l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 640 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2010-08-28 23:02:22 +02:00 committed by Transifex
parent bc2293df74
commit e6a739e639

371
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 04:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Odlehčený prohlížeč"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
#: ../midori/midori-websettings.c:310
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -384,7 +384,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
#: ../midori/midori-view.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:729
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
@ -422,8 +422,8 @@ msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
#: ../katze/katze-utils.c:692
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:696
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
@ -930,19 +930,19 @@ msgstr "Čínské (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
@ -1053,562 +1053,562 @@ msgstr "zobrazit domovskou stránku"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:203
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
#: ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:239
#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New tab"
msgstr "nové kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:240
#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New window"
msgstr "novém okně"
#: ../midori/midori-websettings.c:241
#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:256
#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
#: ../midori/midori-websettings.c:257
#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons"
msgstr "ikony"
#: ../midori/midori-websettings.c:258
#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony"
#: ../midori/midori-websettings.c:259
#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text"
msgstr "text"
#: ../midori/midori-websettings.c:260
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text"
#: ../midori/midori-websettings.c:261
#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami"
#: ../midori/midori-websettings.c:276
#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
#: ../midori/midori-websettings.c:277
#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy server"
#: ../midori/midori-websettings.c:278
#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný"
#: ../midori/midori-websettings.c:293
#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "All cookies"
msgstr "všechna cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:294
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Session cookies"
msgstr "cookies sezení"
#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668
#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
msgid "None"
msgstr "žádná"
#: ../midori/midori-websettings.c:311
#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:312
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:313
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:314
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:367
#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:368
#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
#: ../midori/midori-websettings.c:376
#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:377
#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:385
#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:386
#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:411
#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
#: ../midori/midori-websettings.c:412
#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:421
#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:422
#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:430
#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu"
#: ../midori/midori-websettings.c:431
#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-websettings.c:440
#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
#: ../midori/midori-websettings.c:441
#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku?"
#: ../midori/midori-websettings.c:449
#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
#: ../midori/midori-websettings.c:450
#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
#: ../midori/midori-websettings.c:458
#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
#: ../midori/midori-websettings.c:459
#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
#: ../midori/midori-websettings.c:467
#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:468
#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?"
#: ../midori/midori-websettings.c:483
#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu"
#: ../midori/midori-websettings.c:484
#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
#: ../midori/midori-websettings.c:492
#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
#: ../midori/midori-websettings.c:493
#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:"
#: ../midori/midori-websettings.c:503
#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
#: ../midori/midori-websettings.c:519
#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
#: ../midori/midori-websettings.c:520
#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
#: ../midori/midori-websettings.c:535
#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
#: ../midori/midori-websettings.c:536
#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
#: ../midori/midori-websettings.c:544
#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty"
#: ../midori/midori-websettings.c:545
#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
#: ../midori/midori-websettings.c:553
#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:554
#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
#: ../midori/midori-websettings.c:569
#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:570
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:585
#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
#: ../midori/midori-websettings.c:586
#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
#: ../midori/midori-websettings.c:601
#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
#: ../midori/midori-websettings.c:602
#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
#: ../midori/midori-websettings.c:611
#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:"
#: ../midori/midori-websettings.c:612
#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
#: ../midori/midori-websettings.c:621
#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
#: ../midori/midori-websettings.c:622
#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:637
#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/midori-websettings.c:638
#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:654
#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:655
#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:663
#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
#: ../midori/midori-websettings.c:664
#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
#: ../midori/midori-websettings.c:685
#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Zeptat se na cílovou složku"
#: ../midori/midori-websettings.c:686
#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
#: ../midori/midori-websettings.c:705
#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
#: ../midori/midori-websettings.c:706
#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
#: ../midori/midori-websettings.c:718
#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
#: ../midori/midori-websettings.c:719
#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "An external download manager"
msgstr "Externí program pro stahování"
#: ../midori/midori-websettings.c:727
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:728
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:743
#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
#: ../midori/midori-websettings.c:744
#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
#: ../midori/midori-websettings.c:752
#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
#: ../midori/midori-websettings.c:753
#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
#: ../midori/midori-websettings.c:761
#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
#: ../midori/midori-websettings.c:762
#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:772
#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:773
#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
#: ../midori/midori-websettings.c:781
#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:782
#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
#: ../midori/midori-websettings.c:790
#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
#: ../midori/midori-websettings.c:791
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
#: ../midori/midori-websettings.c:800
#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Externí stránky otevírat v:"
#: ../midori/midori-websettings.c:801
#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
#: ../midori/midori-websettings.c:810
#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
#: ../midori/midori-websettings.c:811
#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
#: ../midori/midori-websettings.c:819
#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:820
#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:828
#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
#: ../midori/midori-websettings.c:829
#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
#: ../midori/midori-websettings.c:837
#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:838
#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88
#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:849
#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100
#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
#: ../midori/midori-websettings.c:857
#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112
#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
#: ../midori/midori-websettings.c:865
#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
#: ../midori/midori-websettings.c:881
#: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
#: ../midori/midori-websettings.c:882
#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
#: ../midori/midori-websettings.c:888
#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:889
#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:897
#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:898
#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:923
#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:924
#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
#: ../midori/midori-websettings.c:939
#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
#: ../midori/midori-websettings.c:940
#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
#: ../midori/midori-websettings.c:955
#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
#: ../midori/midori-websettings.c:956
#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
#: ../midori/midori-websettings.c:964
#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "Accept cookies"
msgstr "Přijímat cookies:"
#: ../midori/midori-websettings.c:965
#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Který typ cookies přijímat"
#: ../midori/midori-websettings.c:974
#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximální stáří cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:975
#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
#: ../midori/midori-websettings.c:984
#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximální délka historie"
#: ../midori/midori-websettings.c:985
#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:993
#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
#: ../midori/midori-websettings.c:994
#: ../midori/midori-websettings.c:996
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
#: ../midori/midori-websettings.c:1011
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:1071
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1087
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4440
#: ../midori/midori-view.c:4444
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
#: ../midori/midori-view.c:4446
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
@ -1806,47 +1806,47 @@ msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
#: ../midori/midori-view.c:3617
#: ../midori/midori-view.c:3618
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
#: ../midori/midori-view.c:3618
#: ../midori/midori-view.c:3619
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
#: ../midori/midori-view.c:3619
#: ../midori/midori-view.c:3620
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
#: ../midori/midori-view.c:3762
#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
#: ../midori/midori-view.c:4016
#: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
#: ../midori/midori-view.c:4021
#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
#: ../midori/midori-view.c:4021
#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
#: ../midori/midori-view.c:4027
#: ../midori/midori-view.c:4029
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-view.c:4678
#: ../midori/midori-view.c:4680
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:4679
#: ../midori/midori-view.c:4681
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
#: ../midori/midori-view.c:4731 ../midori/midori-preferences.c:384
#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@ -2250,16 +2250,17 @@ msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../katze/katze-utils.c:560
#: ../katze/katze-utils.c:564
msgid "Choose folder"
msgstr "Vybrat adresář"
@ -2305,34 +2306,45 @@ msgstr "Blokování reklamy"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
#: ../extensions/addons.c:122
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
msgstr "Kopíruje se %s do složky %s."
#: ../extensions/addons.c:177
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
#: ../extensions/addons.c:179
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
#: ../extensions/addons.c:1082
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../extensions/addons.c:231
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove '%s'?\n"
"\n"
"The file '%s' will be permanently lost.\n"
msgstr ""
"Opravdu se má odstranit %s?\r\n"
"\r\n"
"Soubor '%s' bude odstraněn.\r\n"
#: ../extensions/addons.c:1231
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248
#: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
#: ../extensions/addons.c:1205
#: ../extensions/addons.c:1354
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1249
#: ../extensions/addons.c:1398
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
@ -2525,10 +2537,6 @@ msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"item\" v XML datech."
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"channel\" v XML datech."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
@ -2715,6 +2723,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Kopíruje se %s do složky %s."
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Ukázat titulek"