diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 14c8bbd9..e9dd8712 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 04:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-30 10:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 14:26+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Maisonnas \n" "Language-Team: French \n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1318 ../midori/main.c:1697 -#: ../midori/main.c:1705 ../midori/main.c:1721 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742 +#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -37,224 +37,224 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Internet" -#: ../midori/main.c:98 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:147 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:475 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:348 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" + +#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:427 +#: ../midori/main.c:473 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:458 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:549 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:530 +#: ../midori/main.c:573 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:568 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:588 ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905 +#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:849 +#: ../midori/main.c:880 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés." -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:968 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:954 +#: ../midori/main.c:984 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:988 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:963 +#: ../midori/main.c:993 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:2035 +#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1318 +#: ../midori/main.c:1346 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1337 +#: ../midori/main.c:1365 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1396 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1590 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1590 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1598 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1601 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1603 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1605 +#: ../midori/main.c:1650 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" -#: ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: ../midori/main.c:1694 +#: ../midori/main.c:1739 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1767 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1724 +#: ../midori/main.c:1769 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1785 +#: ../midori/main.c:1830 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1832 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1835 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Base de données HTML5" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1987 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" - -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:1998 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2045 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2058 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:2077 +#: ../midori/main.c:2072 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:2093 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" @@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Format de signets inconnus." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4867 -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" @@ -319,22 +319,22 @@ msgstr "Modifier le signet" msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4069 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" @@ -370,156 +370,154 @@ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4077 -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4124 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:1463 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2159 +#: ../midori/midori-browser.c:2162 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2237 +#: ../midori/midori-browser.c:2240 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4949 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5345 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3871 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3881 ../midori/midori-view.c:2501 -#: ../midori/midori-view.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3960 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3961 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3963 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-browser.c:5050 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:706 -msgid "Custom..." -msgstr "Personnalisé..." +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:4089 +msgid "Import from a file" +msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique de recherche : %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 ../midori/midori-preferences.c:584 +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:580 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/sokoke.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1402 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -528,506 +526,511 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 ../midori/sokoke.c:1380 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4788 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refaire la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll to the left" msgstr "Défilement vers la gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll down" msgstr "Défilement vers le bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll up" msgstr "Défilement vers le haut" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll to the right" msgstr "Défilement vers la droite" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 -msgid "Minimize _Current Tab" -msgstr "Minimiser l'onglet _actuel" +#: ../midori/midori-browser.c:4984 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'Onglet _Courant" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 -msgid "Minimize the current tab" -msgstr "Minimiser l'onglet actuel" +#: ../midori/midori-browser.c:4985 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplique l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Report a Bug" msgstr "Signaler une _anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisé..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 ../midori/sokoke.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6252 +#: ../midori/midori-browser.c:6281 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" @@ -1039,36 +1042,44 @@ msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1421 +#: ../extensions/addons.c:1416 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:390 +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:474 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Rechercher %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:497 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1308 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de base de données\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1364 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "Non vérifié" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Connection sécurisée" + #: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre" @@ -1669,20 +1680,20 @@ msgstr "Effacer les informations" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Les informations sélectionnées pour la suppression" -#: ../midori/midori-view.c:1234 +#: ../midori/midori-view.c:1264 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut sauver une base de donnée HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1237 ../midori/midori-view.c:1266 +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" -#: ../midori/midori-view.c:1237 ../midori/midori-view.c:1266 +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" -#: ../midori/midori-view.c:1263 +#: ../midori/midori-view.c:1294 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s veut connaître votre position" @@ -1691,237 +1702,237 @@ msgstr "%s veut connaître votre position" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1366 ../midori/midori-view.c:4639 -#: ../midori/midori-view.c:4643 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733 +#: ../midori/midori-view.c:4737 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1398 msgid "Try again" msgstr "Recharger la page" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1388 +#: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1572 ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2609 +#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2273 ../midori/midori-view.c:2343 +#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2277 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2278 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2281 ../midori/midori-view.c:2350 +#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2290 ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2291 ../midori/midori-view.c:2356 +#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2295 ../midori/midori-view.c:2325 -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:2304 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2307 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2310 +#: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Download I_mage" msgstr "Téléc_harger l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2318 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2321 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2321 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2500 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2753 +#: ../midori/midori-view.c:2865 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2772 +#: ../midori/midori-view.c:2884 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2779 +#: ../midori/midori-view.c:2891 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3350 +#: ../midori/midori-view.c:3449 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3638 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Speed dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3640 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3642 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3643 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Choisir le nombre de colonnes et de lignes" -#: ../midori/midori-view.c:3644 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Entrer le nombre de colonnes et de lignes" -#: ../midori/midori-view.c:3645 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrée invalide pour la taille de la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3646 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Thumb size:" msgstr "Taille des vignettes :" -#: ../midori/midori-view.c:3647 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Small" msgstr "Petites" -#: ../midori/midori-view.c:3648 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Medium" msgstr "Moyennes" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3748 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3773 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:3796 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3817 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:3818 +#: ../midori/midori-view.c:3916 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:3819 +#: ../midori/midori-view.c:3917 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:3963 +#: ../midori/midori-view.c:4058 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4215 +#: ../midori/midori-view.c:4309 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4226 +#: ../midori/midori-view.c:4320 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-view.c:4877 +#: ../midori/midori-view.c:4972 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4878 +#: ../midori/midori-view.c:4973 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4930 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:5025 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" @@ -1996,128 +2007,128 @@ msgstr "Forcer 96 points par pouce" msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:445 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Autorisés les scripts à ouvrir des popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives (popups) automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Spell Checking" msgstr "Vérificateur d'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Une liste de langues séparées par des virgules, utilisées par le vérificateur d'ortographe. Par example « fr_FR,de_DE,en_US »" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "External applications" msgstr "Applications externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:534 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Web Cookies" msgstr "Fichiers témoins" -#: ../midori/midori-preferences.c:536 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Effacer les cookies en quittant Midori" -#: ../midori/midori-preferences.c:543 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 heure" -#: ../midori/midori-preferences.c:544 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour" -#: ../midori/midori-preferences.c:545 +#: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 semaine" -#: ../midori/midori-preferences.c:546 +#: ../midori/midori-preferences.c:542 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 mois" -#: ../midori/midori-preferences.c:547 +#: ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 an" -#: ../midori/midori-preferences.c:568 +#: ../midori/midori-preferences.c:564 msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Les cookies contiennent les informations de login, les sauvegardes de jeu ou les profils utilisateurs à des fins publicitaires." -#: ../midori/midori-preferences.c:589 +#: ../midori/midori-preferences.c:585 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:942 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1231 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1332 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" @@ -2130,47 +2141,47 @@ msgstr "Ouvrir avec" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1368 +#: ../midori/sokoke.c:1391 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:1370 +#: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/sokoke.c:1371 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1372 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1373 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/sokoke.c:1374 +#: ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/sokoke.c:1375 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:1376 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/sokoke.c:1377 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:1378 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1381 +#: ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" @@ -2301,11 +2312,11 @@ msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2313,15 +2324,15 @@ msgstr "" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" "pour l'ouverture de cet emplacement :" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" @@ -2446,16 +2457,16 @@ msgstr "Ouvrir le dossier de destination pour l'extension sélectionnée" msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1422 ../extensions/addons.c:1584 +#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:1543 +#: ../extensions/addons.c:1538 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" -#: ../extensions/addons.c:1585 +#: ../extensions/addons.c:1580 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" @@ -2575,14 +2586,6 @@ msgstr "Copie l'adresse des onglets" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers" -#: ../extensions/external-applications.vala:93 -msgid "External Applications" -msgstr "Applications externes" - -#: ../extensions/external-applications.vala:94 -msgid "Associate URL schemes with external commands" -msgstr "Associer des modèles d'URL avec des applications externes" - #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML." @@ -2690,7 +2693,8 @@ msgstr "Fichiers ressources non installés" msgid "Form history filler" msgstr "Autocomplétion des formulaires" -#: ../extensions/formhistory.c:542 +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 msgid "_Form History" msgstr "_Historique" @@ -2715,8 +2719,8 @@ msgid "History List" msgstr "Liste de l'historique des onglets" #: ../extensions/history-list.vala:246 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permettre de changer d'onglet en choisissant dans une liste triée par dernière utilisation" +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Changer d'onglet par ordre de dernière utilisation en utilisant Ctrl+Tab" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2841,6 +2845,18 @@ msgstr "Cache internet" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" +#~ msgid "Minimize _Current Tab" +#~ msgstr "Minimiser l'onglet _actuel" + +#~ msgid "Minimize the current tab" +#~ msgstr "Minimiser l'onglet actuel" + +#~ msgid "External Applications" +#~ msgstr "Applications externes" + +#~ msgid "Associate URL schemes with external commands" +#~ msgstr "Associer des modèles d'URL avec des applications externes" + #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Dictionnaires d'orthographe :"