l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
parent
6759d45cb2
commit
e8d700be44
1 changed files with 207 additions and 190 deletions
397
po/ca.po
397
po/ca.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 14:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 17:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,8 +24,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Navegador web lleuger"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685
|
||||
#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../midori/main.c:1492
|
||||
#: ../midori/main.c:1685
|
||||
#: ../midori/main.c:1693
|
||||
#: ../midori/main.c:1704
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:289
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -44,17 +47,20 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n"
|
|||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245
|
||||
#: ../midori/main.c:164
|
||||
#: ../midori/main.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438
|
||||
#: ../midori/main.c:369
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453
|
||||
#: ../midori/main.c:401
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:453
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
|
@ -70,7 +76,9 @@ msgstr "No s'ha pogut eliminar un ítem de l'historial: %s\n"
|
|||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552
|
||||
#: ../midori/main.c:502
|
||||
#: ../midori/main.c:536
|
||||
#: ../midori/main.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n"
|
||||
|
@ -91,30 +99,29 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
|
|||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874
|
||||
#: ../midori/main.c:817
|
||||
#: ../midori/main.c:845
|
||||
#: ../midori/main.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920
|
||||
#: ../midori/main.c:897
|
||||
#: ../midori/main.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161
|
||||
#: ../midori/main.c:989
|
||||
#: ../midori/main.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
|
||||
"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
|
||||
"problema."
|
||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1214
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
|
@ -128,7 +135,8 @@ msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
|
|||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902
|
||||
#: ../midori/main.c:1392
|
||||
#: ../midori/main.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
|
||||
|
@ -234,21 +242,25 @@ msgstr "_Ignora"
|
|||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:260
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:270
|
||||
msgid "Malformed document."
|
||||
msgstr "Document format erròniament."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:437
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat l'escriptura"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:318
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4696
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4702
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:328
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
|
||||
|
||||
|
@ -282,11 +294,13 @@ msgstr "Edita l'adreça d'interès"
|
|||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Títol:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:710
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Descripció:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:729
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Adreça:"
|
||||
|
@ -295,7 +309,8 @@ msgstr "_Adreça:"
|
|||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:757
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:798
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Carpeta de nivell superior"
|
||||
|
||||
|
@ -303,7 +318,8 @@ msgstr "Carpeta de nivell superior"
|
|||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Anomena i desa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1248
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of %s"
|
||||
msgstr "%s de %s"
|
||||
|
@ -325,27 +341,34 @@ msgstr "Desa el fitxer"
|
|||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Obre un fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2228
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
|
||||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Nou canal"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2251
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4743
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3847
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:824
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3854
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:830
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3857
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:832
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Obre en una _finestra nova"
|
||||
|
||||
|
@ -361,7 +384,8 @@ msgstr "_Neteja les dades privades"
|
|||
msgid "Clear the following data:"
|
||||
msgstr "Neteja les següents dades"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4191
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:527
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:108
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
@ -378,7 +402,8 @@ msgstr "Galetes «Flash»"
|
|||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "Icones de llocs webs"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4211
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:944
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Pestanyes _tancades"
|
||||
|
||||
|
@ -400,7 +425,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4615
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:945
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nova _finestra"
|
||||
|
||||
|
@ -429,22 +455,20 @@ msgid "Add shortcut to speed dial"
|
|||
msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid"
|
||||
msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid"
|
||||
msgstr "Afegir drecera a l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4633
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
||||
msgid "Subscribe to this news feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4639
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
|
@ -476,18 +500,18 @@ msgstr "_Edita"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4655
|
||||
msgid "Undo the last modification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desfer la darrera modificació"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Redo the last modification"
|
||||
msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
|
||||
msgstr "Refer la darrera modifcació"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4662
|
||||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Talla el text seleccionat"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4665
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4668
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
|
||||
|
||||
|
@ -611,7 +635,8 @@ msgstr "Afegeix una _carpeta"
|
|||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4748
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
|
||||
|
||||
|
@ -644,24 +669,20 @@ msgid "Switch to the next tab"
|
|||
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "Pestanya actual"
|
||||
msgstr "Enfocar la pestanya _actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the current tab"
|
||||
msgstr "Tanca la pestanya actual"
|
||||
msgstr "Enfocar la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
|
||||
msgstr "Obrir la darrera _sessió"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
|
||||
msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4769
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
@ -755,7 +776,8 @@ msgstr "Mostra la barra d'estat"
|
|||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automàtic"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4825
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
|
||||
|
||||
|
@ -764,24 +786,30 @@ msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
|
|||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4832
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:217
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koreà (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4835
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Rus (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4838
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:219
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4841
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4844
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:294
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:571
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalitzat…"
|
||||
|
||||
|
@ -817,7 +845,8 @@ msgstr "Pàgines visitades _recentment"
|
|||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5419
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:934
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Adreces d'interès"
|
||||
|
||||
|
@ -870,10 +899,10 @@ msgstr "Ressalta les coincidències"
|
|||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "Tanca la barra de cerques"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5763
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:143
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Colapsa-ho tot"
|
||||
msgstr "Netejar-ho tot"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6118
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -885,20 +914,25 @@ msgstr "Opció inesperada '%s'"
|
|||
msgid "Search with %s"
|
||||
msgstr "Cerca amb %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:415
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:417
|
||||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||
msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:427
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:429
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:613
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:616
|
||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||
msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:439
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:440
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "Tanca el quadre"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:614
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:617
|
||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra"
|
||||
|
||||
|
@ -970,8 +1004,10 @@ msgstr "Totes les galetes"
|
|||
msgid "Session cookies"
|
||||
msgstr "Galetes de sessió"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:274
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:93
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:551
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:94
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
|
@ -980,9 +1016,8 @@ msgid "Safari"
|
|||
msgstr "Safari"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "iPhone"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
msgstr "iPhone"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:292
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
|
@ -1103,9 +1138,7 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:499
|
||||
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
|
||||
"localització"
|
||||
msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:514
|
||||
msgid "Search engines in location completion"
|
||||
|
@ -1282,8 +1315,7 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:786
|
||||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
|
||||
msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:794
|
||||
msgid "Open tabs in the background"
|
||||
|
@ -1299,8 +1331,7 @@ msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:804
|
||||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
|
||||
msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
||||
msgid "Open popups in tabs"
|
||||
|
@ -1310,7 +1341,8 @@ msgstr "Obrir missatges emergents a pestanyes"
|
|||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||
msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:823
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||
msgid "Load images automatically"
|
||||
msgstr "Carrega les imatges automàticament"
|
||||
|
||||
|
@ -1318,7 +1350,8 @@ msgstr "Carrega les imatges automàticament"
|
|||
msgid "Load and display images automatically"
|
||||
msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:831
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
msgstr "Habilita els scripts"
|
||||
|
||||
|
@ -1326,7 +1359,8 @@ msgstr "Habilita els scripts"
|
|||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:839
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
|
||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Habilita els connectors de netscape"
|
||||
|
||||
|
@ -1352,11 +1386,11 @@ msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:887
|
||||
msgid "Kinetic scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplaçament cinètic"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:888
|
||||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:896
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
|
@ -1451,11 +1485,12 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:911
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3773
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3777
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
msgstr "Error - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1472,84 +1507,85 @@ msgstr "Torneu-ho a provar"
|
|||
msgid "Not found - %s"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1164
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Send a message to %s"
|
||||
msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
|
||||
msgstr "Enviar un missatge a %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1717
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1780
|
||||
msgid "Open _Link"
|
||||
msgstr "Obre l'_enllaç"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1720
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1782
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1723
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1789
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Copy Link destination"
|
||||
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
|
||||
msgstr "_Copiar la destinació de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1729
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1801
|
||||
msgid "_Save Link destination"
|
||||
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1730
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1795
|
||||
msgid "_Download Link destination"
|
||||
msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1734
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1770
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1806
|
||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||
msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
|
||||
msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||
msgstr "Obre en una _finestra nova"
|
||||
msgstr "Obrir la imatge en una nova fi_nestra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1752
|
||||
msgid "Copy Image _Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar l'_adreça de la imatge"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1755
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save I_mage"
|
||||
msgstr "Desa el fitxer"
|
||||
msgstr "Desar I_matge"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download I_mage"
|
||||
msgstr "Gestor de descàrregues"
|
||||
msgstr "Descarregar I_matge"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1763
|
||||
msgid "Copy Video _Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save _Video"
|
||||
msgstr "Desa el fitxer"
|
||||
msgstr "Desar _vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download _Video"
|
||||
msgstr "Gestor de descàrregues"
|
||||
msgstr "Descarregar _vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1826
|
||||
msgid "Search _with"
|
||||
msgstr "Cerca _amb"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1854
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1865
|
||||
msgid "_Search the Web"
|
||||
msgstr "_Cerca la Web"
|
||||
|
||||
|
@ -1636,7 +1672,8 @@ msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
|
|||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3924
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:388
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Característiques"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1690,8 @@ msgstr "Inicialització"
|
|||
msgid "Use current page as homepage"
|
||||
msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:341
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:88
|
||||
msgid "Transfers"
|
||||
msgstr "Transferències"
|
||||
|
||||
|
@ -1741,12 +1779,8 @@ msgstr "Activar la comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
|
|||
|
||||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||||
"example \"en_GB,de_DE\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
|
||||
"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
|
||||
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
||||
msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
|
||||
|
||||
#. Page "Interface"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:443
|
||||
|
@ -1771,7 +1805,8 @@ msgid "External applications"
|
|||
msgstr "Aplicacions externes"
|
||||
|
||||
#. Page "Network"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:493
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:494
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
|
@ -1784,11 +1819,13 @@ msgstr "Privacitat"
|
|||
msgid "Web Cookies"
|
||||
msgstr "Galetes de web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:525
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:532
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr "dies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||||
#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Buit"
|
||||
|
||||
|
@ -1864,7 +1901,8 @@ msgstr "_Transferències"
|
|||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||
msgstr "_Connectors de Netscape"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:94
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:139
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
msgstr "Scripts d'usuari"
|
||||
|
||||
|
@ -1875,12 +1913,12 @@ msgstr "Estils d'usuari"
|
|||
#: ../panels/midori-addons.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
|
@ -1928,12 +1966,11 @@ msgstr "Buida l'historial"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:600
|
||||
msgid "Erroneous clock time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rellotge erroni"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||
msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:613
|
||||
msgid "A week ago"
|
||||
|
@ -1954,7 +1991,8 @@ msgstr "Avuí"
|
|||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ahir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||
#: ../panels/midori-plugins.c:87
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||
msgid "Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Connectors de Netscape"
|
||||
|
||||
|
@ -1987,9 +2025,8 @@ msgid "Password"
|
|||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "Recordar la mida de la darrera finestra"
|
||||
msgstr "_Recordar contrasenya"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2005,12 +2042,14 @@ msgstr "La icona '%s' no s'ha pogut carregar"
|
|||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:393
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:439
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:468
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu fitxer"
|
||||
|
||||
|
@ -2029,10 +2068,8 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||||
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||
msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:513
|
||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||
|
@ -2068,12 +2105,8 @@ msgid "Delete All"
|
|||
msgstr "Suprimeix-ho tot"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||||
"deleted which match the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
|
||||
"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
|
||||
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
||||
msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
|
||||
msgid "Expand All"
|
||||
|
@ -2141,12 +2174,8 @@ msgid "Filter:"
|
|||
msgstr "Filtre:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||||
"the entered filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
|
||||
"coincideixi amb el filtre"
|
||||
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
||||
msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
||||
msgid "_Cookie Manager"
|
||||
|
@ -2158,11 +2187,11 @@ msgstr "Llista, mostra i borra galetes"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
|
||||
msgid "DNS prefetching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precarregar DNS"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
|
||||
msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precarregar les adreces IP dels enllaços"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
|
||||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||||
|
@ -2249,26 +2278,26 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|||
msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:502
|
||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:506
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available: %s"
|
||||
msgstr "Elements disponibles"
|
||||
msgstr "No disponible: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:507
|
||||
msgid "Resource files not installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:513
|
||||
msgid "Form history filler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omplir el formulari de l'historial"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
|
||||
msgid "Mouse Gestures"
|
||||
|
@ -2279,7 +2308,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|||
msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:129
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:177
|
||||
msgid "Pageholder"
|
||||
msgstr "Contenidor de la pàgina"
|
||||
|
||||
|
@ -2289,7 +2319,7 @@ msgstr "Contenidor de la _pàgina"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:178
|
||||
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantenir un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paral·lel"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:173
|
||||
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
||||
|
@ -2323,7 +2353,8 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
|
|||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||
msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:562
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:619
|
||||
msgid "Tab Panel"
|
||||
msgstr "Quadre de pestanyes"
|
||||
|
||||
|
@ -2336,25 +2367,20 @@ msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|||
msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab History List"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
|
||||
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
|
||||
"ordenats arrossegant-los."
|
||||
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
||||
msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
|
@ -2378,43 +2404,34 @@ msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
|
||||
msgid "Not available on this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No disponible en aquesta plataforma"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Cerca _web…"
|
||||
msgstr "Memòria cau Web"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:584
|
||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remember last form inputs"
|
||||
#~ msgstr "Recordar les darreres entrades dels formularis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
||||
#~ msgstr "Si les entrades dels darrers formularis s'han d'emmagatzemar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cache size"
|
||||
#~ msgstr "Mida de la memòria cau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The allowed size of the cache"
|
||||
#~ msgstr "Mida límit de la memòria cau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encoding"
|
||||
#~ msgstr "Codificació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The character encoding to use by default"
|
||||
#~ msgstr "La codificació de caràcters per defecte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resizable text areas"
|
||||
#~ msgstr "Àrees de text de mida modificable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
|
||||
#~ msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MB"
|
||||
#~ msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User_styles"
|
||||
#~ msgstr "E_stils personals"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue