diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ba368cf4..abbbe5a8 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-09 06:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:40+0100\n" "Last-Translator: Marin Moulinier \n" "Language-Team: French \n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "_Rechercher sur Internet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2055 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Midori (Navigation privée)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117 #, fuzzy msgid "Private Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" @@ -170,219 +170,215 @@ msgstr "Désactiver toutes les _extensions" msgid "Discard old tabs" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 +#: ../midori/main.c:1369 ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1507 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1996 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." - -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2056 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:2058 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2112 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/main.c:2148 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2151 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/main.c:2225 +#: ../midori/main.c:2257 #, fuzzy msgid "An unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:2331 +#: ../midori/main.c:2363 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:2415 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:2428 +#: ../midori/main.c:2460 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:2444 +#: ../midori/main.c:2476 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2492 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" @@ -403,142 +399,142 @@ msgstr "Format de signets inconnus." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "Navigation en mode _privé" +msgstr "%s (Private Browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Lancer comme une application _internet" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" -msgstr "" +msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 #, fuzzy msgid "Error downloading the image!" msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1376 msgid "Can not downlaod selected image." -msgstr "" +msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -552,144 +548,144 @@ msgstr "" "de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous " "cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, fuzzy, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signets XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Signets Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape " "(*.html)." -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 #, fuzzy msgid "Last open _tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version " "de Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -701,7 +697,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " "licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -710,361 +706,361 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 #, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sauvegarder la page sous..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "Créer un _lanceur" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "_Trouver" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Déplacer l'onglet en avant" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Signaler un _problème" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 #, fuzzy msgid "Sidepanel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6664 +#: ../midori/midori-browser.c:6904 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" @@ -1082,31 +1078,36 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:471 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Rechercher %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#, fuzzy +msgid "Search with..." +msgstr "Rechercher _avec" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Rechercher %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Non vérifié" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connection sécurisée" @@ -1123,519 +1124,519 @@ msgstr "Fermer le panneau" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Montrer l'Appel rapide" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Pas de serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:399 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" "Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " "souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou " "après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activer le support de base de données HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de base de données de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indique s'il faut activer le cache des applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 #, fuzzy msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 #, fuzzy msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 #, fuzzy msgid "Enable WebGL support" msgstr "Activer le support de base de données HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la " "vitesse" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 #, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 #, fuzzy msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 #, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Onglet suivant dans l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Le type de serveur mandataire à utiliser" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 #, fuzzy msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Langues préférés" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1644,298 +1645,298 @@ msgstr "" "pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Effacer les informations" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Les informations sélectionnées pour la suppression" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page " "précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1121 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Toujours utiliser les polices choisies" -#: ../midori/midori-websettings.c:1122 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s veut connaître votre position" -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2512 #, fuzzy msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2811 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2830 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2832 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" -#: ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2911 #, fuzzy, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Type de fichier : « %s »" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2855 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3480 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3781 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3783 +#: ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3879 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3880 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4042 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4118 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4024 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../midori/midori-view.c:4120 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4068 +#: ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " "utilisez." -#: ../midori/midori-view.c:4123 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:4124 +#: ../midori/midori-view.c:4221 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences " "de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:4388 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4526 +#: ../midori/midori-view.c:4650 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4531 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4531 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4537 +#: ../midori/midori-view.c:4661 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5308 +#: ../midori/midori-view.c:5474 msgid "previous" msgstr "précedent" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5327 +#: ../midori/midori-view.c:5493 msgid "next" msgstr "suivant" -#: ../midori/midori-view.c:5340 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5341 +#: ../midori/midori-view.c:5507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5373 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" @@ -2012,15 +2013,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "Mo" @@ -2115,27 +2116,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:290 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:296 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:300 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:320 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" @@ -2176,67 +2177,67 @@ msgstr "_Quitter Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" @@ -2363,11 +2364,11 @@ msgstr "_Bloquer l'image" msgid "Bl_ock link" msgstr "B_loquer le lien" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" @@ -2685,47 +2686,47 @@ msgstr "" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" "pour l'ouverture de cet emplacement :" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 #, fuzzy msgid "Remember password on this page?" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Autocomplétion des formulaires" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" @@ -2849,15 +2850,15 @@ msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" @@ -2909,6 +2910,9 @@ msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "Navigateur Internet léger"