l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 640 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
bc2293df74
commit
e6a739e639
1 changed files with 191 additions and 180 deletions
371
po/cs.po
371
po/cs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 04:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 16:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech < >\n"
|
"Language-Team: Czech < >\n"
|
||||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Odlehčený prohlížeč"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
|
||||||
#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
|
#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:310
|
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
|
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
|
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Otevřít v novém _okně"
|
msgstr "Otevřít v novém _okně"
|
||||||
|
@ -422,8 +422,8 @@ msgid "_Application:"
|
||||||
msgstr "_Aplikace:"
|
msgstr "_Aplikace:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
|
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
|
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:692
|
#: ../katze/katze-utils.c:696
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "Vlastní..."
|
msgstr "Vlastní..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "_Automatické"
|
msgstr "_Automatické"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218
|
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||||
msgstr "Čínské (BIG5)"
|
msgstr "Čínské (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -930,19 +930,19 @@ msgstr "Čínské (BIG5)"
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220
|
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
|
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221
|
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
|
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222
|
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223
|
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1053,562 +1053,562 @@ msgstr "zobrazit domovskou stránku"
|
||||||
msgid "Show last open tabs"
|
msgid "Show last open tabs"
|
||||||
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
|
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:203
|
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
||||||
msgid "Show last tabs without loading"
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
||||||
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
|
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:219
|
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||||||
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
|
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:239
|
#: ../midori/midori-websettings.c:241
|
||||||
msgid "New tab"
|
msgid "New tab"
|
||||||
msgstr "nové kartě"
|
msgstr "nové kartě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:240
|
#: ../midori/midori-websettings.c:242
|
||||||
msgid "New window"
|
msgid "New window"
|
||||||
msgstr "novém okně"
|
msgstr "novém okně"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:241
|
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
||||||
msgid "Current tab"
|
msgid "Current tab"
|
||||||
msgstr "aktuální kartě"
|
msgstr "aktuální kartě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:256
|
#: ../midori/midori-websettings.c:258
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "výchozí"
|
msgstr "výchozí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:257
|
#: ../midori/midori-websettings.c:259
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "ikony"
|
msgstr "ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:258
|
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
||||||
msgid "Small icons"
|
msgid "Small icons"
|
||||||
msgstr "malé ikony"
|
msgstr "malé ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:259
|
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "text"
|
msgstr "text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
||||||
msgid "Icons and text"
|
msgid "Icons and text"
|
||||||
msgstr "ikony a text"
|
msgstr "ikony a text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
#: ../midori/midori-websettings.c:263
|
||||||
msgid "Text beside icons"
|
msgid "Text beside icons"
|
||||||
msgstr "text pod ikonami"
|
msgstr "text pod ikonami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:276
|
#: ../midori/midori-websettings.c:278
|
||||||
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
||||||
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
|
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:277
|
#: ../midori/midori-websettings.c:279
|
||||||
msgid "HTTP proxy server"
|
msgid "HTTP proxy server"
|
||||||
msgstr "HTTP proxy server"
|
msgstr "HTTP proxy server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:278
|
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
||||||
msgid "No proxy server"
|
msgid "No proxy server"
|
||||||
msgstr "žádný"
|
msgstr "žádný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
#: ../midori/midori-websettings.c:295
|
||||||
msgid "All cookies"
|
msgid "All cookies"
|
||||||
msgstr "všechna cookies"
|
msgstr "všechna cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:294
|
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||||
msgid "Session cookies"
|
msgid "Session cookies"
|
||||||
msgstr "cookies sezení"
|
msgstr "cookies sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668
|
#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "žádná"
|
msgstr "žádná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:311
|
#: ../midori/midori-websettings.c:313
|
||||||
msgid "Safari"
|
msgid "Safari"
|
||||||
msgstr "Safari"
|
msgstr "Safari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
||||||
msgid "iPhone"
|
msgid "iPhone"
|
||||||
msgstr "iPhone"
|
msgstr "iPhone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:313
|
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
||||||
msgid "Firefox"
|
msgid "Firefox"
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
||||||
msgid "Internet Explorer"
|
msgid "Internet Explorer"
|
||||||
msgstr "Internet Explorer"
|
msgstr "Internet Explorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:367
|
#: ../midori/midori-websettings.c:369
|
||||||
msgid "Remember last window size"
|
msgid "Remember last window size"
|
||||||
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
|
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:368
|
#: ../midori/midori-websettings.c:370
|
||||||
msgid "Whether to save the last window size"
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
||||||
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
|
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:376
|
#: ../midori/midori-websettings.c:378
|
||||||
msgid "Last window width"
|
msgid "Last window width"
|
||||||
msgstr "Šířka okna"
|
msgstr "Šířka okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:377
|
#: ../midori/midori-websettings.c:379
|
||||||
msgid "The last saved window width"
|
msgid "The last saved window width"
|
||||||
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
|
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:385
|
#: ../midori/midori-websettings.c:387
|
||||||
msgid "Last window height"
|
msgid "Last window height"
|
||||||
msgstr "Výška okna"
|
msgstr "Výška okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:386
|
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
||||||
msgid "The last saved window height"
|
msgid "The last saved window height"
|
||||||
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
|
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:411
|
#: ../midori/midori-websettings.c:413
|
||||||
msgid "Last panel position"
|
msgid "Last panel position"
|
||||||
msgstr "Poslední pozice panelu"
|
msgstr "Poslední pozice panelu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:412
|
#: ../midori/midori-websettings.c:414
|
||||||
msgid "The last saved panel position"
|
msgid "The last saved panel position"
|
||||||
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
|
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:421
|
#: ../midori/midori-websettings.c:423
|
||||||
msgid "Last panel page"
|
msgid "Last panel page"
|
||||||
msgstr "Poslední otevřená stránka"
|
msgstr "Poslední otevřená stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:422
|
#: ../midori/midori-websettings.c:424
|
||||||
msgid "The last saved panel page"
|
msgid "The last saved panel page"
|
||||||
msgstr "Uložená stránka"
|
msgstr "Uložená stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:430
|
#: ../midori/midori-websettings.c:432
|
||||||
msgid "Last Web search"
|
msgid "Last Web search"
|
||||||
msgstr "Rychlé hledání na webu"
|
msgstr "Rychlé hledání na webu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:431
|
#: ../midori/midori-websettings.c:433
|
||||||
msgid "The last saved Web search"
|
msgid "The last saved Web search"
|
||||||
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
|
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:440
|
#: ../midori/midori-websettings.c:442
|
||||||
msgid "Show Menubar"
|
msgid "Show Menubar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit nabídku"
|
msgstr "Zobrazit nabídku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:441
|
#: ../midori/midori-websettings.c:443
|
||||||
msgid "Whether to show the menubar"
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit nabídku?"
|
msgstr "Zobrazit nabídku?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:449
|
#: ../midori/midori-websettings.c:451
|
||||||
msgid "Show Navigationbar"
|
msgid "Show Navigationbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
|
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:450
|
#: ../midori/midori-websettings.c:452
|
||||||
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
|
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:458
|
#: ../midori/midori-websettings.c:460
|
||||||
msgid "Show Bookmarkbar"
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit záložky"
|
msgstr "Zobrazit záložky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
#: ../midori/midori-websettings.c:461
|
||||||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
|
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:467
|
#: ../midori/midori-websettings.c:469
|
||||||
msgid "Show Panel"
|
msgid "Show Panel"
|
||||||
msgstr "Zobrazit panel"
|
msgstr "Zobrazit panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:468
|
#: ../midori/midori-websettings.c:470
|
||||||
msgid "Whether to show the panel"
|
msgid "Whether to show the panel"
|
||||||
msgstr "Zobrazit panel?"
|
msgstr "Zobrazit panel?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:483
|
#: ../midori/midori-websettings.c:485
|
||||||
msgid "Show Transferbar"
|
msgid "Show Transferbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit stav přenosu"
|
msgstr "Zobrazit stav přenosu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
#: ../midori/midori-websettings.c:486
|
||||||
msgid "Whether to show the transferbar"
|
msgid "Whether to show the transferbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
|
msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
#: ../midori/midori-websettings.c:494
|
||||||
msgid "Show Statusbar"
|
msgid "Show Statusbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
|
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
#: ../midori/midori-websettings.c:495
|
||||||
msgid "Whether to show the statusbar"
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
|
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
#: ../midori/midori-websettings.c:504
|
||||||
msgid "Toolbar Style:"
|
msgid "Toolbar Style:"
|
||||||
msgstr "Styl lišty:"
|
msgstr "Styl lišty:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
#: ../midori/midori-websettings.c:505
|
||||||
msgid "The style of the toolbar"
|
msgid "The style of the toolbar"
|
||||||
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
|
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:519
|
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
||||||
msgid "Show progress in location entry"
|
msgid "Show progress in location entry"
|
||||||
msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
|
msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:520
|
#: ../midori/midori-websettings.c:522
|
||||||
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
|
msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:535
|
#: ../midori/midori-websettings.c:537
|
||||||
msgid "Search engines in location completion"
|
msgid "Search engines in location completion"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
|
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:536
|
#: ../midori/midori-websettings.c:538
|
||||||
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
|
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:544
|
#: ../midori/midori-websettings.c:546
|
||||||
msgid "Toolbar Items"
|
msgid "Toolbar Items"
|
||||||
msgstr "Položky nástrojové lišty"
|
msgstr "Položky nástrojové lišty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:545
|
#: ../midori/midori-websettings.c:547
|
||||||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||||||
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
|
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:553
|
#: ../midori/midori-websettings.c:555
|
||||||
msgid "Compact Sidepanel"
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
||||||
msgstr "Kompaktní boční panel"
|
msgstr "Kompaktní boční panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:554
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
||||||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||||||
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
|
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:569
|
#: ../midori/midori-websettings.c:571
|
||||||
msgid "Show operating controls of the panel"
|
msgid "Show operating controls of the panel"
|
||||||
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
|
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:570
|
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
||||||
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
||||||
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
|
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:585
|
#: ../midori/midori-websettings.c:587
|
||||||
msgid "Align sidepanel on the right"
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
||||||
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
|
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:586
|
#: ../midori/midori-websettings.c:588
|
||||||
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||||||
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
|
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:601
|
#: ../midori/midori-websettings.c:603
|
||||||
msgid "Open panels in separate windows"
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
|
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:602
|
#: ../midori/midori-websettings.c:604
|
||||||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
|
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:611
|
#: ../midori/midori-websettings.c:613
|
||||||
msgid "When Midori starts:"
|
msgid "When Midori starts:"
|
||||||
msgstr "Když Midori nastartuje:"
|
msgstr "Když Midori nastartuje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:612
|
#: ../midori/midori-websettings.c:614
|
||||||
msgid "What to do when Midori starts"
|
msgid "What to do when Midori starts"
|
||||||
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
|
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:621
|
#: ../midori/midori-websettings.c:623
|
||||||
msgid "Homepage:"
|
msgid "Homepage:"
|
||||||
msgstr "Domovská stránka:"
|
msgstr "Domovská stránka:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:622
|
#: ../midori/midori-websettings.c:624
|
||||||
msgid "The homepage"
|
msgid "The homepage"
|
||||||
msgstr "Domovská stránka"
|
msgstr "Domovská stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:637
|
#: ../midori/midori-websettings.c:639
|
||||||
msgid "Show crash dialog"
|
msgid "Show crash dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:638
|
#: ../midori/midori-websettings.c:640
|
||||||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:654
|
#: ../midori/midori-websettings.c:656
|
||||||
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
||||||
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
|
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:655
|
#: ../midori/midori-websettings.c:657
|
||||||
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
||||||
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
|
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:663
|
#: ../midori/midori-websettings.c:665
|
||||||
msgid "Save downloaded files to:"
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
||||||
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
|
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:664
|
#: ../midori/midori-websettings.c:666
|
||||||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||||||
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
|
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:685
|
#: ../midori/midori-websettings.c:687
|
||||||
msgid "Ask for the destination folder"
|
msgid "Ask for the destination folder"
|
||||||
msgstr "Zeptat se na cílovou složku"
|
msgstr "Zeptat se na cílovou složku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:686
|
#: ../midori/midori-websettings.c:688
|
||||||
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
||||||
msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
|
msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:705
|
#: ../midori/midori-websettings.c:707
|
||||||
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
||||||
msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
|
msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:706
|
#: ../midori/midori-websettings.c:708
|
||||||
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||||||
msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
|
msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:718
|
#: ../midori/midori-websettings.c:720
|
||||||
msgid "Download Manager"
|
msgid "Download Manager"
|
||||||
msgstr "Správce stahování"
|
msgstr "Správce stahování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:719
|
#: ../midori/midori-websettings.c:721
|
||||||
msgid "An external download manager"
|
msgid "An external download manager"
|
||||||
msgstr "Externí program pro stahování"
|
msgstr "Externí program pro stahování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:727
|
#: ../midori/midori-websettings.c:729
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Textový editor"
|
msgstr "Textový editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:728
|
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
||||||
msgid "An external text editor"
|
msgid "An external text editor"
|
||||||
msgstr "Externí textový editor"
|
msgstr "Externí textový editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:743
|
#: ../midori/midori-websettings.c:745
|
||||||
msgid "News Aggregator"
|
msgid "News Aggregator"
|
||||||
msgstr "Čtečka RSS"
|
msgstr "Čtečka RSS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:744
|
#: ../midori/midori-websettings.c:746
|
||||||
msgid "An external news aggregator"
|
msgid "An external news aggregator"
|
||||||
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
|
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:752
|
#: ../midori/midori-websettings.c:754
|
||||||
msgid "Location entry Search"
|
msgid "Location entry Search"
|
||||||
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
|
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:753
|
#: ../midori/midori-websettings.c:755
|
||||||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||||||
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
|
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:761
|
#: ../midori/midori-websettings.c:763
|
||||||
msgid "Preferred Encoding"
|
msgid "Preferred Encoding"
|
||||||
msgstr "Preferované kódování"
|
msgstr "Preferované kódování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:762
|
#: ../midori/midori-websettings.c:764
|
||||||
msgid "The preferred character encoding"
|
msgid "The preferred character encoding"
|
||||||
msgstr "Preferované kódování stránek"
|
msgstr "Preferované kódování stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:772
|
#: ../midori/midori-websettings.c:774
|
||||||
msgid "Always Show Tabbar"
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
||||||
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
|
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:773
|
#: ../midori/midori-websettings.c:775
|
||||||
msgid "Always show the tabbar"
|
msgid "Always show the tabbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
|
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:781
|
#: ../midori/midori-websettings.c:783
|
||||||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||||||
msgstr "Ikona zavření karty"
|
msgstr "Ikona zavření karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:782
|
#: ../midori/midori-websettings.c:784
|
||||||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
|
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:790
|
#: ../midori/midori-websettings.c:792
|
||||||
msgid "Open new pages in:"
|
msgid "Open new pages in:"
|
||||||
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
|
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:791
|
#: ../midori/midori-websettings.c:793
|
||||||
msgid "Where to open new pages"
|
msgid "Where to open new pages"
|
||||||
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
|
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:800
|
#: ../midori/midori-websettings.c:802
|
||||||
msgid "Open external pages in:"
|
msgid "Open external pages in:"
|
||||||
msgstr "Externí stránky otevírat v:"
|
msgstr "Externí stránky otevírat v:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:801
|
#: ../midori/midori-websettings.c:803
|
||||||
msgid "Where to open externally opened pages"
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||||||
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
|
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:810
|
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
||||||
msgid "Middle click opens Selection"
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
||||||
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
|
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:811
|
#: ../midori/midori-websettings.c:813
|
||||||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||||||
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
|
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:819
|
#: ../midori/midori-websettings.c:821
|
||||||
msgid "Open tabs in the background"
|
msgid "Open tabs in the background"
|
||||||
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
|
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:820
|
#: ../midori/midori-websettings.c:822
|
||||||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||||||
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
|
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:828
|
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
||||||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||||||
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
|
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
#: ../midori/midori-websettings.c:831
|
||||||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||||||
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
|
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:837
|
#: ../midori/midori-websettings.c:839
|
||||||
msgid "Open popups in tabs"
|
msgid "Open popups in tabs"
|
||||||
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
|
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:838
|
#: ../midori/midori-websettings.c:840
|
||||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||||
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
|
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||||
msgid "Load images automatically"
|
msgid "Load images automatically"
|
||||||
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
|
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:849
|
#: ../midori/midori-websettings.c:851
|
||||||
msgid "Load and display images automatically"
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||||||
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
|
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
||||||
msgid "Enable scripts"
|
msgid "Enable scripts"
|
||||||
msgstr "Povolit skripty"
|
msgstr "Povolit skripty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:857
|
#: ../midori/midori-websettings.c:859
|
||||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||||
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
|
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
||||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
|
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:865
|
#: ../midori/midori-websettings.c:867
|
||||||
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
||||||
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
|
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:881
|
#: ../midori/midori-websettings.c:883
|
||||||
msgid "Enable HTML5 database support"
|
msgid "Enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
|
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:882
|
#: ../midori/midori-websettings.c:884
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
|
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:888
|
#: ../midori/midori-websettings.c:890
|
||||||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
|
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:889
|
#: ../midori/midori-websettings.c:891
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
|
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:897
|
#: ../midori/midori-websettings.c:899
|
||||||
msgid "Enable offline web application cache"
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
|
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:898
|
#: ../midori/midori-websettings.c:900
|
||||||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
|
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:923
|
#: ../midori/midori-websettings.c:925
|
||||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||||
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
|
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:924
|
#: ../midori/midori-websettings.c:926
|
||||||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||||||
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
|
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:939
|
#: ../midori/midori-websettings.c:941
|
||||||
msgid "Find inline while typing"
|
msgid "Find inline while typing"
|
||||||
msgstr "Hledat při psaní"
|
msgstr "Hledat při psaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:940
|
#: ../midori/midori-websettings.c:942
|
||||||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||||||
msgstr "Při psaní hledat text?"
|
msgstr "Při psaní hledat text?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:955
|
#: ../midori/midori-websettings.c:957
|
||||||
msgid "Kinetic scrolling"
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
||||||
msgstr "Kinetické rolování"
|
msgstr "Kinetické rolování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:956
|
#: ../midori/midori-websettings.c:958
|
||||||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||||||
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
|
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:964
|
#: ../midori/midori-websettings.c:966
|
||||||
msgid "Accept cookies"
|
msgid "Accept cookies"
|
||||||
msgstr "Přijímat cookies:"
|
msgstr "Přijímat cookies:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:965
|
#: ../midori/midori-websettings.c:967
|
||||||
msgid "What type of cookies to accept"
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
||||||
msgstr "Který typ cookies přijímat"
|
msgstr "Který typ cookies přijímat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:974
|
#: ../midori/midori-websettings.c:976
|
||||||
msgid "Maximum cookie age"
|
msgid "Maximum cookie age"
|
||||||
msgstr "Maximální stáří cookies"
|
msgstr "Maximální stáří cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:975
|
#: ../midori/midori-websettings.c:977
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||||
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
|
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:984
|
#: ../midori/midori-websettings.c:986
|
||||||
msgid "Maximum history age"
|
msgid "Maximum history age"
|
||||||
msgstr "Maximální délka historie"
|
msgstr "Maximální délka historie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:985
|
#: ../midori/midori-websettings.c:987
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||||||
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
|
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:993
|
#: ../midori/midori-websettings.c:995
|
||||||
msgid "Remember last downloaded files"
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
||||||
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
|
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:994
|
#: ../midori/midori-websettings.c:996
|
||||||
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
||||||
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
|
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1011
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
|
||||||
msgid "Proxy server"
|
msgid "Proxy server"
|
||||||
msgstr "Proxy server"
|
msgstr "Proxy server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
|
||||||
msgid "The type of proxy server to use"
|
msgid "The type of proxy server to use"
|
||||||
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
|
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Server"
|
msgid "HTTP Proxy Server"
|
||||||
msgstr "HTTP proxy server"
|
msgstr "HTTP proxy server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1024
|
||||||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||||||
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
|
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1040
|
||||||
msgid "Identify as"
|
msgid "Identify as"
|
||||||
msgstr "Hlásit se jako"
|
msgstr "Hlásit se jako"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
|
||||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||||
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
|
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1057
|
||||||
msgid "Identification string"
|
msgid "Identification string"
|
||||||
msgstr "Identifikační řetězec"
|
msgstr "Identifikační řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
|
||||||
msgid "The application identification string"
|
msgid "The application identification string"
|
||||||
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
|
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1071
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
|
||||||
msgid "Preferred languages"
|
msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "Preferované jazyky"
|
msgstr "Preferované jazyky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
|
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1087
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
msgstr "_Vymazat osobní data"
|
msgstr "_Vymazat osobní data"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
|
||||||
msgid "The private data selected for deletion"
|
msgid "The private data selected for deletion"
|
||||||
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
|
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4440
|
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4444
|
#: ../midori/midori-view.c:4446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "Chyba - %s"
|
msgstr "Chyba - %s"
|
||||||
|
@ -1806,47 +1806,47 @@ msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
|
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3617
|
#: ../midori/midori-view.c:3618
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
|
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3618
|
#: ../midori/midori-view.c:3619
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
|
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3619
|
#: ../midori/midori-view.c:3620
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr "Načíst stránku"
|
msgstr "Načíst stránku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3762
|
#: ../midori/midori-view.c:3764
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "Prázdná stránka"
|
msgstr "Prázdná stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4016
|
#: ../midori/midori-view.c:4018
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "Z_dvojit kartu"
|
msgstr "Z_dvojit kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4021
|
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
|
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4021
|
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
|
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4027
|
#: ../midori/midori-view.c:4029
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
|
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4678
|
#: ../midori/midori-view.c:4680
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
|
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4679
|
#: ../midori/midori-view.c:4681
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
|
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4731 ../midori/midori-preferences.c:384
|
#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Rozšíření"
|
msgstr "Rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2250,16 +2250,17 @@ msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
|
||||||
msgid "Animation frames are broken"
|
msgid "Animation frames are broken"
|
||||||
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
|
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
|
#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
|
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
|
#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:119
|
||||||
msgid "Choose file"
|
msgid "Choose file"
|
||||||
msgstr "Vybrat soubor"
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:560
|
#: ../katze/katze-utils.c:564
|
||||||
msgid "Choose folder"
|
msgid "Choose folder"
|
||||||
msgstr "Vybrat adresář"
|
msgstr "Vybrat adresář"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2305,34 +2306,45 @@ msgstr "Blokování reklamy"
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
|
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:122
|
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Copy %s to the folder %s."
|
|
||||||
msgstr "Kopíruje se %s do složky %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:177
|
|
||||||
msgid "Userscripts"
|
msgid "Userscripts"
|
||||||
msgstr "Uživatelské skripty"
|
msgstr "Uživatelské skripty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:179
|
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327
|
||||||
msgid "Userstyles"
|
msgid "Userstyles"
|
||||||
msgstr "Uživatelské styly"
|
msgstr "Uživatelské styly"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1082
|
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256
|
||||||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Do you really want to remove '%s'?\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"The file '%s' will be permanently lost.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Opravdu se má odstranit %s?\r\n"
|
||||||
|
"\r\n"
|
||||||
|
"Soubor '%s' bude odstraněn.\r\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
|
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248
|
#: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397
|
||||||
msgid "User addons"
|
msgid "User addons"
|
||||||
msgstr "Uživatelova rozšíření"
|
msgstr "Uživatelova rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1205
|
#: ../extensions/addons.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1249
|
#: ../extensions/addons.c:1398
|
||||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||||
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
|
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2525,10 +2537,6 @@ msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"item\" v XML datech."
|
||||||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"channel\" v XML datech."
|
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"channel\" v XML datech."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Chyba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Feed '%s' already exists"
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
||||||
|
@ -2715,6 +2723,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
|
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kopíruje se %s do složky %s."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Restore Tab"
|
#~ msgid "_Restore Tab"
|
||||||
#~ msgstr "_Ukázat titulek"
|
#~ msgstr "_Ukázat titulek"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue