From f04c7ef76dc597420a6174ba61db952b135fdcc7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Wed, 19 May 2010 22:47:56 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 90% New status: 558 messages complete with 18 fuzzies and 42 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 1194 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 622 insertions(+), 572 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ba1a3d6d..351735c9 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-25 10:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-25 15:16+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Sokół \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-19 22:37+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1342 -#: ../midori/main.c:1670 -#: ../midori/main.c:1678 -#: ../midori/main.c:1694 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1672 +#: ../midori/main.c:1688 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,206 +35,206 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n" -#: ../midori/main.c:152 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s" -#: ../midori/main.c:159 -#: ../midori/main.c:245 +#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”" -#: ../midori/main.c:371 +#: ../midori/main.c:370 #: ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:426 +#: ../midori/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:446 +#: ../midori/main.c:445 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s" +msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:484 +#: ../midori/main.c:483 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być zapisane. %s" +msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" -#: ../midori/main.c:503 -#: ../midori/main.c:553 -#: ../midori/main.c:573 +#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:552 +#: ../midori/main.c:572 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s" +msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:603 -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:602 +#: ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Lista ostatnio zamkniętych kart i okien nie może zostać zapisana. %s" +msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:690 -#: ../midori/main.c:930 +#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:924 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s" +msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:874 +#: ../midori/main.c:868 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:964 +#: ../midori/main.c:958 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:979 +#: ../midori/main.c:973 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:983 +#: ../midori/main.c:977 msgid "Reset the last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:982 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1223 -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1217 +#: ../midori/main.c:1937 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1342 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1361 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1392 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1569 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1573 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "PATTERN" msgstr "WZORZEC" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1581 #, fuzzy msgid "SECONDS" msgstr "SEKUND" -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1689 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:1697 +#: ../midori/main.c:1691 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:1842 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1891 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:1966 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -253,129 +253,143 @@ msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Nierozpoznany format zakładek." #: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1120 +#: ../midori/sokoke.c:1115 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:333 -#: ../midori/midori-browser.c:5435 -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:336 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:343 -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:346 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "wczytano %d%%" -#: ../midori/midori-browser.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:498 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:509 +#: ../midori/midori-browser.c:512 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:749 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:762 +#: ../midori/midori-browser.c:774 #: ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:793 #: ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:823 +#: ../midori/midori-browser.c:4694 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 -#: ../midori/midori-browser.c:901 -#: ../midori/midori-browser.c:4595 -#: ../midori/midori-browser.c:4627 +#: ../midori/midori-browser.c:833 +#: ../midori/midori-browser.c:928 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:864 +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" + +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa" -#: ../midori/midori-browser.c:981 -#: ../midori/midori-browser.c:4645 -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Nie ma wystarczająco dużo przestrzeni aby pobrać „%s”." + +#: ../midori/midori-browser.c:990 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1047 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 -#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1420 +#: ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1391 +#: ../midori/midori-browser.c:1456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Plik „%s” został pobrany." -#: ../midori/midori-browser.c:1395 +#: ../midori/midori-browser.c:1460 msgid "Transfer completed" msgstr "Pobieranie zakończone" -#: ../midori/midori-browser.c:1535 +#: ../midori/midori-browser.c:1600 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2260 +#: ../midori/midori-browser.c:2349 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2336 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nowy kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2377 -#: ../midori/midori-browser.c:5500 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:2466 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2935 +#: ../midori/midori-browser.c:3039 #: ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 #: ../extensions/formhistory.c:465 @@ -383,97 +397,96 @@ msgstr "Dodaje nową zakładkę" msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3119 #: ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3636 -#: ../midori/sokoke.c:403 -#: ../midori/sokoke.c:413 -#: ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:467 -#: ../midori/sokoke.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:3740 +#: ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:436 +#: ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 -#: ../midori/midori-browser.c:5894 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:795 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:4394 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:756 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:4397 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:758 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4516 +#: ../midori/midori-browser.c:4620 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4621 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4519 +#: ../midori/midori-browser.c:4623 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4520 +#: ../midori/midori-browser.c:4624 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4544 -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Zaimportuj zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:4555 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 -#: ../midori/midori-browser.c:5609 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 -#: ../midori/midori-websettings.c:323 -#: ../katze/katze-utils.c:688 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4760 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4692 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 #: ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format @@ -481,588 +494,588 @@ msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 #: ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 -#: ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 #: ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek \n" "Piotr Sokół " -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 -#: ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Tryb p_rywatny" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "" +msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "" +msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Quit the application" msgstr "Kończy działanie programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnie działanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguruje preferencje programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Scroll _Left" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 #, fuzzy msgid "Scroll to the left" msgstr "Przełącz na następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Scroll _Down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Scroll down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Scroll _Up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Scroll up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Scroll _Right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Scroll to the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Cofnij _zamknięcie karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 #: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń dane prywatne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Analizuj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przełącz na poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przełącz na następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Show the documentation" msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zgłoś problem" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5665 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "_Transferbar" msgstr "_Pasek pobierania plików" -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Show transferbar" msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików" -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6154 +#: ../midori/midori-browser.c:6257 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6161 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "_Location..." msgstr "_Położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:6163 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Open a particular location" msgstr "Otwiera wprowadzone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:6187 +#: ../midori/midori-browser.c:6290 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:6189 +#: ../midori/midori-browser.c:6292 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:6210 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:6225 +#: ../midori/midori-browser.c:6328 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6330 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-browser.c:6242 -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6345 +#: ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:6244 +#: ../midori/midori-browser.c:6347 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:6259 +#: ../midori/midori-browser.c:6362 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:6272 +#: ../midori/midori-browser.c:6375 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6274 +#: ../midori/midori-browser.c:6377 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:6288 +#: ../midori/midori-browser.c:6391 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6290 +#: ../midori/midori-browser.c:6393 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6494 +#: ../midori/midori-browser.c:6597 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Wyszukiwanie:" -#: ../midori/midori-browser.c:6525 +#: ../midori/midori-browser.c:6628 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:6530 +#: ../midori/midori-browser.c:6633 msgid "Next" msgstr "Następne" -#: ../midori/midori-browser.c:6535 +#: ../midori/midori-browser.c:6638 msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" -#: ../midori/midori-browser.c:6544 +#: ../midori/midori-browser.c:6647 msgid "Highlight Matches" msgstr "Wyróżnianie" -#: ../midori/midori-browser.c:6556 +#: ../midori/midori-browser.c:6659 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6705 +#: ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../midori/midori-browser.c:6960 +#: ../midori/midori-browser.c:7063 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1092,631 +1105,630 @@ msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-panel.c:433 -#: ../midori/midori-panel.c:435 +#: ../midori/midori-panel.c:432 +#: ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Odłącza panel od okna" -#: ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:447 -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:444 +#: ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 +#: ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna" +#: ../midori/midori-panel.c:456 #: ../midori/midori-panel.c:457 -#: ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Zamyka panel" -#: ../midori/midori-panel.c:641 -#: ../midori/midori-panel.c:644 +#: ../midori/midori-panel.c:640 +#: ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna" -#: ../midori/midori-panel.c:798 +#: ../midori/midori-panel.c:797 msgid "Hide operating controls" msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" msgstr "Wyświetlanie pustej strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlanie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last open tabs" msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Tylko tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "All cookies" msgstr "Wszystkie" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Session cookies" msgstr "Bieżącej sesji" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 -#: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Żadne" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Wyświetlanie paska menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 #, fuzzy msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Otwieranie nowych kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 #, fuzzy msgid "Show Navigationbar" msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "Pasek pobierania plików" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 #, fuzzy msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Pasek postępu wczytywania strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 #, fuzzy msgid "Toolbar Items" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 #, fuzzy msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Strona szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Wybór katalogu pobierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Powiadamianie o zakończeniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Download Manager" msgstr "Menedżer pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "An external download manager" msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "An external text editor" msgstr "Zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "An external news aggregator" msgstr "Zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Open external pages in:" msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 #: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 #: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Obsługuje bazy danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna programów internetowych w trybie offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Accept cookies" msgstr "Akceptowane typy:" -#: ../midori/midori-websettings.c:973 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Original cookies only" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maksymalny okres przechowywania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "" +msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Maximum history age" msgstr "Maksymalny okres przechowywania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "" +msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1063 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1078 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Identify as" -msgstr "Identyfikowanie przeglądarki jako:" +msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1112 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:1113 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:1128 +#: ../midori/midori-websettings.c:1123 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1129 +#: ../midori/midori-websettings.c:1124 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:1144 +#: ../midori/midori-websettings.c:1139 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1145 +#: ../midori/midori-websettings.c:1140 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" @@ -1724,207 +1736,222 @@ msgstr "" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1187 -#: ../midori/midori-view.c:4452 -#: ../midori/midori-view.c:4456 +#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:4509 +#: ../midori/midori-view.c:4513 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1188 +#: ../midori/midori-view.c:1243 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1193 +#: ../midori/midori-view.c:1245 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1234 +#: ../midori/midori-view.c:1264 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nie znaleziono - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1456 -#: ../midori/midori-view.c:2276 +#: ../midori/midori-view.c:1501 +#: ../midori/midori-view.c:2338 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2058 -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2120 +#: ../midori/midori-view.c:2500 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2110 -#: ../midori/midori-view.c:2180 +#: ../midori/midori-view.c:2172 +#: ../midori/midori-view.c:2242 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2114 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2115 +#: ../midori/midori-view.c:2177 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2118 -#: ../midori/midori-view.c:2187 +#: ../midori/midori-view.c:2180 +#: ../midori/midori-view.c:2249 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2183 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2186 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2127 -#: ../midori/midori-view.c:2199 +#: ../midori/midori-view.c:2189 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2128 -#: ../midori/midori-view.c:2193 +#: ../midori/midori-view.c:2190 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2132 -#: ../midori/midori-view.c:2162 -#: ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2194 +#: ../midori/midori-view.c:2224 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania" -#: ../midori/midori-view.c:2141 +#: ../midori/midori-view.c:2203 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2144 +#: ../midori/midori-view.c:2206 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:2209 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2210 msgid "Download I_mage" msgstr "_Pobierz obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2155 +#: ../midori/midori-view.c:2217 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2220 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2220 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:2283 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2256 -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2318 +#: ../midori/midori-view.c:2325 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2346 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2643 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2611 +#: ../midori/midori-view.c:2662 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2665 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2618 +#: ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3152 +#: ../midori/midori-view.c:3217 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analizowanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3413 +#: ../midori/midori-view.c:3482 msgid "Speed dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3414 +#: ../midori/midori-view.c:3483 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3415 +#: ../midori/midori-view.c:3484 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3416 +#: ../midori/midori-view.c:3485 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3417 +#: ../midori/midori-view.c:3486 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3454 +#: ../midori/midori-view.c:3487 +msgid "Set number of columns" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3488 +msgid "Enter number of columns:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3489 +msgid "Set number of shortcuts" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3490 +msgid "Enter number of shortcuts:" +msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:" + +#: ../midori/midori-view.c:3516 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" -#: ../midori/midori-view.c:3477 +#: ../midori/midori-view.c:3539 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Przywróć kartę" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Zminimalizuj kartę" -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:4060 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:4624 +#: ../midori/midori-view.c:4681 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:4625 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:4677 +#: ../midori/midori-view.c:4734 #: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -1959,7 +1986,7 @@ msgstr "Czcionki" #: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Default Font Family" -msgstr "Krój domyślny:" +msgstr "Domyślna:" #: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "The default font family used to display text" @@ -1971,7 +1998,7 @@ msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "Krój stały:" +msgstr "Stałej szerokości:" #: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "The font family used to display fixed-width text" @@ -2105,82 +2132,67 @@ msgstr "Wyszukiwarki" msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 -#: ../panels/midori-addons.c:144 -msgid "Userscripts" -msgstr "Skrypty użytkownika" - -#: ../panels/midori-addons.c:100 -msgid "Userstyles" -msgstr "Skrypty użytkownika" - -#: ../panels/midori-addons.c:305 -#, c-format -msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" - -#: ../panels/midori-addons.c:911 -#, c-format -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1307 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nowy _katalog" #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaje nowy katalog" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2188,6 +2200,14 @@ msgstr "Separator" msgid "Console" msgstr "Konsola" +#: ../panels/midori-console.c:361 +msgid "Copy _All" +msgstr "Skopiuj _wszystko" + +#: ../panels/midori-console.c:362 +msgid "Copy All" +msgstr "Skopiuj wszystko" + #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" @@ -2224,28 +2244,28 @@ msgstr "Wczoraj" msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" -#: ../panels/midori-history.c:438 +#: ../panels/midori-history.c:437 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii" -#: ../panels/midori-history.c:447 +#: ../panels/midori-history.c:446 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" -#: ../panels/midori-history.c:455 +#: ../panels/midori-history.c:454 msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" -#: ../panels/midori-history.c:953 +#: ../panels/midori-history.c:952 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" -#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#: ../panels/midori-transfers.c:478 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otwórz _katalog pobierania" -#: ../panels/midori-transfers.c:482 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Skopiuj położ_enie odnośnika" @@ -2271,32 +2291,32 @@ msgstr "Hasło" msgid "_Remember password" msgstr "_Zapamiętaj hasło" -#: ../katze/katze-throbber.c:842 +#: ../katze/katze-throbber.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" -#: ../katze/katze-throbber.c:855 +#: ../katze/katze-throbber.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" -#: ../katze/katze-throbber.c:923 +#: ../katze/katze-throbber.c:963 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:495 -#: ../katze/katze-utils.c:890 +#: ../katze/katze-utils.c:498 +#: ../katze/katze-utils.c:893 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:541 -#: ../katze/katze-utils.c:570 +#: ../katze/katze-utils.c:544 +#: ../katze/katze-utils.c:573 msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" -#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:559 msgid "Choose folder" msgstr "Wybór katalogu" @@ -2305,45 +2325,75 @@ msgstr "Wybór katalogu" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:413 +#: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:445 +#: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk „Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:585 +#: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..." -#: ../extensions/adblock.c:839 -#, fuzzy +#: ../extensions/adblock.c:841 msgid "Edit rule" -msgstr "Edytuj folder" +msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:852 -#, fuzzy +#: ../extensions/adblock.c:854 msgid "_Rule:" -msgstr "_Tytuł:" +msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:906 +#: ../extensions/adblock.c:908 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:911 +#: ../extensions/adblock.c:913 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1489 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1486 +#: ../extensions/adblock.c:1490 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" +#: ../extensions/addons.c:122 +#, c-format +msgid "Copy %s to the folder %s." +msgstr "Proszę skopiować %s do katalogu „%s”." + +#: ../extensions/addons.c:177 +msgid "Userscripts" +msgstr "Skrypty użytkownika" + +#: ../extensions/addons.c:179 +msgid "Userstyles" +msgstr "Skrypty użytkownika" + +#: ../extensions/addons.c:1085 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s" + +#: ../extensions/addons.c:1086 +#: ../extensions/addons.c:1253 +msgid "User addons" +msgstr "Dodatki użytkownika" + +#: ../extensions/addons.c:1210 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:1254 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" + #: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Kolorowe karty" @@ -2554,11 +2604,11 @@ msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" msgid "Form history filler" msgstr "Historia pól formularzy" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"