From eb0ee9ca735953fa7d20f93760863bae877b0cf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Sun, 1 May 2011 12:54:32 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 687 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 1145 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 580 insertions(+), 565 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4a5ebf8c..fa4fcbfa 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-27 14:14-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:04-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-01 07:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-01 07:50-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1503 -#: ../midori/main.c:2052 -#: ../midori/main.c:2077 -#: ../midori/main.c:2093 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2114 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,293 +35,296 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:95 -#: ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:100 +#: ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:154 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:154 -#: ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:159 +#: ../midori/main.c:252 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:357 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:411 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 -#: ../midori/main.c:549 +#: ../midori/main.c:433 +#: ../midori/main.c:554 #: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:497 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 +#: ../midori/main.c:537 #: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:584 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:615 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:650 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 -#: ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:696 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:711 +#: ../midori/main.c:716 #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:756 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori" - -#: ../midori/main.c:764 +#: ../midori/main.c:756 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" -#: ../midori/main.c:765 +#: ../midori/main.c:757 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia" -#: ../midori/main.c:766 +#: ../midori/main.c:758 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" -#: ../midori/main.c:768 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" -#: ../midori/main.c:786 +#: ../midori/main.c:778 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:812 +#: ../midori/main.c:804 msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/main.c:861 -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:853 +#: ../midori/main.c:1108 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:1059 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1151 +#: ../midori/main.c:1143 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1167 +#: ../midori/main.c:1159 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1171 +#: ../midori/main.c:1163 msgid "Reset the last _session" msgstr "Apagar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:1176 +#: ../midori/main.c:1168 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1381 -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1388 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1503 +#: ../midori/main.c:1510 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1522 +#: ../midori/main.c:1529 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1559 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1966 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1974 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1982 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1982 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2070 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2084 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (navegação privada)" -#: ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2160 +#: ../midori/main.c:2181 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2183 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2165 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2190 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2194 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache da web" + +#: ../midori/main.c:2198 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativo offline" -#: ../midori/main.c:2336 +#: ../midori/main.c:2361 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2460 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2450 +#: ../midori/main.c:2475 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2466 +#: ../midori/main.c:2491 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -340,18 +343,18 @@ msgstr "Documento mal conformado." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." #: ../midori/midori-browser.c:333 -#: ../midori/midori-browser.c:5117 -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" #: ../midori/midori-browser.c:344 -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -365,111 +368,111 @@ msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:739 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:739 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:743 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:743 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:810 -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:808 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:842 -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:840 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:852 -#: ../midori/midori-browser.c:943 -#: ../midori/midori-browser.c:4182 -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:940 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:884 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:897 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:912 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:985 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:994 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1062 -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:1059 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1407 +#: ../midori/midori-browser.c:1404 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2238 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2353 +#: ../midori/midori-browser.c:2355 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -477,23 +480,23 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2359 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2402 -#: ../midori/midori-browser.c:5185 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2966 +#: ../midori/midori-browser.c:2968 #: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 +#: ../midori/midori-browser.c:3451 #: ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 #: ../midori/sokoke.c:539 @@ -502,681 +505,689 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3679 -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3691 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4020 -#: ../midori/midori-view.c:2732 -#: ../midori/midori-view.c:4688 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../midori/midori-browser.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:2730 +#: ../midori/midori-view.c:4671 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4099 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4100 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4102 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4131 -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4301 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4447 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4448 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 #: ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4453 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 #: ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4649 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4650 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4652 +#: ../midori/midori-browser.c:4662 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4671 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 #: ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar _lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as _janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Navegação _por cursor" + +#: ../midori/midori-browser.c:5153 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" + +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 #: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5853 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5850 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5872 +#: ../midori/midori-browser.c:5884 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5874 +#: ../midori/midori-browser.c:5886 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5908 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 #: ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5910 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5924 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5939 +#: ../midori/midori-browser.c:5951 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5957 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6530 +#: ../midori/midori-browser.c:6542 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1211,15 +1222,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1634 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1642 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" @@ -1240,599 +1251,603 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 #: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:323 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:324 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Transferbar" msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "An external download manager" msgstr "Um gerenciador de downloads externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 #: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:996 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1046 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1063 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1110 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1125 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1097 +#: ../midori/midori-websettings.c:1126 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1112 +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1113 +#: ../midori/midori-websettings.c:1142 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1146 +#: ../midori/midori-websettings.c:1175 msgid "Strip referrer details sent to external sites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:1177 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1376 -#: ../midori/midori-view.c:1406 +#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1405 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1376 -#: ../midori/midori-view.c:1406 +#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1405 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:1401 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1841,238 +1856,238 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1517 -#: ../midori/midori-view.c:5151 -#: ../midori/midori-view.c:5155 +#: ../midori/midori-view.c:1516 +#: ../midori/midori-view.c:5134 +#: ../midori/midori-view.c:5138 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1518 +#: ../midori/midori-view.c:1517 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1520 +#: ../midori/midori-view.c:1519 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1539 +#: ../midori/midori-view.c:1537 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1729 -#: ../midori/midori-view.c:2673 +#: ../midori/midori-view.c:1727 +#: ../midori/midori-view.c:2671 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2464 -#: ../midori/midori-view.c:2840 +#: ../midori/midori-view.c:2462 +#: ../midori/midori-view.c:2838 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2516 -#: ../midori/midori-view.c:2576 +#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2574 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2524 -#: ../midori/midori-view.c:2583 +#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2528 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2540 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2556 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2556 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2618 +#: ../midori/midori-view.c:2616 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2653 -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2651 +#: ../midori/midori-view.c:2658 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2679 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2989 +#: ../midori/midori-view.c:2987 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:3008 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3010 +#: ../midori/midori-view.c:3008 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3025 +#: ../midori/midori-view.c:3023 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3032 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3042 +#: ../midori/midori-view.c:3040 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3653 +#: ../midori/midori-view.c:3643 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4103 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4104 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4115 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4116 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4117 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4118 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4119 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4120 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4121 +#: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4122 +#: ../midori/midori-view.c:4112 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4123 +#: ../midori/midori-view.c:4113 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4124 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4160 +#: ../midori/midori-view.c:4150 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4183 +#: ../midori/midori-view.c:4173 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4259 +#: ../midori/midori-view.c:4242 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4309 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4310 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4311 +#: ../midori/midori-view.c:4294 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4435 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4692 +#: ../midori/midori-view.c:4675 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4680 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4680 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4703 +#: ../midori/midori-view.c:4686 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5338 +#: ../midori/midori-view.c:5321 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5339 +#: ../midori/midori-view.c:5322 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5375 +#: ../midori/midori-view.c:5358 #: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2171,41 +2186,53 @@ msgstr "Barra de navegação" msgid "Browsing" msgstr "Navegação" +#: ../midori/midori-preferences.c:441 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: ../midori/midori-preferences.c:442 +msgid "External applications" +msgstr "Aplicativos externos" + #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1310 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1294 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1394 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" @@ -2372,19 +2399,19 @@ msgstr "Favoritos" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:464 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:472 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Excluir o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:487 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:621 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 #: ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2750,19 +2777,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última atualização: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Adicionar novo feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Excluir feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" @@ -2852,43 +2879,27 @@ msgstr "_Histórico de formulários" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Aba seguinte no histórico" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Aba anterior (lista do histórico)" - -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Aba anterior no histórico" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:244 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:245 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova aba seguinte no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:254 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:255 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova aba anterior no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:354 msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:355 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso" @@ -2946,7 +2957,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" #: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web" +msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" #: ../extensions/tab-panel.c:597 #: ../extensions/tab-panel.c:684 @@ -3001,15 +3012,25 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:472 -#: ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Cache da web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)" + +#~ msgid "Next tab from history" +#~ msgstr "Aba seguinte no histórico" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Aba anterior (lista do histórico)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Aba anterior no histórico" + #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n" @@ -3019,12 +3040,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Download with Download _Manager" #~ msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicativos" - -#~ msgid "External applications" -#~ msgstr "Aplicativos externos" - #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"