l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 640 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2010-08-28 23:02:22 +02:00 committed by Transifex
parent bc2293df74
commit e6a739e639

371
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 04:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-28 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n" "Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n" "Language-Team: Czech < >\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Odlehčený prohlížeč"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681 #: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
#: ../midori/midori-websettings.c:310 #: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -384,7 +384,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě" msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 #: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
#: ../midori/midori-view.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:729 #: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně" msgstr "Otevřít v novém _okně"
@ -422,8 +422,8 @@ msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:" msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 #: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:692 #: ../katze/katze-utils.c:696
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..." msgstr "Vlastní..."
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické" msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218 #: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)"
@ -930,19 +930,19 @@ msgstr "Čínské (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220 #: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
@ -1053,562 +1053,562 @@ msgstr "zobrazit domovskou stránku"
msgid "Show last open tabs" msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:203 #: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last tabs without loading" msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
#: ../midori/midori-websettings.c:219 #: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:239 #: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New tab" msgid "New tab"
msgstr "nové kartě" msgstr "nové kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:240 #: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New window" msgid "New window"
msgstr "novém okně" msgstr "novém okně"
#: ../midori/midori-websettings.c:241 #: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Current tab" msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě" msgstr "aktuální kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:256 #: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "výchozí" msgstr "výchozí"
#: ../midori/midori-websettings.c:257 #: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "ikony" msgstr "ikony"
#: ../midori/midori-websettings.c:258 #: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Small icons" msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony" msgstr "malé ikony"
#: ../midori/midori-websettings.c:259 #: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "text" msgstr "text"
#: ../midori/midori-websettings.c:260 #: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons and text" msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text" msgstr "ikony a text"
#: ../midori/midori-websettings.c:261 #: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text beside icons" msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami" msgstr "text pod ikonami"
#: ../midori/midori-websettings.c:276 #: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
#: ../midori/midori-websettings.c:277 #: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "HTTP proxy server" msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server"
#: ../midori/midori-websettings.c:278 #: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "No proxy server" msgid "No proxy server"
msgstr "žádný" msgstr "žádný"
#: ../midori/midori-websettings.c:293 #: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "All cookies" msgid "All cookies"
msgstr "všechna cookies" msgstr "všechna cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:294 #: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Session cookies" msgid "Session cookies"
msgstr "cookies sezení" msgstr "cookies sezení"
#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668 #: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
msgid "None" msgid "None"
msgstr "žádná" msgstr "žádná"
#: ../midori/midori-websettings.c:311 #: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Safari" msgid "Safari"
msgstr "Safari" msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:312 #: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "iPhone" msgid "iPhone"
msgstr "iPhone" msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:313 #: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:314 #: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Internet Explorer" msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:367 #: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Remember last window size" msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna" msgstr "Pamatovat si velikost okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:368 #: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Whether to save the last window size" msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?" msgstr "Ukládat rozměry okna?"
#: ../midori/midori-websettings.c:376 #: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "Last window width" msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna" msgstr "Šířka okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:377 #: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "The last saved window width" msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna" msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:385 #: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last window height" msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna" msgstr "Výška okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:386 #: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved window height" msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna" msgstr "Naposledy uložená výška okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:411 #: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last panel position" msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu" msgstr "Poslední pozice panelu"
#: ../midori/midori-websettings.c:412 #: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved panel position" msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu" msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel #. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:421 #: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last panel page" msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka" msgstr "Poslední otevřená stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:422 #: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved panel page" msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka" msgstr "Uložená stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:430 #: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last Web search" msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu" msgstr "Rychlé hledání na webu"
#: ../midori/midori-websettings.c:431 #: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved Web search" msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-websettings.c:440 #: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Show Menubar" msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku" msgstr "Zobrazit nabídku"
#: ../midori/midori-websettings.c:441 #: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Whether to show the menubar" msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku?" msgstr "Zobrazit nabídku?"
#: ../midori/midori-websettings.c:449 #: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Navigationbar" msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání" msgstr "Zobrazit vyhledávání"
#: ../midori/midori-websettings.c:450 #: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the navigationbar" msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
#: ../midori/midori-websettings.c:458 #: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Bookmarkbar" msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky" msgstr "Zobrazit záložky"
#: ../midori/midori-websettings.c:459 #: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
#: ../midori/midori-websettings.c:467 #: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Panel" msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel" msgstr "Zobrazit panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:468 #: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the panel" msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?" msgstr "Zobrazit panel?"
#: ../midori/midori-websettings.c:483 #: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Show Transferbar" msgid "Show Transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu" msgstr "Zobrazit stav přenosu"
#: ../midori/midori-websettings.c:484 #: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Whether to show the transferbar" msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu?" msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
#: ../midori/midori-websettings.c:492 #: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Show Statusbar" msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek" msgstr "Zobrazit stavový řádek"
#: ../midori/midori-websettings.c:493 #: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Whether to show the statusbar" msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?" msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
#: ../midori/midori-websettings.c:502 #: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Toolbar Style:" msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:" msgstr "Styl lišty:"
#: ../midori/midori-websettings.c:503 #: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "The style of the toolbar" msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
#: ../midori/midori-websettings.c:519 #: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Show progress in location entry" msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy" msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
#: ../midori/midori-websettings.c:520 #: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?" msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
#: ../midori/midori-websettings.c:535 #: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Search engines in location completion" msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy" msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
#: ../midori/midori-websettings.c:536 #: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?" msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
#: ../midori/midori-websettings.c:544 #: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Toolbar Items" msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty" msgstr "Položky nástrojové lišty"
#: ../midori/midori-websettings.c:545 #: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "The items to show on the toolbar" msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
#: ../midori/midori-websettings.c:553 #: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Compact Sidepanel" msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel" msgstr "Kompaktní boční panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:554 #: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
#: ../midori/midori-websettings.c:569 #: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show operating controls of the panel" msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů" msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:570 #: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů" msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:585 #: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Align sidepanel on the right" msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo" msgstr "Umístit boční panel vpravo"
#: ../midori/midori-websettings.c:586 #: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
#: ../midori/midori-websettings.c:601 #: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Open panels in separate windows" msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
#: ../midori/midori-websettings.c:602 #: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
#: ../midori/midori-websettings.c:611 #: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "When Midori starts:" msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:" msgstr "Když Midori nastartuje:"
#: ../midori/midori-websettings.c:612 #: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "What to do when Midori starts" msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
#: ../midori/midori-websettings.c:621 #: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Homepage:" msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:" msgstr "Domovská stránka:"
#: ../midori/midori-websettings.c:622 #: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The homepage" msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka" msgstr "Domovská stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:637 #: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Show crash dialog" msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu" msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/midori-websettings.c:638 #: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:654 #: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Show speed dial in new tabs" msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách" msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:655 #: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách" msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:663 #: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Save downloaded files to:" msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
#: ../midori/midori-websettings.c:664 #: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "The folder downloaded files are saved to" msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
#: ../midori/midori-websettings.c:685 #: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Ask for the destination folder" msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Zeptat se na cílovou složku" msgstr "Zeptat se na cílovou složku"
#: ../midori/midori-websettings.c:686 #: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat" msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
#: ../midori/midori-websettings.c:705 #: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Notify when a transfer has been completed" msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Upozornit na dokončení přenosu" msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
#: ../midori/midori-websettings.c:706 #: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu" msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
#: ../midori/midori-websettings.c:718 #: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Download Manager" msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování" msgstr "Správce stahování"
#: ../midori/midori-websettings.c:719 #: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "An external download manager" msgid "An external download manager"
msgstr "Externí program pro stahování" msgstr "Externí program pro stahování"
#: ../midori/midori-websettings.c:727 #: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor" msgstr "Textový editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:728 #: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external text editor" msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor" msgstr "Externí textový editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:743 #: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "News Aggregator" msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS" msgstr "Čtečka RSS"
#: ../midori/midori-websettings.c:744 #: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "An external news aggregator" msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
#: ../midori/midori-websettings.c:752 #: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Location entry Search" msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
#: ../midori/midori-websettings.c:753 #: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "The search to perform inside the location entry" msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
#: ../midori/midori-websettings.c:761 #: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Preferred Encoding" msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování" msgstr "Preferované kódování"
#: ../midori/midori-websettings.c:762 #: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "The preferred character encoding" msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek" msgstr "Preferované kódování stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:772 #: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Always Show Tabbar" msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty" msgstr "Vždy zobrazovat karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:773 #: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always show the tabbar" msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
#: ../midori/midori-websettings.c:781 #: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Close Buttons on Tabs" msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty" msgstr "Ikona zavření karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:782 #: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Whether tabs have close buttons" msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
#: ../midori/midori-websettings.c:790 #: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Open new pages in:" msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:" msgstr "Nové stránky otevírat v:"
#: ../midori/midori-websettings.c:791 #: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Where to open new pages" msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
#: ../midori/midori-websettings.c:800 #: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Open external pages in:" msgid "Open external pages in:"
msgstr "Externí stránky otevírat v:" msgstr "Externí stránky otevírat v:"
#: ../midori/midori-websettings.c:801 #: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Where to open externally opened pages" msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky" msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
#: ../midori/midori-websettings.c:810 #: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Middle click opens Selection" msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
#: ../midori/midori-websettings.c:811 #: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Load an address from the selection via middle click" msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
#: ../midori/midori-websettings.c:819 #: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Open tabs in the background" msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí" msgstr "Otevírat karty na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:820 #: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Whether to open new tabs in the background" msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí" msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:828 #: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Open Tabs next to Current" msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
#: ../midori/midori-websettings.c:829 #: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
#: ../midori/midori-websettings.c:837 #: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open popups in tabs" msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:838 #: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88 #: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically" msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky" msgstr "Automaticky načítat obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:849 #: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Load and display images automatically" msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100 #: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts" msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty" msgstr "Povolit skripty"
#: ../midori/midori-websettings.c:857 #: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Enable embedded scripting languages" msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112 #: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins" msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
#: ../midori/midori-websettings.c:865 #: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
#: ../midori/midori-websettings.c:881 #: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "Enable HTML5 database support" msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi" msgstr "Povolit HTML5 databázi"
#: ../midori/midori-websettings.c:882 #: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
#: ../midori/midori-websettings.c:888 #: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Enable HTML5 local storage support" msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:889 #: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:897 #: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "Enable offline web application cache" msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:898 #: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Whether to enable offline web application cache" msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:923 #: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Zoom Text and Images" msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky" msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:924 #: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Whether to zoom text and images" msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
#: ../midori/midori-websettings.c:939 #: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Find inline while typing" msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní" msgstr "Hledat při psaní"
#: ../midori/midori-websettings.c:940 #: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?" msgstr "Při psaní hledat text?"
#: ../midori/midori-websettings.c:955 #: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Kinetic scrolling" msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování" msgstr "Kinetické rolování"
#: ../midori/midori-websettings.c:956 #: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
#: ../midori/midori-websettings.c:964 #: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Přijímat cookies:" msgstr "Přijímat cookies:"
#: ../midori/midori-websettings.c:965 #: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "What type of cookies to accept" msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Který typ cookies přijímat" msgstr "Který typ cookies přijímat"
#: ../midori/midori-websettings.c:974 #: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Maximum cookie age" msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximální stáří cookies" msgstr "Maximální stáří cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:975 #: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
#: ../midori/midori-websettings.c:984 #: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Maximum history age" msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximální délka historie" msgstr "Maximální délka historie"
#: ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The maximum number of days to save the history for" msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:993 #: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "Remember last downloaded files" msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory" msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
#: ../midori/midori-websettings.c:994 #: ../midori/midori-websettings.c:996
msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?" msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
#: ../midori/midori-websettings.c:1011 #: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Proxy server" msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server" msgstr "Proxy server"
#: ../midori/midori-websettings.c:1012 #: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "The type of proxy server to use" msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
#: ../midori/midori-websettings.c:1021 #: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "HTTP Proxy Server" msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server"
#: ../midori/midori-websettings.c:1022 #: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1038 #: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "Identify as" msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako" msgstr "Hlásit se jako"
#: ../midori/midori-websettings.c:1039 #: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "What to identify as to web pages" msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
#: ../midori/midori-websettings.c:1055 #: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "Identification string" msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec" msgstr "Identifikační řetězec"
#: ../midori/midori-websettings.c:1056 #: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The application identification string" msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace" msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:1071 #: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Preferred languages" msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky" msgstr "Preferované jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:1072 #: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1087 #: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear private data" msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-websettings.c:1088 #: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The private data selected for deletion" msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4440 #: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
#: ../midori/midori-view.c:4444 #: ../midori/midori-view.c:4446
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s" msgstr "Chyba - %s"
@ -1806,47 +1806,47 @@ msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována" msgstr "Dokumentace není nainstalována"
#: ../midori/midori-view.c:3617 #: ../midori/midori-view.c:3618
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo" msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
#: ../midori/midori-view.c:3618 #: ../midori/midori-view.c:3619
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
#: ../midori/midori-view.c:3619 #: ../midori/midori-view.c:3620
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku" msgstr "Načíst stránku"
#: ../midori/midori-view.c:3762 #: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka" msgstr "Prázdná stránka"
#: ../midori/midori-view.c:4016 #: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu" msgstr "Z_dvojit kartu"
#: ../midori/midori-view.c:4021 #: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty" msgstr "Zobrazit _popisek karty"
#: ../midori/midori-view.c:4021 #: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
#: ../midori/midori-view.c:4027 #: ../midori/midori-view.c:4029
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty" msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-view.c:4678 #: ../midori/midori-view.c:4680
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:4679 #: ../midori/midori-view.c:4681
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
#: ../midori/midori-view.c:4731 ../midori/midori-preferences.c:384 #: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Rozšíření" msgstr "Rozšíření"
@ -2250,16 +2250,17 @@ msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
msgid "Animation frames are broken" msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené" msgstr "Snímky animace jsou porušené"
#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894 #: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574 #: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file" msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor" msgstr "Vybrat soubor"
#: ../katze/katze-utils.c:560 #: ../katze/katze-utils.c:564
msgid "Choose folder" msgid "Choose folder"
msgstr "Vybrat adresář" msgstr "Vybrat adresář"
@ -2305,34 +2306,45 @@ msgstr "Blokování reklamy"
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
#: ../extensions/addons.c:122 #: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
msgstr "Kopíruje se %s do složky %s."
#: ../extensions/addons.c:177
msgid "Userscripts" msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty" msgstr "Uživatelské skripty"
#: ../extensions/addons.c:179 #: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327
msgid "Userstyles" msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly" msgstr "Uživatelské styly"
#: ../extensions/addons.c:1082 #: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../extensions/addons.c:231
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove '%s'?\n"
"\n"
"The file '%s' will be permanently lost.\n"
msgstr ""
"Opravdu se má odstranit %s?\r\n"
"\r\n"
"Soubor '%s' bude odstraněn.\r\n"
#: ../extensions/addons.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248 #: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397
msgid "User addons" msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření" msgstr "Uživatelova rozšíření"
#: ../extensions/addons.c:1205 #: ../extensions/addons.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1249 #: ../extensions/addons.c:1398
msgid "Support for userscripts and userstyles" msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
@ -2525,10 +2537,6 @@ msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"item\" v XML datech."
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"channel\" v XML datech." msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"channel\" v XML datech."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "Feed '%s' already exists" msgid "Feed '%s' already exists"
@ -2715,6 +2723,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Kopíruje se %s do složky %s."
#~ msgid "_Restore Tab" #~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Ukázat titulek" #~ msgstr "_Ukázat titulek"