l10n: Updated Slovak (sk) translation to None%

New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Tomáš Vadina 2012-01-12 09:41:15 +01:00 committed by Transifex
parent 7fb7c27db3
commit e791f3dce0

343
po/sk.po
View file

@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package. # This file is distributed under the same license as the midori package.
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com> 2009, 2009, 2010. # Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com> 2009, 2009, 2010.
# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011. # Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 06:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce@googlegroups.com>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@ -74,7 +74,8 @@ msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n"
#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
@ -327,60 +328,60 @@ msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať" msgstr "_Ignorovať"
#: ../midori/midori-app.c:1333 #: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložka" msgstr "_Záložka"
#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 #: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-app.c:1335 #: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "Add Boo_kmark" msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Pridať záložku" msgstr "Pridať záložku"
#: ../midori/midori-app.c:1336 #: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Konzola" msgstr "_Konzola"
#: ../midori/midori-app.c:1337 #: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Extensions" msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšírenia" msgstr "_Rozšírenia"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 #: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_História" msgstr "_História"
#: ../midori/midori-app.c:1339 #: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Homepage" msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka" msgstr "_Domovská stránka"
#: ../midori/midori-app.c:1340 #: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Userscripts" msgid "_Userscripts"
msgstr "_Užívateľské skripty" msgstr "_Užívateľské skripty"
#: ../midori/midori-app.c:1341 #: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "New _Tab" msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta" msgstr "Nová _karta"
#: ../midori/midori-app.c:1342 #: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Transfers" msgid "_Transfers"
msgstr "_Prenosy" msgstr "_Prenosy"
#: ../midori/midori-app.c:1343 #: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "Netscape p_lugins" msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Pluginy _Netscape" msgstr "Pluginy _Netscape"
#: ../midori/midori-app.c:1344 #: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zatvorené karty" msgstr "_Zatvorené karty"
#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 #: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno" msgstr "Nové _okno"
#: ../midori/midori-app.c:1346 #: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "New _Folder" msgid "New _Folder"
msgstr "Nový _priečinok" msgstr "Nový _priečinok"
@ -401,12 +402,12 @@ msgstr "Neznámy formát záložiek"
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisovanie zlyhalo." msgstr "Zapisovanie zlyhalo."
#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 #: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214
#: ../midori/midori-browser.c:5222 #: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 #: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky"
@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "_Názov:"
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:" msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 #: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Priečinok:" msgstr "_Priečinok:"
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 #: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Uložiť súbor ako" msgstr "Uložiť súbor ako"
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr ""
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál" msgstr "Nový kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 #: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridať novú záložku" msgstr "Pridať novú záložku"
@ -546,128 +547,128 @@ msgstr "Pridať novú záložku"
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prázdne" msgstr "Prázdne"
#: ../midori/midori-browser.c:3435 #: ../midori/midori-browser.c:3436
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora"
#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 #: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747 #: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách"
#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte" msgstr "Otvoriť na novej _karte"
#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538 #: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538
#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne" msgstr "Otvoriť v novom _okne"
#: ../midori/midori-browser.c:4170 #: ../midori/midori-browser.c:4171
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4171 #: ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4172 #: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4173 #: ../midori/midori-browser.c:4174
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4174 #: ../midori/midori-browser.c:4175
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4175 #: ../midori/midori-browser.c:4176
#, c-format #, c-format
msgid "Firefox (%s)" msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4196 #: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovať záložky..." msgstr "Importovať záložky..."
#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 #: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovať záložky" msgstr "_Importovať záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4210 #: ../midori/midori-browser.c:4211
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikácia:" msgstr "_Aplikácia:"
#: ../midori/midori-browser.c:4275 #: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Import from XBEL or HTML file" msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4310 #: ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "Import from a file" msgid "Import from a file"
msgstr "Importovať zo súboru" msgstr "Importovať zo súboru"
#: ../midori/midori-browser.c:4322 #: ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4357 #: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "XBEL Bookmarks" msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky vo formáte XBEL" msgstr "Záložky vo formáte XBEL"
#: ../midori/midori-browser.c:4362 #: ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "Netscape Bookmarks" msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape" msgstr "Záložky z Netscape"
#: ../midori/midori-browser.c:4376 #: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "" msgstr ""
"Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape " "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)" "(*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4391 #: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4513 #: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje" msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
#: ../midori/midori-browser.c:4517 #: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
#: ../midori/midori-browser.c:4530 #: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
#: ../midori/midori-browser.c:4540 #: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Last open _tabs" msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otvorené _karty" msgstr "Naposledy otvorené _karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4566 #: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4742 #: ../midori/midori-browser.c:4743
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ľahký internetový prehliadač." msgstr "Ľahký internetový prehliadač."
#: ../midori/midori-browser.c:4743 #: ../midori/midori-browser.c:4744
msgid "See about:version for version info." msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii."
#: ../midori/midori-browser.c:4745 #: ../midori/midori-browser.c:4746
msgid "" msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -679,365 +680,365 @@ msgstr ""
"Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek " "Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek "
"neskoršej verzie." "neskoršej verzie."
#: ../midori/midori-browser.c:4766 #: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009\n" "Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009\n"
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011" "Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011"
#: ../midori/midori-browser.c:5129 #: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Súbor" msgstr "_Súbor"
#: ../midori/midori-browser.c:5132 #: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Otvoriť nové okno" msgstr "Otvoriť nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5135 #: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť novú kartu" msgstr "Otvoriť novú kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5137 #: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "New P_rivate Browsing Window" msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania"
#: ../midori/midori-browser.c:5141 #: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor" msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../midori/midori-browser.c:5143 #: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Save Page As..." msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložiť _stránku ako..." msgstr "Uložiť _stránku ako..."
#: ../midori/midori-browser.c:5144 #: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Uložiť do súboru" msgstr "Uložiť do súboru"
#: ../midori/midori-browser.c:5146 #: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:5150 #: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Pridať záložku na _plochu" msgstr "Pridať záložku na _plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:5152 #: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Create _Launcher" msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvoriť _spúšťač" msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
#: ../midori/midori-browser.c:5156 #: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Pridať _kanál" msgstr "Pridať _kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:5162 #: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu" msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5163 #: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5165 #: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvoriť okno" msgstr "_Zatvoriť okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5169 #: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5171 #: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Close a_ll Windows" msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Z_atvoriť všetky okná" msgstr "Z_atvoriť všetky okná"
#: ../midori/midori-browser.c:5174 #: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť" msgstr "_Upraviť"
#: ../midori/midori-browser.c:5197 #: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "_Find..." msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..." msgstr "_Nájsť..."
#: ../midori/midori-browser.c:5198 #: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
#: ../midori/midori-browser.c:5200 #: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Hľadať _ďalšie" msgstr "Hľadať _ďalšie"
#: ../midori/midori-browser.c:5203 #: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Hľadať _predchádzajúce" msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
#: ../midori/midori-browser.c:5207 #: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
#: ../midori/midori-browser.c:5209 #: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť" msgstr "_Zobraziť"
#: ../midori/midori-browser.c:5210 #: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Panely s nástrojmi" msgstr "_Panely s nástrojmi"
#: ../midori/midori-browser.c:5215 #: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte"
#: ../midori/midori-browser.c:5225 #: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Priblížiť" msgstr "Priblížiť"
#: ../midori/midori-browser.c:5228 #: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddialiť" msgstr "Oddialiť"
#: ../midori/midori-browser.c:5232 #: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie" msgstr "_Kódovanie"
#: ../midori/midori-browser.c:5234 #: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
#: ../midori/midori-browser.c:5237 #: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom"
#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
#: ../midori/midori-browser.c:5243 #: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovať _vľavo" msgstr "Rolovať _vľavo"
#: ../midori/midori-browser.c:5246 #: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovať _dole" msgstr "Rolovať _dole"
#: ../midori/midori-browser.c:5249 #: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovať na_hore" msgstr "Rolovať na_hore"
#: ../midori/midori-browser.c:5252 #: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovať v_pravo" msgstr "Rolovať v_pravo"
#: ../midori/midori-browser.c:5255 #: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "P_rejsť" msgstr "P_rejsť"
#: ../midori/midori-browser.c:5258 #: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5261 #: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5265 #: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5269 #: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5272 #: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ísť na domovskú stránku" msgstr "Ísť na domovskú stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5274 #: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Vysypať kôš" msgstr "Vysypať kôš"
#: ../midori/midori-browser.c:5277 #: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5284 #: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Pridať nový priečinok" msgstr "Pridať nový priečinok"
#: ../midori/midori-browser.c:5290 #: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovať záložky" msgstr "_Exportovať záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 #: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
#: ../midori/midori-browser.c:5296 #: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
#: ../midori/midori-browser.c:5299 #: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Preskúmať stránku" msgstr "_Preskúmať stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5303 #: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta" msgstr "_Predchádzajúca karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5306 #: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ďalšia karta" msgstr "_Ďalšia karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5308 #: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Move Tab _Backward" msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Presunúť kartu do_zadu" msgstr "Presunúť kartu do_zadu"
#: ../midori/midori-browser.c:5310 #: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Move Tab Forward" msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Presunúť kartu do_predu" msgstr "Presunúť kartu do_predu"
#: ../midori/midori-browser.c:5313 #: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5316 #: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Focus _Next view" msgid "Focus _Next view"
msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" msgstr "Prepnúť _na ďalšiu"
#: ../midori/midori-browser.c:5319 #: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5322 #: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5325 #: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" msgstr "_Zatvoriť ostatné karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5328 #: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie"
#: ../midori/midori-browser.c:5331 #: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník" msgstr "_Pomocník"
#: ../midori/midori-browser.c:5333 #: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Časté otázky" msgstr "_Časté otázky"
#: ../midori/midori-browser.c:5336 #: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Ohlásiť chybu" msgstr "_Ohlásiť chybu"
#: ../midori/midori-browser.c:5348 #: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Panel _ponuky" msgstr "Panel _ponuky"
#: ../midori/midori-browser.c:5352 #: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigačný panel" msgstr "_Navigačný panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5356 #: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "_Bočný panel" msgstr "_Bočný panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5357 #: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Sidepanel" msgid "Sidepanel"
msgstr "Bočný panel" msgstr "Bočný panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5360 #: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložiek" msgstr "Panel _záložiek"
#: ../midori/midori-browser.c:5364 #: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový riadok" msgstr "_Stavový riadok"
#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 #: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické" msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 #: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínske (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5380 #: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kórejské (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 #: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 #: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 #: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západné (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Vlastné..." msgstr "Vlastné..."
#: ../midori/midori-browser.c:5914 #: ../midori/midori-browser.c:5915
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Oddeľovač" msgstr "_Oddeľovač"
#: ../midori/midori-browser.c:5921 #: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..." msgstr "_Umiestnenie..."
#: ../midori/midori-browser.c:5923 #: ../midori/midori-browser.c:5924
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie" msgstr "Otvoriť umiestnenie"
#: ../midori/midori-browser.c:5945 #: ../midori/midori-browser.c:5946
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hľadať na webe..." msgstr "_Hľadať na webe..."
#: ../midori/midori-browser.c:5947 #: ../midori/midori-browser.c:5948
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe"
#: ../midori/midori-browser.c:5974 #: ../midori/midori-browser.c:5975
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5989 #: ../midori/midori-browser.c:5990
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazí uložené záložky" msgstr "Zobrazí uložené záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:6003 #: ../midori/midori-browser.c:6004
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje" msgstr "_Nástroje"
#: ../midori/midori-browser.c:6018 #: ../midori/midori-browser.c:6019
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Okno" msgstr "_Okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6020 #: ../midori/midori-browser.c:6021
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
#: ../midori/midori-browser.c:6034 #: ../midori/midori-browser.c:6035
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Ponuka" msgstr "_Ponuka"
#: ../midori/midori-browser.c:6036 #: ../midori/midori-browser.c:6037
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "_Ponuka" msgstr "_Ponuka"
#: ../midori/midori-browser.c:6716 #: ../midori/midori-browser.c:6717
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
@ -2235,11 +2236,11 @@ msgstr "1 roku"
msgid "Preferences for %s" msgid "Preferences for %s"
msgstr "Predvoľby pre %s" msgstr "Predvoľby pre %s"
#: ../extensions/adblock.c:483 #: ../extensions/adblock.c:467
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastaviť filtre na reklamu" msgstr "Nastaviť filtre na reklamu"
#: ../extensions/adblock.c:514 #: ../extensions/adblock.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@ -2249,27 +2250,27 @@ msgstr ""
"\"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na " "\"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na "
"adrese %s." "adrese %s."
#: ../extensions/adblock.c:867 #: ../extensions/adblock.c:846
msgid "Edit rule" msgid "Edit rule"
msgstr "Upraviť pravidlo" msgstr "Upraviť pravidlo"
#: ../extensions/adblock.c:881 #: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:" msgid "_Rule:"
msgstr "_Pravidlo:" msgstr "_Pravidlo:"
#: ../extensions/adblock.c:935 #: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image" msgid "Bl_ock image"
msgstr "_Blokovať obrázok" msgstr "_Blokovať obrázok"
#: ../extensions/adblock.c:940 #: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link" msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Blokovať odkaz" msgstr "_Blokovať odkaz"
#: ../extensions/adblock.c:1563 #: ../extensions/adblock.c:1542
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokovač reklamy" msgstr "Blokovač reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:1564 #: ../extensions/adblock.c:1543
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv"
@ -2562,46 +2563,44 @@ msgstr "Panel kanálov"
msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov" msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov"
#: ../extensions/formhistory.c:138 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:296 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
msgid "Toggle form history state" msgid "Toggle form history state"
msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov" msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov"
#: ../extensions/formhistory.c:297 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu." msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu."
#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:512 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "" msgstr ""
"aktivovať len históriu formulárov cez horúci kláves (Ctrl+Shift+F) na karte" "aktivovať len históriu formulárov cez horúci kláves (Ctrl+Shift+F) na karte"
#: ../extensions/formhistory.c:571 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
msgid "Stores history of entered form data" msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára" msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára"
#: ../extensions/formhistory.c:575 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nie je k dispozícii: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom"
#: ../extensions/formhistory.c:582
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári"
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Nepodarilo sa vybrať návrh"
#: ../extensions/history-list.vala:197 #: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs" msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Žiadne nenavštívené karty" msgstr "Žiadne nenavštívené karty"
@ -2775,6 +2774,12 @@ msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk"
#~ msgid "Not available: %s"
#~ msgstr "Nie je k dispozícii: %s"
#~ msgid "Resource files not installed"
#~ msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom"
#~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgid "Don't save any private data while browsing"
#~ msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" #~ msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta"