diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6b51210a..15b386ac 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -4,14 +4,13 @@ # Stanley Zhang , 2009. # Hunt Xu , 2009. # - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" +"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-21 13:45+0800\n" -"Last-Translator: Hunt Xu \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 08:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-31 08:52+0800\n" +"Last-Translator: Stanley Zhang \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,9 +21,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量的网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1435 ../midori/main.c:1609 -#: ../midori/main.c:1617 ../midori/main.c:1628 -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1508 +#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1718 +#: ../midori/main.c:1729 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,1336 +34,1543 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "网页浏览器" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:107 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入配置: %s\n" -#: ../midori/main.c:157 +#: ../midori/main.c:162 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效" -#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245 +#: ../midori/main.c:169 +#: ../midori/main.c:255 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的设置值 '%s'" -#: ../midori/main.c:369 +#: ../midori/main.c:379 +#: ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "打开数据库失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:401 +#: ../midori/main.c:411 +#: ../extensions/formhistory.c:451 +#: ../extensions/formhistory.c:455 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "执行数据库操作失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 +#: ../midori/main.c:465 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:479 +#: ../midori/main.c:489 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空历史失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552 +#: ../midori/main.c:512 +#, c-format +msgid "Failed to update history item: %s\n" +msgstr "更新历史项失败: %s\n" + +#: ../midori/main.c:546 +#, c-format +msgid "Failed to get current time: %s\n" +msgstr "获取当前时间失败: %s\n" + +#: ../midori/main.c:562 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "添加历史项失败: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:731 +#: ../midori/main.c:741 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:760 +#: ../midori/main.c:770 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "配置无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:798 +#: ../midori/main.c:808 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "搜索引擎无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874 +#: ../midori/main.c:827 +#: ../midori/main.c:877 +#: ../midori/main.c:897 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "书签无法保存。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920 +#: ../midori/main.c:927 +#: ../midori/main.c:950 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:1019 +#: ../midori/main.c:1191 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "会话无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:1190 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此" -"问题。" +#: ../midori/main.c:1225 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1205 +#: ../midori/main.c:1240 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1209 +#: ../midori/main.c:1244 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置最后的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1214 +#: ../midori/main.c:1249 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1435 -msgid "No filename specified" -msgstr "没有指定文件名" - -#: ../midori/main.c:1458 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "发生了一个未知的错误。" - -#: ../midori/main.c:1490 -#, c-format -msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "截图保存到: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1539 -msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行" - -#: ../midori/main.c:1539 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADDRESS" - -#: ../midori/main.c:1541 -msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录" - -#: ../midori/main.c:1541 -msgid "FOLDER" -msgstr "FOLDER" - -#: ../midori/main.c:1543 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" - -#: ../midori/main.c:1546 -msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "对指定 URI 截图" - -#: ../midori/main.c:1549 -msgid "Execute the specified command" -msgstr "执行特定命令" - -#: ../midori/main.c:1551 -msgid "Display program version" -msgstr "显示程序版本" - -#: ../midori/main.c:1553 -msgid "Addresses" -msgstr "地址" - -#: ../midori/main.c:1606 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[地址]" - -#: ../midori/main.c:1629 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" - -#: ../midori/main.c:1631 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "在此检查新的版本:" - -#: ../midori/main.c:1711 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "无效的配置文件目录。" - -#: ../midori/main.c:1751 -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n" - -#: ../midori/main.c:1795 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n" - -#: ../midori/main.c:1813 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "书签无法加载: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1828 +#: ../midori/main.c:1412 +#: ../midori/main.c:1943 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "会话无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1841 +#: ../midori/main.c:1508 +msgid "No filename specified" +msgstr "没有指定文件名" + +#: ../midori/main.c:1531 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "发生了一个未知的错误。" + +#: ../midori/main.c:1563 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "截图保存到: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1623 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行" + +#: ../midori/main.c:1623 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADDRESS" + +#: ../midori/main.c:1626 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录" + +#: ../midori/main.c:1626 +msgid "FOLDER" +msgstr "FOLDER" + +#: ../midori/main.c:1629 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "显示诊断对话框" + +#: ../midori/main.c:1631 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" + +#: ../midori/main.c:1634 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "对指定 URI 截图" + +#: ../midori/main.c:1637 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "执行特定命令" + +#: ../midori/main.c:1639 +msgid "Display program version" +msgstr "显示程序版本" + +#: ../midori/main.c:1641 +msgid "Addresses" +msgstr "地址" + +#: ../midori/main.c:1707 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[地址]" + +#: ../midori/main.c:1730 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" + +#: ../midori/main.c:1732 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "在此检查新的版本:" + +#: ../midori/main.c:1814 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "无效的配置文件目录。" + +#: ../midori/main.c:1862 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n" + +#: ../midori/main.c:1910 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n" + +#: ../midori/main.c:1928 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "书签无法加载: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1956 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "回收站无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1854 +#: ../midori/main.c:1969 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "历史记录无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1981 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1997 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-array.c:251 +#: ../midori/midori-array.c:428 msgid "File not found." msgstr "没有找到文件。" -#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270 +#: ../midori/midori-array.c:462 +#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "异常的文件。" -#: ../midori/midori-array.c:432 ../midori/sokoke.c:699 +#: ../midori/midori-array.c:504 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "不能识别的书签格式。" + +#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/sokoke.c:975 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4327 -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:335 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:345 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:417 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% 已加载" -#: ../midori/midori-browser.c:442 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的活动 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:627 +#: ../midori/midori-browser.c:687 msgid "New folder" msgstr "新建目录" -#: ../midori/midori-browser.c:627 +#: ../midori/midori-browser.c:687 msgid "Edit folder" msgstr "编辑目录" -#: ../midori/midori-browser.c:629 +#: ../midori/midori-browser.c:689 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:629 +#: ../midori/midori-browser.c:689 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:659 +#: ../midori/midori-browser.c:719 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:672 ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-searchaction.c:966 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:368 +#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "_Folder:" msgstr "目录(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:715 ../midori/midori-browser.c:756 +#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层目录" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:820 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "在工具栏中显示(_B)" + +#: ../midori/midori-browser.c:835 +msgid "Run as _web application" +msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)" + +#: ../midori/midori-browser.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:4398 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1211 ../panels/midori-transfers.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:1321 +#: ../panels/midori-transfers.c:272 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "已下载 %s,共 %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "文件 '%s' 已下载。" -#: ../midori/midori-browser.c:1252 +#: ../midori/midori-browser.c:1361 msgid "Transfer completed" msgstr "下载完成" -#: ../midori/midori-browser.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:1501 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2060 +#: ../midori/midori-browser.c:2210 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:3268 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +#: ../midori/midori-browser.c:2286 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:3523 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:812 +#: ../midori/midori-browser.c:2327 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "添加新书签" + +#: ../midori/midori-browser.c:2888 +#: ../midori/midori-searchaction.c:491 +msgid "Empty" +msgstr "清空" + +#: ../midori/midori-browser.c:3494 +#: ../midori/sokoke.c:290 +#: ../midori/sokoke.c:300 +#: ../midori/sokoke.c:328 +#: ../midori/sokoke.c:350 +#: ../midori/sokoke.c:364 +msgid "Could not run external program." +msgstr "无法运行外部程序。" + +#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:796 +#: ../panels/midori-history.c:822 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:802 +#: ../panels/midori-history.c:828 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:804 +#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" + +#: ../midori/midori-browser.c:4273 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4274 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4275 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../midori/midori-browser.c:4276 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:272 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "导入书签..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "导入书签(_I)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4309 +msgid "_Application:" +msgstr "应用程序(_A):" + +#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:676 +msgid "Custom..." +msgstr "定制..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4409 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "导入书签失败" + +#: ../midori/midori-browser.c:4555 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:3847 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3860 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../midori/midori-preferences.c:665 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../midori/midori-browser.c:3875 +#: ../midori/midori-browser.c:4587 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3880 +#: ../midori/midori-browser.c:4592 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3885 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../midori/sokoke.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 +#: ../midori/sokoke.c:1134 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../extensions/web-cache.c:415 +msgid "Web Cache" +msgstr "网页缓存" + +#: ../midori/midori-browser.c:4615 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网页浏览器." -#: ../midori/midori-browser.c:3995 +#: ../midori/midori-browser.c:4727 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"张翼 " -"Hunt Xu " +msgstr "张翼 Hunt Xu " -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../midori/sokoke.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/sokoke.c:1135 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 -msgid "Open a file" -msgstr "打开文件" - -#: ../midori/midori-browser.c:4273 -msgid "Save to a file" -msgstr "保存到文件" - -#: ../midori/midori-browser.c:4275 -msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "添加到快速拨号(_D)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4276 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "添加快捷方式到快速拨号" - -#: ../midori/midori-browser.c:4278 -msgid "_Close Tab" -msgstr "关闭标签(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4279 -msgid "Close the current tab" -msgstr "关闭当前标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:4281 -msgid "C_lose Window" -msgstr "关闭窗口(_L)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4282 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭此窗口" - -#: ../midori/midori-browser.c:4285 -msgid "Print the current page" -msgstr "打印当前页" - -#: ../midori/midori-browser.c:4288 -msgid "Quit the application" -msgstr "退出程序" - -#: ../midori/midori-browser.c:4290 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4293 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "剪切" - -#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4299 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "复制" - -#: ../midori/midori-browser.c:4302 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "从剪贴板粘贴" - -#: ../midori/midori-browser.c:4305 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "删除" - -#: ../midori/midori-browser.c:4308 -msgid "Select all text" -msgstr "全选" - -#: ../midori/midori-browser.c:4311 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "在页面中查找" - -#: ../midori/midori-browser.c:4313 -msgid "Find _Next" -msgstr "查找下一个(_N)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4314 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方" - -#: ../midori/midori-browser.c:4316 -msgid "Find _Previous" -msgstr "查找上一个(_P)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4317 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方" - -#: ../midori/midori-browser.c:4321 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "设置程序首选项" - -#: ../midori/midori-browser.c:4323 -msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4324 -msgid "_Toolbars" -msgstr "工具栏(_T)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4336 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "放大" - -#: ../midori/midori-browser.c:4339 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "缩小" - -#: ../midori/midori-browser.c:4342 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "恢复默认大小" - -#: ../midori/midori-browser.c:4343 -msgid "_Encoding" -msgstr "编码(_E)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4345 -msgid "View So_urce" -msgstr "查看源码(_U)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4346 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "查看页面的源代码" - -#: ../midori/midori-browser.c:4348 -msgid "View Selection Source" -msgstr "查看选中部分的源代码" - -#: ../midori/midori-browser.c:4349 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "查看选中部分的源代码" - -#: ../midori/midori-browser.c:4353 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "切换全屏" - -#: ../midori/midori-browser.c:4355 -msgid "_Go" -msgstr "前进(_G)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4358 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "返回上一页" - -#: ../midori/midori-browser.c:4361 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "转到下一页" - -#: ../midori/midori-browser.c:4364 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "回到主页" - -#: ../midori/midori-browser.c:4366 -msgid "Empty Trash" -msgstr "清空回收站" - -#: ../midori/midori-browser.c:4367 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "删除回收站中的内容" - -#: ../midori/midori-browser.c:4369 -msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "撤销关闭标签(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4370 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "打开最后关闭的标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:4374 ../panels/midori-bookmarks.c:231 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "添加新书签" - -#: ../midori/midori-browser.c:4376 -msgid "Add a new _folder" -msgstr "添加新目录(_F)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4377 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "添加一个新书签目录" - -#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-searchaction.c:497 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "管理搜索引擎(_M)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4380 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." - -#: ../midori/midori-browser.c:4383 -msgid "_Clear Private Data" -msgstr "清除隐私数据(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4384 -msgid "Clear private data..." -msgstr "清除隐私数据..." - -#: ../midori/midori-browser.c:4388 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上一个标签(_P)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4389 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "转到上一个标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:4391 -msgid "_Next Tab" -msgstr "下一个标签(_N)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4392 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "转到下一个标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:4394 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4396 -msgid "_Contents" -msgstr "内容(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4397 -msgid "Show the documentation" -msgstr "显示文档" - -#: ../midori/midori-browser.c:4399 -msgid "_Frequent Questions" -msgstr "常见问题(_F)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4400 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "显示 FAQ" - -#: ../midori/midori-browser.c:4402 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "报告 Bug(_R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4403 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器" - -#: ../midori/midori-browser.c:4406 -msgid "Show information about the program" -msgstr "显示此程序的信息" - -#: ../midori/midori-browser.c:4413 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "隐私浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4414 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +msgid "Open a file" +msgstr "打开文件" + +#: ../midori/midori-browser.c:5025 +msgid "Save to a file" +msgstr "保存到文件" + +#: ../midori/midori-browser.c:5027 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "添加到快速拨号(_D)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "添加快捷方式到快速拨号" + +#: ../midori/midori-browser.c:5030 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5031 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "添加快捷方式到桌面" + +#: ../midori/midori-browser.c:5033 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "添加到新闻订阅(_F)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5034 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "添加到此新闻订阅" + +#: ../midori/midori-browser.c:5039 +msgid "_Close Tab" +msgstr "关闭标签(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5040 +msgid "Close the current tab" +msgstr "关闭当前标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:5042 +msgid "C_lose Window" +msgstr "关闭窗口(_L)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5043 +msgid "Close this window" +msgstr "关闭此窗口" + +#: ../midori/midori-browser.c:5046 +msgid "Print the current page" +msgstr "打印当前页" + +#: ../midori/midori-browser.c:5049 +msgid "Quit the application" +msgstr "退出程序" + +#: ../midori/midori-browser.c:5051 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5055 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "撤销上个改动" + +#: ../midori/midori-browser.c:5058 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "重复上个修改" + +#: ../midori/midori-browser.c:5062 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "剪切" + +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "复制" + +#: ../midori/midori-browser.c:5071 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "从剪贴板粘贴" + +#: ../midori/midori-browser.c:5074 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "删除" + +#: ../midori/midori-browser.c:5077 +msgid "Select all text" +msgstr "全选" + +#: ../midori/midori-browser.c:5080 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "在页面中查找" + +#: ../midori/midori-browser.c:5082 +msgid "Find _Next" +msgstr "查找下一个(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5083 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方" + +#: ../midori/midori-browser.c:5085 +msgid "Find _Previous" +msgstr "查找上一个(_P)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5086 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方" + +#: ../midori/midori-browser.c:5090 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "设置程序首选项" + +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +msgid "_Toolbars" +msgstr "工具栏(_T)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5105 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "放大" + +#: ../midori/midori-browser.c:5108 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "缩小" + +#: ../midori/midori-browser.c:5111 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "恢复默认大小" + +#: ../midori/midori-browser.c:5112 +msgid "_Encoding" +msgstr "编码(_E)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5114 +msgid "View So_urce" +msgstr "查看源码(_U)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5115 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "查看页面的源代码" + +#: ../midori/midori-browser.c:5118 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "切换全屏" + +#: ../midori/midori-browser.c:5120 +msgid "_Go" +msgstr "前进(_G)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5123 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "返回上一页" + +#: ../midori/midori-browser.c:5126 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../midori/midori-browser.c:5129 +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "返回上个子页" + +#: ../midori/midori-browser.c:5132 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "转到下个子页" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "回到主页" + +#: ../midori/midori-browser.c:5137 +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空回收站" + +#: ../midori/midori-browser.c:5138 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "删除回收站中的内容" + +#: ../midori/midori-browser.c:5140 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "撤销关闭标签(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5141 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "打开最后关闭的标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:5147 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "添加新目录(_F)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5148 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "添加一个新书签目录" + +#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-searchaction.c:500 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "管理搜索引擎(_M)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5154 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5157 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "清除隐私数据(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5158 +msgid "Clear private data..." +msgstr "清除隐私数据..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5162 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一个标签(_P)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5163 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "转到上一个标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:5165 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一个标签(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5166 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "转到下一个标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:5168 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "聚焦到当前标签页(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5169 +msgid "Focus the current tab" +msgstr "聚焦到当前标签页" + +#: ../midori/midori-browser.c:5171 +msgid "Open last _session" +msgstr "打开上次会话(_S)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5172 +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "打开上次运行时的标签页" + +#: ../midori/midori-browser.c:5174 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5176 +msgid "_Contents" +msgstr "内容(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5177 +msgid "Show the documentation" +msgstr "显示文档" + +#: ../midori/midori-browser.c:5179 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "常见问题(_F)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5180 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "显示 FAQ" + +#: ../midori/midori-browser.c:5182 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "报告 Bug(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5183 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器" + +#: ../midori/midori-browser.c:5186 +msgid "Show information about the program" +msgstr "显示此程序的信息" + +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4427 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Side_panel" msgstr "侧栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4428 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4431 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Transferbar" msgstr "传输栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Show transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:4450 ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "繁体中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4454 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 ../midori/midori-websettings.c:219 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 -msgid "Custom..." -msgstr "定制..." - -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个指定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5827 msgid "_Web Search..." msgstr "搜索网页(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5829 msgid "Run a web search" msgstr "运行网页搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近访问的页面(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "重新打开以前访问过的页面" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:5882 +#: ../midori/sokoke.c:1124 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5884 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5899 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5912 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5930 msgid "Menu" msgstr "菜单" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:6165 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:6170 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:6175 msgid "Match Case" msgstr "区分大小写" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:6184 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:6196 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 ../panels/midori-transfers.c:143 +#: ../midori/midori-browser.c:6242 +#: ../panels/midori-transfers.c:143 msgid "Clear All" msgstr "清除所有项目" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:6600 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:941 +#: ../midori/midori-locationaction.c:978 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "用 %s 搜索" -#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384 +#: ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:436 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "从窗口中分离选择的面板" -#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396 -#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580 +#: ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:448 +#: ../midori/midori-panel.c:638 +#: ../midori/midori-panel.c:641 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "侧栏在右" -#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407 +#: ../midori/midori-panel.c:458 +#: ../midori/midori-panel.c:459 msgid "Close panel" msgstr "关闭侧栏" -#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581 +#: ../midori/midori-panel.c:639 +#: ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧栏在左" -#: ../midori/midori-panel.c:704 +#: ../midori/midori-panel.c:722 msgid "Show panel _titles" msgstr "显示面板标题(_T)" -#: ../midori/midori-panel.c:712 +#: ../midori/midori-panel.c:729 msgid "Show operating _controls" msgstr "显示操作控件(_O)" -#: ../midori/midori-panel.c:783 +#: ../midori/midori-panel.c:834 msgid "Options" msgstr "选项" -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Blank page" msgstr "显示空白页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示最后打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 +msgid "Small icons" +msgstr "小图标" + +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "All cookies" msgstr "所有 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Session cookies" msgstr "会话 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94 -#: ../extensions/shortcuts.c:93 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:652 msgid "None" msgstr "无" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "上次的侧栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "上次的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "上次使用的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "是否显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Show progress in location entry" msgstr "在地址栏中显示进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "是否在地址栏中显示加载进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Search engines in location completion" msgstr "地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏中的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否让侧栏紧凑显示" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "是否显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧栏摆放到右侧" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 +msgid "Open panels in separate windows" +msgstr "在单独窗口中打开面板" + +#: ../midori/midori-websettings.c:585 +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板" + +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "When Midori starts:" msgstr "当 Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃提示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件到:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存到此目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "询问保存目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "是否在下载文件时询问保存目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "下载完成后显示提示" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "是否在下载完成时显示提示信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "An external download manager" msgstr "外部的下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址栏中执行的查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选的编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Open new pages in:" msgstr "在...打开新的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Open external pages in:" msgstr "在...打开外部页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "在哪里打开外部页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开所选地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Open popups in tabs" msgstr "弹出窗口在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "自动加载图像" + +#: ../midori/midori-websettings.c:832 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "自动加载和显示图像" + +#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "启用脚本" + +#: ../midori/midori-websettings.c:840 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "启用网页中的脚本" + +#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "启用 Netscape 插件" + +#: ../midori/midori-websettings.c:848 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时回忆" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "惯性滚动" + +#: ../midori/midori-websettings.c:905 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" + +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Accept cookies" msgstr "接收 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "接收什么类型的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Original cookies only" msgstr "只接收原始 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "只接收原始网站的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最长 Cookie 有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "Remember last visited pages" msgstr "记录上次访问的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "是否记录上次访问的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "Maximum history age" msgstr "最长历史有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "记录上次的表格输入" - -#: ../midori/midori-websettings.c:886 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "是否记录上次的表格输入" - -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "记录上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否保存上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "自动检测代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1036 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 -msgid "Cache size" -msgstr "缓存大小" - -#: ../midori/midori-websettings.c:965 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "允许的缓存大小" - -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中要删除的隐私数据" @@ -1369,439 +1578,446 @@ msgstr "选中要删除的隐私数据" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:782 ../midori/midori-view.c:3043 -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:947 +#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:3954 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:783 +#: ../midori/midori-view.c:948 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "页面 '%s' 无法加载。" +msgstr "网页 '%s' 无法打开。" -#: ../midori/midori-view.c:788 +#: ../midori/midori-view.c:953 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:821 +#: ../midori/midori-view.c:986 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1218 +#: ../midori/midori-view.c:1200 +#: ../midori/midori-view.c:1987 +#, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "发送消息到 %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1811 +#: ../midori/midori-view.c:1886 msgid "Open _Link" msgstr "打开链接(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:1220 +#: ../midori/midori-view.c:1814 +#: ../midori/midori-view.c:1888 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1818 +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)" + +#: ../midori/midori-view.c:1819 +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" + +#: ../midori/midori-view.c:1822 +#: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:1243 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "下载链接目标(_D)" +#: ../midori/midori-view.c:1825 +msgid "_Copy Link destination" +msgstr "复制链接目标(_C)" -#: ../midori/midori-view.c:1249 +#: ../midori/midori-view.c:1828 +#: ../midori/midori-view.c:1907 msgid "_Save Link destination" msgstr "保存链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1258 +#: ../midori/midori-view.c:1829 +#: ../midori/midori-view.c:1901 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "下载链接目标(_D)" + +#: ../midori/midori-view.c:1833 +#: ../midori/midori-view.c:1869 +#: ../midori/midori-view.c:1912 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "用下载管理器下载(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1845 +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "在新标签页中打开图像(_I)" + +#: ../midori/midori-view.c:1848 +msgid "Open Image in New Wi_ndow" +msgstr "在新窗口中打开图像(_N)" + +#: ../midori/midori-view.c:1851 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "复制图像地址(_A)" + +#: ../midori/midori-view.c:1854 +msgid "Save I_mage" +msgstr "保存图像文件(_M)" + +#: ../midori/midori-view.c:1855 +msgid "Download I_mage" +msgstr "下载图像(_M)" + +#: ../midori/midori-view.c:1862 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "复制视频地址(_A)" + +#: ../midori/midori-view.c:1865 +msgid "Save _Video" +msgstr "保存视频文件(_V)" + +#: ../midori/midori-view.c:1865 +msgid "Download _Video" +msgstr "下载视频文件(_V)" + +#: ../midori/midori-view.c:1932 msgid "Search _with" msgstr "使用...搜索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:1319 +#: ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1974 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网页(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1329 +#: ../midori/midori-view.c:1995 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1507 +#: ../midori/midori-view.c:2146 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "检查网页元素(_E)" + +#: ../midori/midori-view.c:2270 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:2293 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:1527 +#: ../midori/midori-view.c:2296 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1531 +#: ../midori/midori-view.c:2300 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:1981 +#: ../midori/midori-view.c:2815 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-view.c:3073 msgid "Speed dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:2177 +#: ../midori/midori-view.c:3074 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "单击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:2178 +#: ../midori/midori-view.c:3075 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:2179 +#: ../midori/midori-view.c:3076 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:2180 +#: ../midori/midori-view.c:3077 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确认删除此快捷方式?" -#: ../midori/midori-view.c:2210 +#: ../midori/midori-view.c:3107 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:2227 +#: ../midori/midori-view.c:3124 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "没有安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:2352 +#: ../midori/midori-view.c:3251 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:2581 ../midori/sokoke.c:870 -msgid "New _Tab" -msgstr "新建标签(_T)" - -#: ../midori/midori-view.c:2595 +#: ../midori/midori-view.c:3494 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:2600 +#: ../midori/midori-view.c:3499 msgid "_Restore Tab" msgstr "恢复标签(_R)" -#: ../midori/midori-view.c:2600 +#: ../midori/midori-view.c:3499 msgid "_Minimize Tab" msgstr "最小化标签(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:3149 +#: ../midori/midori-view.c:4118 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:3150 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:3194 ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-view.c:4171 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Features" msgstr "特性" -#: ../midori/midori-preferences.c:91 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "%s 的首选项" - #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:300 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "启动" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:316 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Use current page as homepage" msgstr "设置当前页为主页" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "文件传输" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "Appearance" msgstr "外观" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Font settings" msgstr "字体设置" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:354 msgid "Default Font Family" msgstr "默认的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:357 msgid "The default font family used to display text" msgstr "默认用以显示文字的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "The default font size used to display text" msgstr "默认用以显示文字的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "定宽字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:365 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "用以显示定宽文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "用以显示定宽文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 -msgid "Encoding" -msgstr "编码" - -#: ../midori/midori-preferences.c:476 -msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "默认的字符编码" - #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88 -msgid "Load images automatically" -msgstr "自动加载图像" - -#: ../midori/midori-preferences.c:488 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "自动加载和显示图像" - -#: ../midori/midori-preferences.c:492 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "自动缩小图像" - -#: ../midori/midori-preferences.c:493 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕" - -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../extensions/statusbar-features.c:100 -msgid "Enable scripts" -msgstr "启用脚本" - -#: ../midori/midori-preferences.c:500 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "启用网页中的脚本" - -#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:112 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "启用 Netscape 插件" - -#: ../midori/midori-preferences.c:504 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" - -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "强制每英寸 96 点" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "强制画面点密度为 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "启用开发工具" - -#: ../midori/midori-preferences.c:512 -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "启用为开发者准备的特殊扩展" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:527 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\"" +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "Navigationbar" msgstr "导航栏" -#: ../midori/midori-preferences.c:544 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:568 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Applications" msgstr "应用程序" -#: ../midori/midori-preferences.c:569 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "External applications" msgstr "外部应用程序" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:615 ../midori/midori-preferences.c:616 +#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:643 -msgid "MB" -msgstr "MB" - #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:648 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/midori-preferences.c:649 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:662 ../midori/midori-preferences.c:672 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "days" msgstr "天" -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335 -msgid "Empty" -msgstr "清空" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:923 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:923 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:951 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 msgid "_Token:" msgstr "记号(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1341 msgid "Use as _default" msgstr "作为默认(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:166 ../midori/sokoke.c:178 -msgid "Could not run external program." -msgstr "无法运行外部程序。" - -#: ../midori/sokoke.c:861 +#: ../midori/sokoke.c:1123 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/sokoke.c:1125 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:864 +#: ../midori/sokoke.c:1126 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:865 +#: ../midori/sokoke.c:1127 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:1128 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/sokoke.c:1129 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/sokoke.c:1130 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:869 -msgid "User_styles" -msgstr "用户样式(_S)" +#: ../midori/sokoke.c:1131 +msgid "New _Tab" +msgstr "新建标签(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:871 +#: ../midori/sokoke.c:1132 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/sokoke.c:1133 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:99 +#: ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "用户脚本" -#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:100 msgid "Userstyles" msgstr "用户样式" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 +#: ../panels/midori-addons.c:305 +#, c-format +msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。" + +#: ../panels/midori-addons.c:907 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新书签目录" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -1829,25 +2045,34 @@ msgstr "删除选中的历史项" msgid "Clear the entire history" msgstr "清空全部历史" -#: ../panels/midori-history.c:601 +#: ../panels/midori-history.c:598 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "错误的时钟时间" + +#: ../panels/midori-history.c:599 +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" + +#: ../panels/midori-history.c:611 msgid "A week ago" msgstr "一周以前" -#: ../panels/midori-history.c:606 +#: ../panels/midori-history.c:616 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天以前" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:624 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:626 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape 插件" @@ -1859,11 +2084,11 @@ msgstr "打开保存文件目录(_F)" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "复制链接地址(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:124 +#: ../katze/katze-http-auth.c:209 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../katze/katze-http-auth.c:140 +#: ../katze/katze-http-auth.c:225 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1871,14 +2096,18 @@ msgstr "" "需要输入用户名和密码\n" "以打开此位置:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:154 +#: ../katze/katze-http-auth.c:239 msgid "Username" msgstr "用户名" -#: ../katze/katze-http-auth.c:170 +#: ../katze/katze-http-auth.c:252 msgid "Password" msgstr "密码" +#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +msgid "_Remember password" +msgstr "保存密码(_R)" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1893,88 +2122,93 @@ msgstr "库存图标 '%s' 无法加载" msgid "Animation frames are broken" msgstr "动画帧损坏" -#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 +#: ../katze/katze-utils.c:487 +#: ../katze/katze-utils.c:878 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" -#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 +#: ../katze/katze-utils.c:533 +#: ../katze/katze-utils.c:562 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" -#: ../katze/katze-utils.c:250 +#: ../katze/katze-utils.c:548 msgid "Choose folder" msgstr "选择目录" -#: ../extensions/adblock.c:167 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "%s 的首选项" + +#: ../extensions/adblock.c:353 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "设置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:304 +#: ../extensions/adblock.c:385 +#, c-format +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" + +#: ../extensions/adblock.c:525 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "设置广告过滤器(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:565 +#: ../extensions/adblock.c:1207 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告拦截器" -#: ../extensions/adblock.c:566 +#: ../extensions/adblock.c:1208 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 -msgid "Tint tabs distinctly" -msgstr "彩色标签" - -#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:127 msgid "Colorful Tabs" msgstr "多彩标签" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:128 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "用不同颜色区分标签" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie 管理器" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "删除所有" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "展开所有项目" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "折叠所有项目" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "确认删除所有的 Cookie?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497 msgid "Question" msgstr "问题" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "只删除匹配过滤字符串的 Cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "At the end of the session" msgstr "在会话结束时" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -1991,34 +2225,32 @@ msgstr "" "安全: %s\n" "有效期: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "No" msgstr "否" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933 msgid "_Expand All" msgstr "展开所有项目(_E)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941 msgid "_Collapse All" msgstr "折叠所有项目(_C)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994 msgid "Filter:" msgstr "过滤器(_F):" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 @@ -2029,6 +2261,14 @@ msgstr "Cookie 管理器(_C)" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "列出、查看和删除 Cookies" +#: ../extensions/dnsprefetch.c:194 +msgid "DNS prefetching" +msgstr "DNS 预获取" + +#: ../extensions/dnsprefetch.c:195 +msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" +msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。" @@ -2044,19 +2284,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "最后更新: %s。" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 msgid "Feeds" msgstr "订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 msgid "Add new feed" msgstr "添加新订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 msgid "Delete feed" msgstr "删除所有订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" msgstr "订阅(_F)" @@ -2091,38 +2331,61 @@ msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。" msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:124 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:126 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "订阅 '%s' 已经存在" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:203 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "加载订阅 '%s' 出错" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:514 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 msgid "Feed Panel" msgstr "订阅面板" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:515 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 +#: ../extensions/formhistory.c:140 +#, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "添加表格值失败: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:500 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "保存表格输入历史" + +#: ../extensions/formhistory.c:504 +#, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "%s 不可用" + +#: ../extensions/formhistory.c:505 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "资源文件没有安装" + +#: ../extensions/formhistory.c:511 +msgid "Form history filler" +msgstr "表格历史过滤器" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "用鼠标移动控制 Midori" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "常驻页面" @@ -2130,19 +2393,23 @@ msgstr "常驻页面" msgid "_Pageholder" msgstr "常驻页面(_P)" -#: ../extensions/shortcuts.c:172 +#: ../extensions/page-holder.c:178 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开" + +#: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "定制快捷键" -#: ../extensions/shortcuts.c:264 +#: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "定制快捷键(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:303 +#: ../extensions/shortcuts.c:315 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" -#: ../extensions/shortcuts.c:304 +#: ../extensions/shortcuts.c:316 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "查看和编辑快捷键" @@ -2162,28 +2429,34 @@ msgstr "状态栏特性" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性" -#: ../extensions/tab-panel.c:558 ../extensions/tab-panel.c:613 +#: ../extensions/tab-panel.c:565 +#: ../extensions/tab-panel.c:622 msgid "Tab Panel" msgstr "标签面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:606 msgid "T_ab Panel" msgstr "标签面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:614 +#: ../extensions/tab-panel.c:623 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "在垂直面板里显示标签" +#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +msgid "Tab History List" +msgstr "标签页历史列表" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "允许从上次打开顺序排序的列表中切换标签页" + #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "定制工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。" +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2197,117 +2470,19 @@ msgstr "显示的项目" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "定制工具栏(_T)" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "轻松编辑工具栏布局" -#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop" -#~ msgstr "添加快捷方式到桌面(_d)" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 +msgid "Not available on this platform" +msgstr "在此平台上不可用" -#~ msgid "Add shortcut to the desktop" -#~ msgstr "添加快捷方式到桌面" +#: ../extensions/web-cache.c:416 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" -#~ msgid "Subscribe to News _feed" -#~ msgstr "添加到新闻订阅(_f)" - -#~ msgid "Subscribe to this news feed" -#~ msgstr "添加到此新闻订阅" - -#~ msgid "Undo the last modification" -#~ msgstr "撤销上个改动" - -#~ msgid "Redo the last modification" -#~ msgstr "重复上个修改" - -#~ msgid "Focus _Current Tab" -#~ msgstr "聚焦到当前标签页(_C)" - -#~ msgid "Focus the current tab" -#~ msgstr "聚焦到当前标签页" - -#~ msgid "Open last _session" -#~ msgstr "打开上次会话(_s)" - -#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" -#~ msgstr "打开上次运行时的标签页(_s)" - -#~ msgid "iPhone" -#~ msgstr "iPhone" - -#~ msgid "Kinetic scrolling" -#~ msgstr "平滑滚动" - -#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -#~ msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" - -#~ msgid "Send a message to %s" -#~ msgstr "发送消息到 %s" - -#~ msgid "_Copy Link destination" -#~ msgstr "复制链接目标(_C)" - -#~ msgid "Open _Image in New Tab" -#~ msgstr "在新标签页中打开图像(_I)" - -#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" -#~ msgstr "在新窗口中打开图像(_n)" - -#~ msgid "Copy Image _Address" -#~ msgstr "复制图像地址(_A)" - -#~ msgid "Save I_mage" -#~ msgstr "保存图像文件(_m)" - -#~ msgid "Download I_mage" -#~ msgstr "下载图像(_m)" - -#~ msgid "Copy Video _Address" -#~ msgstr "复制视频地址(_A)" - -#~ msgid "Save _Video" -#~ msgstr "保存视频文件(_V)" - -#~ msgid "Download _Video" -#~ msgstr "下载视频文件(_V)" - -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。" - -#~ msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -#~ msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s" - -#~ msgid "_Remember password" -#~ msgstr "保存密码(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and " -#~ "click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -#~ msgstr "" -#~ "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以" -#~ "在 %s 找到更多列表。" - -#~ msgid "DNS prefetching" -#~ msgstr "DNS 预获取" - -#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -#~ msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址" - -#~ msgid "Stores history of entered form data" -#~ msgstr "保存表格输入历史" - -#~ msgid "Not available: %s" -#~ msgstr "%s 不可用" - -#~ msgid "Resource files not installed" -#~ msgstr "资源文件没有安装" - -#~ msgid "Form history filler" -#~ msgstr "表格历史过滤器" - -#~ msgid "Not available on this platform" -#~ msgstr "在此平台上不可用"