-view.c:4187 #, c-format msgid "Error - %s" @@ -1646,24 +1589,20 @@ msgstr "Prøv igen" msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1225 -#: ../midori/midori-view.c:2074 +#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:1843 -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:1895 -#: ../midori/midori-view.c:1973 +#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973 msgid "Open _Link" msgstr "Åbn _henvisning" -#: ../midori/midori-view.c:1898 -#: ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" @@ -1675,8 +1614,7 @@ msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:1906 -#: ../midori/midori-view.c:1982 +#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" @@ -1688,18 +1626,15 @@ msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:1915 -#: ../midori/midori-view.c:1994 +#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gem henvisningsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:1916 -#: ../midori/midori-view.c:1988 +#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Hent henvisningsadressen" -#: ../midori/midori-view.c:1920 -#: ../midori/midori-view.c:1956 +#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956 #: ../midori/midori-view.c:1999 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering" @@ -1740,8 +1675,7 @@ msgstr "Hent _video" msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2054 -#: ../midori/midori-view.c:2061 +#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" @@ -1832,8 +1766,7 @@ msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4408 -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -1846,13 +1779,11 @@ msgstr "Generel" msgid "Startup" msgstr "Opstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" @@ -1954,8 +1885,7 @@ msgid "External applications" msgstr "Eksterne programmer" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Netværk" @@ -1968,8 +1898,7 @@ msgstr "Beskyttelse af privatliv" msgid "Web Cookies" msgstr "Web-cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "days" msgstr "dage" @@ -2041,8 +1970,7 @@ msgstr "_Overførsler" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../panels/midori-addons.c:99 -#: ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Brugerskripter" @@ -2182,14 +2110,12 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:494 -#: ../katze/katze-utils.c:889 +#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:540 -#: ../katze/katze-utils.c:569 +#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" @@ -2457,8 +2383,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Styr Midori ved at flytte musen" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Sideholder" @@ -2506,8 +2431,7 @@ msgstr "Status funktioner" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 -#: ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanebladpanel" @@ -2561,90 +2485,132 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform" + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n" + #~ msgid "Failed to add history item: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Vis panel_titler" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Indstillinger" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Vis kilde for markerede" + #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Vis kildekode for markering" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Formindsk billeder automatisk" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "Minimér enkeltstående billeder til at passe" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Brug udvikler-værktøjer" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Slå specielle udvidelser til udviklere til" + #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Ton faneblade tydeligt" + #~ msgid "DNS prefetching" #~ msgstr "Hent på forhånd DNS" + #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Husk sidste formularindtastninger" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Om sidste formularindtastninger skal gemmes" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Størrelse af mellemlager" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Den tilladte størrelse af mellemlager" + #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Tegnsæt" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Tegnsæt som bruges standard" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Justerbare tekstområder" + #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse" + #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "Bruger_grænseflader" + #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "_Find hurtigt" + #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning" + #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Sidste åbne sider" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "Begge" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Begge vandrette" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Indlæs ved opstart" + #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søg" + #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!" + #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer" + #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Slå til" + #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Slå til" + #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Slå fra" + #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Slå fra" + #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "For %d dage siden" + #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "Udvidelses_moduler" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Udvidelsesmoduler" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s har ingen egenskab '%s'" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s kan ikke blive tildelt til %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s kan ikke tilgås" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kilde" -