From f045fb2a5b2be560e8f726a8d4fd7513c65f8352 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Fri, 10 Feb 2012 20:24:48 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 98% New status: 639 messages complete with 2 fuzzies and 6 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 573 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 305 insertions(+), 268 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1c53d351..aa9fa705 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 20:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-10 13:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,15 +21,15 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: Denmark\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the Web" +msgstr "Gennemse internettet" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Stifinder" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Letvægtig webbrowser" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privat browsing" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat browsing" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" @@ -178,210 +178,210 @@ msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1975 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2218 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2324 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2453 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" @@ -402,140 +402,140 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:801 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:888 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1361 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fejl ved åbning af billedet!" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser." -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fejl ved hentning af billedet!" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1370 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Kan ikke hente valgte billede." -#: ../midori/midori-browser.c:1472 +#: ../midori/midori-browser.c:1473 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2327 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2458 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -550,139 +550,139 @@ msgstr "" "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " "automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3499 +#: ../midori/midori-browser.c:3500 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555 -#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4246 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4378 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4449 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4581 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4603 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4613 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -702,359 +702,359 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6044 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6065 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6073 +#: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6075 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6089 +#: ../midori/midori-browser.c:6096 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6771 +#: ../midori/midori-browser.c:6768 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1091,11 +1091,11 @@ msgstr "Søg med %s" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekræftet" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" @@ -1650,217 +1650,254 @@ msgstr "Brug altid mit valg af fonte" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1327 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1357 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1449 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1451 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645 +#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2440 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Åbn i Image_Viewer" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2447 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2508 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2504 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2815 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2834 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2836 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3458 +#: ../midori/midori-view.c:3478 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847 +#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3774 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3775 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3776 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3916 +#: ../midori/midori-view.c:3938 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" #: ../midori/midori-view.c:4014 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:" + +#: ../midori/midori-view.c:4015 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4016 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Udvidelser er slået fra." + +#: ../midori/midori-view.c:4017 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4018 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4019 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4020 +#, fuzzy +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "Hent på forhånd DNS" + +#: ../midori/midori-view.c:4021 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4022 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4060 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4062 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4063 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4064 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4249 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4516 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4516 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4476 +#: ../midori/midori-view.c:4522 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5130 +#: ../midori/midori-view.c:5176 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5149 +#: ../midori/midori-view.c:5195 msgid "next" msgstr "næste" -#: ../midori/midori-view.c:5162 +#: ../midori/midori-view.c:5208 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5163 +#: ../midori/midori-view.c:5209 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5195 +#: ../midori/midori-view.c:5241 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2792,6 +2829,9 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Letvægtig webbrowser" + #~ msgid "Not available: %s" #~ msgstr "Ikke tilgængelig: %s" @@ -3298,9 +3338,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Ton faneblade tydeligt" -#~ msgid "DNS prefetching" -#~ msgstr "Hent på forhånd DNS" - #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over"