l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
Harald Servat 2009-12-09 16:24:00 +00:00 committed by Transifex
parent 6759d45cb2
commit e8d700be44

397
po/ca.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 14:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-09 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n" "Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n" "Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,8 +24,11 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web lleuger" msgstr "Navegador web lleuger"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704 #: ../midori/main.c:1492
#: ../midori/main.c:1685
#: ../midori/main.c:1693
#: ../midori/main.c:1704
#: ../midori/midori-websettings.c:289 #: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -44,17 +47,20 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245 #: ../midori/main.c:164
#: ../midori/main.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'" msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438 #: ../midori/main.c:369
#: ../extensions/formhistory.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453 #: ../midori/main.c:401
#: ../extensions/formhistory.c:453
#: ../extensions/formhistory.c:457 #: ../extensions/formhistory.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
@ -70,7 +76,9 @@ msgstr "No s'ha pogut eliminar un ítem de l'historial: %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n" msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n"
#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552 #: ../midori/main.c:502
#: ../midori/main.c:536
#: ../midori/main.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n" msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n"
@ -91,30 +99,29 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874 #: ../midori/main.c:817
#: ../midori/main.c:845
#: ../midori/main.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920 #: ../midori/main.c:897
#: ../midori/main.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161 #: ../midori/main.c:989
#: ../midori/main.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
#: ../midori/main.c:1199 #: ../midori/main.c:1199
msgid "" msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
"problema."
#: ../midori/main.c:1214 #: ../midori/main.c:1214
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
@ -128,7 +135,8 @@ msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Inhabilita totes les _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902 #: ../midori/main.c:1392
#: ../midori/main.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
@ -234,21 +242,25 @@ msgstr "_Ignora"
msgid "File not found." msgid "File not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer." msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270 #: ../midori/midori-array.c:260
#: ../midori/midori-array.c:270
msgid "Malformed document." msgid "Malformed document."
msgstr "Document format erròniament." msgstr "Document format erròniament."
#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771 #: ../midori/midori-array.c:437
#: ../midori/sokoke.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Ha fallat l'escriptura" msgstr "Ha fallat l'escriptura"
#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696 #: ../midori/midori-browser.c:318
#: ../midori/midori-browser.c:4696
#: ../midori/midori-browser.c:4702 #: ../midori/midori-browser.c:4702
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualitza la pàgina actual" msgstr "Actualitza la pàgina actual"
#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699 #: ../midori/midori-browser.c:328
#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
@ -282,11 +294,13 @@ msgstr "Edita l'adreça d'interès"
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:" msgstr "_Títol:"
#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952 #: ../midori/midori-browser.c:710
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:" msgstr "_Descripció:"
#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../midori/midori-browser.c:729
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:" msgstr "_Adreça:"
@ -295,7 +309,8 @@ msgstr "_Adreça:"
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:" msgstr "_Carpeta:"
#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798 #: ../midori/midori-browser.c:757
#: ../midori/midori-browser.c:798
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivell superior" msgstr "Carpeta de nivell superior"
@ -303,7 +318,8 @@ msgstr "Carpeta de nivell superior"
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i desa" msgstr "Anomena i desa"
#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272 #: ../midori/midori-browser.c:1248
#: ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "%s of %s" msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s" msgstr "%s de %s"
@ -325,27 +341,34 @@ msgstr "Desa el fitxer"
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356 #: ../midori/midori-browser.c:2228
#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nou canal" msgstr "Nou canal"
#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743 #: ../midori/midori-browser.c:2251
#: ../midori/midori-browser.c:4743
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 #: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès" msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../midori/midori-browser.c:3847
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:824 #: ../panels/midori-history.c:824
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../midori/midori-browser.c:3854
#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 #: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:830
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../midori/midori-browser.c:3857
#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 #: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:832
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova" msgstr "Obre en una _finestra nova"
@ -361,7 +384,8 @@ msgstr "_Neteja les dades privades"
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Neteja les següents dades" msgstr "Neteja les següents dades"
#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527 #: ../midori/midori-browser.c:4191
#: ../midori/midori-preferences.c:527
#: ../panels/midori-history.c:108 #: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historial" msgstr "Historial"
@ -378,7 +402,8 @@ msgstr "Galetes «Flash»"
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Icones de llocs webs" msgstr "Icones de llocs webs"
#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944 #: ../midori/midori-browser.c:4211
#: ../midori/sokoke.c:944
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestanyes _tancades" msgstr "Pestanyes _tancades"
@ -400,7 +425,8 @@ msgstr ""
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Fitxer" msgstr "_Fitxer"
#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945 #: ../midori/midori-browser.c:4615
#: ../midori/sokoke.c:945
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra" msgstr "Nova _finestra"
@ -429,22 +455,20 @@ msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid"
#: ../midori/midori-browser.c:4630 #: ../midori/midori-browser.c:4630
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori"
#: ../midori/midori-browser.c:4631 #: ../midori/midori-browser.c:4631
#, fuzzy
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" msgstr "Afegir drecera a l'escriptori"
#: ../midori/midori-browser.c:4633 #: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
#: ../midori/midori-browser.c:4634 #: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
#: ../midori/midori-browser.c:4639 #: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
@ -476,18 +500,18 @@ msgstr "_Edita"
#: ../midori/midori-browser.c:4655 #: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "" msgstr "Desfer la darrera modificació"
#: ../midori/midori-browser.c:4658 #: ../midori/midori-browser.c:4658
#, fuzzy
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" msgstr "Refer la darrera modifcació"
#: ../midori/midori-browser.c:4662 #: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Talla el text seleccionat" msgstr "Talla el text seleccionat"
#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668 #: ../midori/midori-browser.c:4665
#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
@ -611,7 +635,8 @@ msgstr "Afegeix una _carpeta"
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497 #: ../midori/midori-browser.c:4748
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
@ -644,24 +669,20 @@ msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent" msgstr "Canvia a la pestanya següent"
#: ../midori/midori-browser.c:4763 #: ../midori/midori-browser.c:4763
#, fuzzy
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Pestanya actual" msgstr "Enfocar la pestanya _actual"
#: ../midori/midori-browser.c:4764 #: ../midori/midori-browser.c:4764
#, fuzzy
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual" msgstr "Enfocar la pestanya actual"
#: ../midori/midori-browser.c:4766 #: ../midori/midori-browser.c:4766
#, fuzzy
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" msgstr "Obrir la darrera _sessió"
#: ../midori/midori-browser.c:4767 #: ../midori/midori-browser.c:4767
#, fuzzy
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
#: ../midori/midori-browser.c:4769 #: ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "_Help" msgid "_Help"
@ -755,7 +776,8 @@ msgstr "Mostra la barra d'estat"
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic" msgstr "_Automàtic"
#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215 #: ../midori/midori-browser.c:4825
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
@ -764,24 +786,30 @@ msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217 #: ../midori/midori-browser.c:4832
#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "" msgstr "Koreà (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218 #: ../midori/midori-browser.c:4835
#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219 #: ../midori/midori-browser.c:4838
#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220 #: ../midori/midori-browser.c:4841
#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:4844
#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571 #: ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-websettings.c:294
#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat…" msgstr "Personalitzat…"
@ -817,7 +845,8 @@ msgstr "Pàgines visitades _recentment"
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment" msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment"
#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934 #: ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../midori/sokoke.c:934
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès" msgstr "_Adreces d'interès"
@ -870,10 +899,10 @@ msgstr "Ressalta les coincidències"
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Tanca la barra de cerques" msgstr "Tanca la barra de cerques"
#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143 #: ../midori/midori-browser.c:5763
#, fuzzy #: ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Colapsa-ho tot" msgstr "Netejar-ho tot"
#: ../midori/midori-browser.c:6118 #: ../midori/midori-browser.c:6118
#, c-format #, c-format
@ -885,20 +914,25 @@ msgstr "Opció inesperada '%s'"
msgid "Search with %s" msgid "Search with %s"
msgstr "Cerca amb %s" msgstr "Cerca amb %s"
#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417 #: ../midori/midori-panel.c:415
#: ../midori/midori-panel.c:417
msgid "Detach chosen panel from the window" msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra" msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra"
#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429 #: ../midori/midori-panel.c:427
#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 #: ../midori/midori-panel.c:429
#: ../midori/midori-panel.c:613
#: ../midori/midori-panel.c:616
msgid "Align sidepanel to the right" msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta"
#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440 #: ../midori/midori-panel.c:439
#: ../midori/midori-panel.c:440
msgid "Close panel" msgid "Close panel"
msgstr "Tanca el quadre" msgstr "Tanca el quadre"
#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 #: ../midori/midori-panel.c:614
#: ../midori/midori-panel.c:617
msgid "Align sidepanel to the left" msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra"
@ -970,8 +1004,10 @@ msgstr "Totes les galetes"
msgid "Session cookies" msgid "Session cookies"
msgstr "Galetes de sessió" msgstr "Galetes de sessió"
#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93 #: ../midori/midori-websettings.c:274
#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94 #: ../panels/midori-addons.c:93
#: ../katze/katze-utils.c:551
#: ../extensions/shortcuts.c:94
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
@ -980,9 +1016,8 @@ msgid "Safari"
msgstr "Safari" msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:291 #: ../midori/midori-websettings.c:291
#, fuzzy
msgid "iPhone" msgid "iPhone"
msgstr "Cap" msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:292 #: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
@ -1103,9 +1138,7 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
#: ../midori/midori-websettings.c:499 #: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "" msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
"localització"
#: ../midori/midori-websettings.c:514 #: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Search engines in location completion" msgid "Search engines in location completion"
@ -1282,8 +1315,7 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
#: ../midori/midori-websettings.c:786 #: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Load an address from the selection via middle click" msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "" msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
#: ../midori/midori-websettings.c:794 #: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open tabs in the background" msgid "Open tabs in the background"
@ -1299,8 +1331,7 @@ msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual"
#: ../midori/midori-websettings.c:804 #: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "" msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
#: ../midori/midori-websettings.c:812 #: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Open popups in tabs" msgid "Open popups in tabs"
@ -1310,7 +1341,8 @@ msgstr "Obrir missatges emergents a pestanyes"
msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes"
#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88 #: ../midori/midori-websettings.c:823
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically" msgid "Load images automatically"
msgstr "Carrega les imatges automàticament" msgstr "Carrega les imatges automàticament"
@ -1318,7 +1350,8 @@ msgstr "Carrega les imatges automàticament"
msgid "Load and display images automatically" msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament"
#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100 #: ../midori/midori-websettings.c:831
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts" msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilita els scripts" msgstr "Habilita els scripts"
@ -1326,7 +1359,8 @@ msgstr "Habilita els scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages" msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112 #: ../midori/midori-websettings.c:839
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins" msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilita els connectors de netscape" msgstr "Habilita els connectors de netscape"
@ -1352,11 +1386,11 @@ msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu"
#: ../midori/midori-websettings.c:887 #: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Kinetic scrolling" msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "" msgstr "Desplaçament cinètic"
#: ../midori/midori-websettings.c:888 #: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "" msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
#: ../midori/midori-websettings.c:896 #: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
@ -1451,11 +1485,12 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773 #: ../midori/midori-view.c:911
#: ../midori/midori-view.c:3773
#: ../midori/midori-view.c:3777 #: ../midori/midori-view.c:3777
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Error" msgstr "Error - %s"
#: ../midori/midori-view.c:912 #: ../midori/midori-view.c:912
#, c-format #, c-format
@ -1472,84 +1507,85 @@ msgstr "Torneu-ho a provar"
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "No s'ha trobat «%s»" msgstr "No s'ha trobat «%s»"
#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878 #: ../midori/midori-view.c:1164
#, fuzzy, c-format #: ../midori/midori-view.c:1878
#, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" msgstr "Enviar un missatge a %s"
#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780 #: ../midori/midori-view.c:1717
#: ../midori/midori-view.c:1780
msgid "Open _Link" msgid "Open _Link"
msgstr "Obre l'_enllaç" msgstr "Obre l'_enllaç"
#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782 #: ../midori/midori-view.c:1720
#: ../midori/midori-view.c:1782
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789 #: ../midori/midori-view.c:1723
#: ../midori/midori-view.c:1789
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
#: ../midori/midori-view.c:1726 #: ../midori/midori-view.c:1726
#, fuzzy
msgid "_Copy Link destination" msgid "_Copy Link destination"
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" msgstr "_Copiar la destinació de l'enllaç"
#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801 #: ../midori/midori-view.c:1729
#: ../midori/midori-view.c:1801
msgid "_Save Link destination" msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795 #: ../midori/midori-view.c:1730
#: ../midori/midori-view.c:1795
msgid "_Download Link destination" msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770 #: ../midori/midori-view.c:1734
#: ../midori/midori-view.c:1770
#: ../midori/midori-view.c:1806 #: ../midori/midori-view.c:1806
msgid "Download with Download _Manager" msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
#: ../midori/midori-view.c:1746 #: ../midori/midori-view.c:1746
#, fuzzy
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya"
#: ../midori/midori-view.c:1749 #: ../midori/midori-view.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Obre en una _finestra nova" msgstr "Obrir la imatge en una nova fi_nestra"
#: ../midori/midori-view.c:1752 #: ../midori/midori-view.c:1752
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "" msgstr "Copiar l'_adreça de la imatge"
#: ../midori/midori-view.c:1755 #: ../midori/midori-view.c:1755
#, fuzzy
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "Desa el fitxer" msgstr "Desar I_matge"
#: ../midori/midori-view.c:1756 #: ../midori/midori-view.c:1756
#, fuzzy
msgid "Download I_mage" msgid "Download I_mage"
msgstr "Gestor de descàrregues" msgstr "Descarregar I_matge"
#: ../midori/midori-view.c:1763 #: ../midori/midori-view.c:1763
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "" msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo"
#: ../midori/midori-view.c:1766 #: ../midori/midori-view.c:1766
#, fuzzy
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "Desa el fitxer" msgstr "Desar _vídeo"
#: ../midori/midori-view.c:1766 #: ../midori/midori-view.c:1766
#, fuzzy
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "Gestor de descàrregues" msgstr "Descarregar _vídeo"
#: ../midori/midori-view.c:1826 #: ../midori/midori-view.c:1826
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _amb" msgstr "Cerca _amb"
#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865 #: ../midori/midori-view.c:1854
#: ../midori/midori-view.c:1865
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca la Web" msgstr "_Cerca la Web"
@ -1636,7 +1672,8 @@ msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388 #: ../midori/midori-view.c:3924
#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Característiques" msgstr "Característiques"
@ -1653,7 +1690,8 @@ msgstr "Inicialització"
msgid "Use current page as homepage" msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici" msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici"
#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88 #: ../midori/midori-preferences.c:341
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers" msgid "Transfers"
msgstr "Transferències" msgstr "Transferències"
@ -1741,12 +1779,8 @@ msgstr "Activar la comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:435 #: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "" msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface" #. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:443 #: ../midori/midori-preferences.c:443
@ -1771,7 +1805,8 @@ msgid "External applications"
msgstr "Aplicacions externes" msgstr "Aplicacions externes"
#. Page "Network" #. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494 #: ../midori/midori-preferences.c:493
#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Xarxa" msgstr "Xarxa"
@ -1784,11 +1819,13 @@ msgstr "Privacitat"
msgid "Web Cookies" msgid "Web Cookies"
msgstr "Galetes de web" msgstr "Galetes de web"
#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532 #: ../midori/midori-preferences.c:525
#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "days" msgid "days"
msgstr "dies" msgstr "dies"
#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335 #: ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Buit" msgstr "Buit"
@ -1864,7 +1901,8 @@ msgstr "_Transferències"
msgid "Netscape p_lugins" msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Connectors de Netscape" msgstr "_Connectors de Netscape"
#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139 #: ../panels/midori-addons.c:94
#: ../panels/midori-addons.c:139
msgid "Userscripts" msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts d'usuari" msgstr "Scripts d'usuari"
@ -1875,12 +1913,12 @@ msgstr "Estils d'usuari"
#: ../panels/midori-addons.c:294 #: ../panels/midori-addons.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr "" msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
#: ../panels/midori-addons.c:896 #: ../panels/midori-addons.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "" msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta '%s': %s"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 #: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
@ -1928,12 +1966,11 @@ msgstr "Buida l'historial"
#: ../panels/midori-history.c:600 #: ../panels/midori-history.c:600
msgid "Erroneous clock time" msgid "Erroneous clock time"
msgstr "" msgstr "Rellotge erroni"
#: ../panels/midori-history.c:601 #: ../panels/midori-history.c:601
msgid "" msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:613 #: ../panels/midori-history.c:613
msgid "A week ago" msgid "A week ago"
@ -1954,7 +1991,8 @@ msgstr "Avuí"
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir" msgstr "Ahir"
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 #: ../panels/midori-plugins.c:87
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins" msgid "Netscape plugins"
msgstr "Connectors de Netscape" msgstr "Connectors de Netscape"
@ -1987,9 +2025,8 @@ msgid "Password"
msgstr "Contrasenya" msgstr "Contrasenya"
#: ../katze/katze-http-auth.c:266 #: ../katze/katze-http-auth.c:266
#, fuzzy
msgid "_Remember password" msgid "_Remember password"
msgstr "Recordar la mida de la darrera finestra" msgstr "_Recordar contrasenya"
#: ../katze/katze-throbber.c:828 #: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format #, c-format
@ -2005,12 +2042,14 @@ msgstr "La icona '%s' no s'ha pogut carregar"
msgid "Animation frames are broken" msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769 #: ../katze/katze-utils.c:393
#: ../katze/katze-utils.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s" msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s"
#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468 #: ../katze/katze-utils.c:439
#: ../katze/katze-utils.c:468
msgid "Choose file" msgid "Choose file"
msgstr "Seleccioneu fitxer" msgstr "Seleccioneu fitxer"
@ -2029,10 +2068,8 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat"
#: ../extensions/adblock.c:375 #: ../extensions/adblock.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:513 #: ../extensions/adblock.c:513
msgid "Configure _Advertisement filters..." msgid "Configure _Advertisement filters..."
@ -2068,12 +2105,8 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Suprimeix-ho tot" msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
msgid "" msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
@ -2141,12 +2174,8 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:" msgstr "Filtre:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
msgid "" msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
"the entered filter"
msgstr ""
"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
"coincideixi amb el filtre"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager" msgid "_Cookie Manager"
@ -2158,11 +2187,11 @@ msgstr "Llista, mostra i borra galetes"
#: ../extensions/dnsprefetch.c:194 #: ../extensions/dnsprefetch.c:194
msgid "DNS prefetching" msgid "DNS prefetching"
msgstr "" msgstr "Precarregar DNS"
#: ../extensions/dnsprefetch.c:195 #: ../extensions/dnsprefetch.c:195
msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
msgstr "" msgstr "Precarregar les adreces IP dels enllaços"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
@ -2249,26 +2278,26 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
#: ../extensions/formhistory.c:140 #: ../extensions/formhistory.c:140
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:502 #: ../extensions/formhistory.c:502
msgid "Stores history of entered form data" msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "" msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis"
#: ../extensions/formhistory.c:506 #: ../extensions/formhistory.c:506
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Not available: %s" msgid "Not available: %s"
msgstr "Elements disponibles" msgstr "No disponible: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:507 #: ../extensions/formhistory.c:507
msgid "Resource files not installed" msgid "Resource files not installed"
msgstr "" msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats"
#: ../extensions/formhistory.c:513 #: ../extensions/formhistory.c:513
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "" msgstr "Omplir el formulari de l'historial"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246 #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
msgid "Mouse Gestures" msgid "Mouse Gestures"
@ -2279,7 +2308,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí" msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí"
#. i18n: A panel showing a user specified web page #. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 #: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder" msgid "Pageholder"
msgstr "Contenidor de la pàgina" msgstr "Contenidor de la pàgina"
@ -2289,7 +2319,7 @@ msgstr "Contenidor de la _pàgina"
#: ../extensions/page-holder.c:178 #: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "" msgstr "Mantenir un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paral·lel"
#: ../extensions/shortcuts.c:173 #: ../extensions/shortcuts.c:173
msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgid "Customize Keyboard shortcuts"
@ -2323,7 +2353,8 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web" msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web"
#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619 #: ../extensions/tab-panel.c:562
#: ../extensions/tab-panel.c:619
msgid "Tab Panel" msgid "Tab Panel"
msgstr "Quadre de pestanyes" msgstr "Quadre de pestanyes"
@ -2336,25 +2367,20 @@ msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
#: ../extensions/tab-switcher.c:394 #: ../extensions/tab-switcher.c:394
#, fuzzy
msgid "Tab History List" msgid "Tab History List"
msgstr "Historial" msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395 #: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "" msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 #: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar" msgid "Customize Toolbar"
msgstr "_Personalitza la barra d'eines" msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "" msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
"and drop."
msgstr ""
"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
"ordenats arrossegant-los."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items" msgid "Available Items"
@ -2378,43 +2404,34 @@ msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 #: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Not available on this platform" msgid "Not available on this platform"
msgstr "" msgstr "No disponible en aquesta plataforma"
#: ../extensions/web-cache.c:583 #: ../extensions/web-cache.c:583
#, fuzzy
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Cerca _web…" msgstr "Memòria cau Web"
#: ../extensions/web-cache.c:584 #: ../extensions/web-cache.c:584
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "" msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
#~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Recordar les darreres entrades dels formularis" #~ msgstr "Recordar les darreres entrades dels formularis"
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Si les entrades dels darrers formularis s'han d'emmagatzemar" #~ msgstr "Si les entrades dels darrers formularis s'han d'emmagatzemar"
#~ msgid "Cache size" #~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Mida de la memòria cau" #~ msgstr "Mida de la memòria cau"
#~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Mida límit de la memòria cau" #~ msgstr "Mida límit de la memòria cau"
#~ msgid "Encoding" #~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codificació" #~ msgstr "Codificació"
#~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "La codificació de caràcters per defecte" #~ msgstr "La codificació de caràcters per defecte"
#~ msgid "Resizable text areas" #~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Àrees de text de mida modificable" #~ msgstr "Àrees de text de mida modificable"
#~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text" #~ msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text"
#~ msgid "MB" #~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB" #~ msgstr "MB"
#~ msgid "User_styles" #~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "E_stils personals" #~ msgstr "E_stils personals"