diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a21d800f..9778be62 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-04 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Restaurar últi_ma sessão" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Rejeitar separadores antigos" + +#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" + +#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" + +#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Ação inesperada \"%s\"." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,691 +446,691 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4392 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Alternar foco entre visualizações" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1139,31 +1147,31 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" @@ -1188,14 +1196,6 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida" msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" @@ -1680,238 +1680,238 @@ msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3892 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3962 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4156 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5025 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2160,27 +2160,27 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2188,24 +2188,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2232,19 +2232,19 @@ msgstr "Hoje" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2849,6 +2849,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."