l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 660 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
e840a52a0e
commit
e62894c3ed
1 changed files with 128 additions and 124 deletions
252
po/uk.po
252
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori svn\n"
|
"Project-Id-Version: midori svn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 10:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-23 10:30+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||||
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgid "Cookies and Website data"
|
||||||
msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
|
msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
||||||
#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:997
|
#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Веб-кеш"
|
msgstr "Веб-кеш"
|
||||||
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
|
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
|
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "Інша..."
|
msgstr "Інша..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1175,442 +1175,446 @@ msgid "No proxy server"
|
||||||
msgstr "Немає сервера проксі"
|
msgstr "Немає сервера проксі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
||||||
|
msgid "Chrome"
|
||||||
|
msgstr "Chrome"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
||||||
msgid "Safari"
|
msgid "Safari"
|
||||||
msgstr "Safari"
|
msgstr "Safari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
||||||
msgid "iPhone"
|
msgid "iPhone"
|
||||||
msgstr "iPhone"
|
msgstr "iPhone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
||||||
msgid "Firefox"
|
msgid "Firefox"
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
||||||
msgid "Internet Explorer"
|
msgid "Internet Explorer"
|
||||||
msgstr "Internet Explorer"
|
msgstr "Internet Explorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:401
|
#: ../midori/midori-websettings.c:402
|
||||||
msgid "Remember last window size"
|
msgid "Remember last window size"
|
||||||
msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
|
msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:402
|
#: ../midori/midori-websettings.c:403
|
||||||
msgid "Whether to save the last window size"
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
||||||
msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
|
msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:410
|
#: ../midori/midori-websettings.c:411
|
||||||
msgid "Last window width"
|
msgid "Last window width"
|
||||||
msgstr "Ширина останнього вікна"
|
msgstr "Ширина останнього вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:411
|
#: ../midori/midori-websettings.c:412
|
||||||
msgid "The last saved window width"
|
msgid "The last saved window width"
|
||||||
msgstr "Остання збережена ширина вікна"
|
msgstr "Остання збережена ширина вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:419
|
#: ../midori/midori-websettings.c:420
|
||||||
msgid "Last window height"
|
msgid "Last window height"
|
||||||
msgstr "Висота останнього вікна"
|
msgstr "Висота останнього вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:420
|
#: ../midori/midori-websettings.c:421
|
||||||
msgid "The last saved window height"
|
msgid "The last saved window height"
|
||||||
msgstr "Остання збережена висота вікна"
|
msgstr "Остання збережена висота вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:445
|
#: ../midori/midori-websettings.c:446
|
||||||
msgid "Last panel position"
|
msgid "Last panel position"
|
||||||
msgstr "Остання позиція панелі"
|
msgstr "Остання позиція панелі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:446
|
#: ../midori/midori-websettings.c:447
|
||||||
msgid "The last saved panel position"
|
msgid "The last saved panel position"
|
||||||
msgstr "Остання збережена позиція панелі"
|
msgstr "Остання збережена позиція панелі"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:455
|
#: ../midori/midori-websettings.c:456
|
||||||
msgid "Last panel page"
|
msgid "Last panel page"
|
||||||
msgstr "Остання сторінка панелі"
|
msgstr "Остання сторінка панелі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:456
|
#: ../midori/midori-websettings.c:457
|
||||||
msgid "The last saved panel page"
|
msgid "The last saved panel page"
|
||||||
msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
|
msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:464
|
#: ../midori/midori-websettings.c:465
|
||||||
msgid "Last Web search"
|
msgid "Last Web search"
|
||||||
msgstr "Останній пошук у Веб"
|
msgstr "Останній пошук у Веб"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:465
|
#: ../midori/midori-websettings.c:466
|
||||||
msgid "The last saved Web search"
|
msgid "The last saved Web search"
|
||||||
msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
|
msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:474
|
#: ../midori/midori-websettings.c:475
|
||||||
msgid "Show Menubar"
|
msgid "Show Menubar"
|
||||||
msgstr "Показати панель меню"
|
msgstr "Показати панель меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:475
|
#: ../midori/midori-websettings.c:476
|
||||||
msgid "Whether to show the menubar"
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
||||||
msgstr "Чи показувати панель меню"
|
msgstr "Чи показувати панель меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:483
|
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
||||||
msgid "Show Navigationbar"
|
msgid "Show Navigationbar"
|
||||||
msgstr "Показати панель навігації"
|
msgstr "Показати панель навігації"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
#: ../midori/midori-websettings.c:485
|
||||||
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||||||
msgstr "Чи показувати панель навігації"
|
msgstr "Чи показувати панель навігації"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
||||||
msgid "Show Bookmarkbar"
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Показати панель закладок"
|
msgstr "Показати панель закладок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
#: ../midori/midori-websettings.c:494
|
||||||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Чи показувати панель закладок"
|
msgstr "Чи показувати панель закладок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:501
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
||||||
msgid "Show Panel"
|
msgid "Show Panel"
|
||||||
msgstr "Показати панель"
|
msgstr "Показати панель"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
||||||
msgid "Whether to show the panel"
|
msgid "Whether to show the panel"
|
||||||
msgstr "Чи показувати панель"
|
msgstr "Чи показувати панель"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:510
|
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
||||||
msgid "Show Statusbar"
|
msgid "Show Statusbar"
|
||||||
msgstr "Показати панель стану"
|
msgstr "Показати панель стану"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
#: ../midori/midori-websettings.c:512
|
||||||
msgid "Whether to show the statusbar"
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||||||
msgstr "Чи показувати панель стану"
|
msgstr "Чи показувати панель стану"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:520
|
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
||||||
msgid "Toolbar Style:"
|
msgid "Toolbar Style:"
|
||||||
msgstr "Стиль панелі:"
|
msgstr "Стиль панелі:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
#: ../midori/midori-websettings.c:522
|
||||||
msgid "The style of the toolbar"
|
msgid "The style of the toolbar"
|
||||||
msgstr "Стиль панелі"
|
msgstr "Стиль панелі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:530
|
#: ../midori/midori-websettings.c:531
|
||||||
msgid "Toolbar Items"
|
msgid "Toolbar Items"
|
||||||
msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
|
msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:531
|
#: ../midori/midori-websettings.c:532
|
||||||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||||||
msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
|
msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:539
|
#: ../midori/midori-websettings.c:540
|
||||||
msgid "Compact Sidepanel"
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
||||||
msgstr "Компактна бічна панель"
|
msgstr "Компактна бічна панель"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:540
|
#: ../midori/midori-websettings.c:541
|
||||||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||||||
msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
|
msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:555
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
||||||
msgid "Align sidepanel on the right"
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
||||||
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
|
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
||||||
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||||||
msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
|
msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:571
|
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
||||||
msgid "Open panels in separate windows"
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
|
msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
#: ../midori/midori-websettings.c:573
|
||||||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
|
msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:581
|
#: ../midori/midori-websettings.c:582
|
||||||
msgid "When Midori starts:"
|
msgid "When Midori starts:"
|
||||||
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
|
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:582
|
#: ../midori/midori-websettings.c:583
|
||||||
msgid "What to do when Midori starts"
|
msgid "What to do when Midori starts"
|
||||||
msgstr "Що завантажувати при старті"
|
msgstr "Що завантажувати при старті"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:591
|
#: ../midori/midori-websettings.c:592
|
||||||
msgid "Homepage:"
|
msgid "Homepage:"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка:"
|
msgstr "Домашня сторінка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:592
|
#: ../midori/midori-websettings.c:593
|
||||||
msgid "The homepage"
|
msgid "The homepage"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка"
|
msgstr "Домашня сторінка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:607
|
#: ../midori/midori-websettings.c:608
|
||||||
msgid "Show crash dialog"
|
msgid "Show crash dialog"
|
||||||
msgstr "Показати діалог краху"
|
msgstr "Показати діалог краху"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:608
|
#: ../midori/midori-websettings.c:609
|
||||||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||||||
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
|
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:616
|
#: ../midori/midori-websettings.c:617
|
||||||
msgid "Save downloaded files to:"
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
||||||
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
|
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:617
|
#: ../midori/midori-websettings.c:618
|
||||||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||||||
msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
|
msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:625
|
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Текстовий редактор"
|
msgstr "Текстовий редактор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
#: ../midori/midori-websettings.c:627
|
||||||
msgid "An external text editor"
|
msgid "An external text editor"
|
||||||
msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
|
msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:641
|
#: ../midori/midori-websettings.c:642
|
||||||
msgid "News Aggregator"
|
msgid "News Aggregator"
|
||||||
msgstr "Читалка новин"
|
msgstr "Читалка новин"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:642
|
#: ../midori/midori-websettings.c:643
|
||||||
msgid "An external news aggregator"
|
msgid "An external news aggregator"
|
||||||
msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
|
msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:650
|
#: ../midori/midori-websettings.c:651
|
||||||
msgid "Location entry Search"
|
msgid "Location entry Search"
|
||||||
msgstr "Місце початку пошуку"
|
msgstr "Місце початку пошуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:651
|
#: ../midori/midori-websettings.c:652
|
||||||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||||||
msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
|
msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
#: ../midori/midori-websettings.c:660
|
||||||
msgid "Preferred Encoding"
|
msgid "Preferred Encoding"
|
||||||
msgstr "Типове кодування"
|
msgstr "Типове кодування"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:660
|
#: ../midori/midori-websettings.c:661
|
||||||
msgid "The preferred character encoding"
|
msgid "The preferred character encoding"
|
||||||
msgstr "Типове кодування символів"
|
msgstr "Типове кодування символів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:670
|
#: ../midori/midori-websettings.c:671
|
||||||
msgid "Always Show Tabbar"
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
||||||
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
|
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:671
|
#: ../midori/midori-websettings.c:672
|
||||||
msgid "Always show the tabbar"
|
msgid "Always show the tabbar"
|
||||||
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
|
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:684
|
#: ../midori/midori-websettings.c:685
|
||||||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||||||
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
|
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:685
|
#: ../midori/midori-websettings.c:686
|
||||||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||||||
msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
|
msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:710
|
#: ../midori/midori-websettings.c:711
|
||||||
msgid "Open new pages in:"
|
msgid "Open new pages in:"
|
||||||
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
|
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:711
|
#: ../midori/midori-websettings.c:712
|
||||||
msgid "Where to open new pages"
|
msgid "Where to open new pages"
|
||||||
msgstr "Де відкривати нові сторінки"
|
msgstr "Де відкривати нові сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:720
|
#: ../midori/midori-websettings.c:721
|
||||||
msgid "Middle click opens Selection"
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
||||||
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
|
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:721
|
#: ../midori/midori-websettings.c:722
|
||||||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
|
"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:729
|
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
||||||
msgid "Open tabs in the background"
|
msgid "Open tabs in the background"
|
||||||
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
|
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
#: ../midori/midori-websettings.c:731
|
||||||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||||||
msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
|
msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:738
|
#: ../midori/midori-websettings.c:739
|
||||||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||||||
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
|
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:739
|
#: ../midori/midori-websettings.c:740
|
||||||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
|
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:747
|
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
||||||
msgid "Open popups in tabs"
|
msgid "Open popups in tabs"
|
||||||
msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
|
msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
#: ../midori/midori-websettings.c:749
|
||||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||||
msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
|
msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
|
#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
||||||
msgid "Load images automatically"
|
msgid "Load images automatically"
|
||||||
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
|
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:759
|
#: ../midori/midori-websettings.c:760
|
||||||
msgid "Load and display images automatically"
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||||||
msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
|
msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
|
#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
|
||||||
msgid "Enable scripts"
|
msgid "Enable scripts"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути скрипти"
|
msgstr "Ввімкнути скрипти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:767
|
#: ../midori/midori-websettings.c:768
|
||||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
|
msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
|
#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
|
||||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
|
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:775
|
#: ../midori/midori-websettings.c:776
|
||||||
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape"
|
msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:790
|
#: ../midori/midori-websettings.c:791
|
||||||
msgid "Enable Spell Checking"
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
|
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:791
|
#: ../midori/midori-websettings.c:792
|
||||||
msgid "Enable spell checking while typing"
|
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
|
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:797
|
#: ../midori/midori-websettings.c:798
|
||||||
msgid "Enable HTML5 database support"
|
msgid "Enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
|
msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:798
|
#: ../midori/midori-websettings.c:799
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
|
msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:804
|
#: ../midori/midori-websettings.c:805
|
||||||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
|
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:805
|
#: ../midori/midori-websettings.c:806
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
|
msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:811
|
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
||||||
msgid "Enable offline web application cache"
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
|
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
#: ../midori/midori-websettings.c:813
|
||||||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
|
msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:828
|
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
||||||
msgid "Flash window on background tabs"
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
||||||
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
|
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
||||||
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
||||||
msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні"
|
msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:837
|
#: ../midori/midori-websettings.c:838
|
||||||
msgid "Enable WebGL support"
|
msgid "Enable WebGL support"
|
||||||
msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
|
msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:838
|
#: ../midori/midori-websettings.c:839
|
||||||
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
||||||
msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення"
|
msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:864
|
#: ../midori/midori-websettings.c:865
|
||||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||||
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
|
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:865
|
#: ../midori/midori-websettings.c:866
|
||||||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||||||
msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
|
msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:880
|
#: ../midori/midori-websettings.c:881
|
||||||
msgid "Find inline while typing"
|
msgid "Find inline while typing"
|
||||||
msgstr "Шукати під час вписування"
|
msgstr "Шукати під час вписування"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:881
|
#: ../midori/midori-websettings.c:882
|
||||||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||||||
msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
|
msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:896
|
#: ../midori/midori-websettings.c:897
|
||||||
msgid "Kinetic scrolling"
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
||||||
msgstr "Кінетичне прокручування"
|
msgstr "Кінетичне прокручування"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:897
|
#: ../midori/midori-websettings.c:898
|
||||||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||||||
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
|
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:905
|
#: ../midori/midori-websettings.c:906
|
||||||
msgid "Delete old Cookies after:"
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
||||||
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
|
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:906
|
#: ../midori/midori-websettings.c:907
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||||
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
|
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:922
|
#: ../midori/midori-websettings.c:923
|
||||||
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
||||||
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
|
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:923
|
#: ../midori/midori-websettings.c:924
|
||||||
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
||||||
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
|
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:937
|
#: ../midori/midori-websettings.c:938
|
||||||
msgid "Delete pages from history after:"
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
||||||
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
|
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:938
|
#: ../midori/midori-websettings.c:939
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||||||
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
|
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:953
|
#: ../midori/midori-websettings.c:954
|
||||||
msgid "Proxy server"
|
msgid "Proxy server"
|
||||||
msgstr "Сервер проксі"
|
msgstr "Сервер проксі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:954
|
#: ../midori/midori-websettings.c:955
|
||||||
msgid "The type of proxy server to use"
|
msgid "The type of proxy server to use"
|
||||||
msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
|
msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:963
|
#: ../midori/midori-websettings.c:964
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Server"
|
msgid "HTTP Proxy Server"
|
||||||
msgstr "HTTP сервер проксі"
|
msgstr "HTTP сервер проксі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:964
|
#: ../midori/midori-websettings.c:965
|
||||||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||||||
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
|
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:979
|
#: ../midori/midori-websettings.c:980
|
||||||
msgid "Port"
|
msgid "Port"
|
||||||
msgstr "Порт"
|
msgstr "Порт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:980
|
#: ../midori/midori-websettings.c:981
|
||||||
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
|
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
|
||||||
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
|
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:998
|
#: ../midori/midori-websettings.c:999
|
||||||
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
||||||
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
|
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
|
||||||
msgid "Identify as"
|
msgid "Identify as"
|
||||||
msgstr "Ідентифікувати як"
|
msgstr "Ідентифікувати як"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1017
|
||||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||||
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
|
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
|
||||||
msgid "Identification string"
|
msgid "Identification string"
|
||||||
msgstr "Стрічка ідентифікації"
|
msgstr "Стрічка ідентифікації"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1034
|
||||||
msgid "The application identification string"
|
msgid "The application identification string"
|
||||||
msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
|
msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
|
||||||
msgid "Preferred languages"
|
msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "Типові мови"
|
msgstr "Типові мови"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1051
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
||||||
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
|
@ -1618,37 +1622,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
|
"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
|
||||||
"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
msgstr "Очистити приватні дані"
|
msgstr "Очистити приватні дані"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
|
||||||
msgid "The private data selected for deletion"
|
msgid "The private data selected for deletion"
|
||||||
msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
|
msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1081
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
|
||||||
msgid "Clear data"
|
msgid "Clear data"
|
||||||
msgstr "Очистити дані"
|
msgstr "Очистити дані"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
|
||||||
msgid "The data selected for deletion"
|
msgid "The data selected for deletion"
|
||||||
msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
|
msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
|
||||||
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
||||||
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
|
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1133
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1134
|
||||||
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
||||||
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
|
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1147
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1148
|
||||||
msgid "Always use my font choices"
|
msgid "Always use my font choices"
|
||||||
msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
|
msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1148
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1149
|
||||||
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
||||||
msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
|
msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2810,23 +2814,23 @@ msgstr "Годинник панелі статусу"
|
||||||
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
||||||
msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу"
|
msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:131
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Зображення"
|
msgstr "Зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
|
||||||
msgid "Scripts"
|
msgid "Scripts"
|
||||||
msgstr "Скрипти"
|
msgstr "Скрипти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:151
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
|
||||||
msgid "Netscape plugins"
|
msgid "Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Розширення Netscape"
|
msgstr "Розширення Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:199
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
|
||||||
msgid "Statusbar Features"
|
msgid "Statusbar Features"
|
||||||
msgstr "Властивості панелі _стану"
|
msgstr "Властивості панелі _стану"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:200
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
|
||||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||||
msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
|
msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue