From f060b6ed1f14f0d5a60f468be407d75bd8f0582e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sat, 3 Mar 2012 19:14:59 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 758 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 379 insertions(+), 379 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 68188f0c..47051cbd 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-24 04:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-03 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Переглянути Веб" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1981 ../midori/main.c:2001 -#: ../midori/main.c:2015 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -131,14 +131,14 @@ msgstr "" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1028 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо " "перевірити. " -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -146,154 +146,142 @@ msgstr "" "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, " "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1131 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Видалити старі вкладки" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:1995 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2101 -msgid "Website icons" -msgstr "Значки веб-сторінок" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "Cookies" -msgstr "Тістечка" +#: ../midori/main.c:2111 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки" -#: ../midori/main.c:2109 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Очистити' тістечка" - -#: ../midori/main.c:2112 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Бази даних HTML5" - -#: ../midori/main.c:2115 ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" #: ../midori/main.c:2117 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Кеш програми при праці без мережі" +msgid "Website icons" +msgstr "Значки веб-сторінок" #: ../midori/main.c:2224 msgid "An unknown error occured" @@ -332,7 +320,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -349,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "_History" msgstr "_Історія" @@ -377,7 +365,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -402,12 +390,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172 -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -455,7 +443,7 @@ msgstr "_Назва:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4246 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" @@ -491,7 +479,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -554,7 +542,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5246 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" @@ -563,126 +551,126 @@ msgstr "Додати нову закладку" msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3399 +#: ../midori/midori-browser.c:3400 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-browser.c:5632 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542 -#: ../midori/midori-view.c:4474 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4320 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4476 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4705 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4706 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4708 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -695,363 +683,363 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4724 +#: ../midori/midori-browser.c:4729 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5897 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5894 +#: ../midori/midori-browser.c:5899 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5926 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5960 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:5992 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6658 +#: ../midori/midori-browser.c:6663 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1111,503 +1099,503 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1615,290 +1603,290 @@ msgstr "" "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1079 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1095 msgid "Always use my font choices" msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1322 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1416 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2388 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2460 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2492 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2508 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2818 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2820 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2837 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3462 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3740 ../midori/midori-view.c:3836 +#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3741 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3742 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3743 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:3929 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:4005 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:4006 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:4007 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:4008 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:3985 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:3986 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші плагіни Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4076 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4077 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4216 +#: ../midori/midori-view.c:4246 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4483 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4483 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4489 +#: ../midori/midori-view.c:4519 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5258 +#: ../midori/midori-view.c:5290 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5277 +#: ../midori/midori-view.c:5309 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5290 +#: ../midori/midori-view.c:5322 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5291 +#: ../midori/midori-view.c:5323 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5323 +#: ../midori/midori-view.c:5355 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2784,23 +2772,23 @@ msgstr "Годинник панелі статусу" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Скрипти" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Розширення Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Властивості панелі _стану" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках" @@ -2864,6 +2852,18 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Тістечка" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "'Очистити' тістечка" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Бази даних HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Кеш програми при праці без мережі" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "Легкий переглядач Веб"