diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6d1ccecd..357585a3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-31 17:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:40+0100\n" "Last-Translator: Marin Moulinier \n" "Language-Team: French \n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2010 ../midori/main.c:2030 -#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,77 +36,87 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Internet" -#: ../midori/main.c:102 ../midori/main.c:108 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Navigation en mode _privé" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navigation en mode _privé" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:156 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:161 ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:359 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:413 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:417 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:654 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:680 ../midori/main.c:700 +#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:734 ../panels/midori-extensions.c:92 +#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../midori/main.c:748 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/main.c:760 +#: ../midori/main.c:767 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -115,19 +125,19 @@ msgstr "" "jeu ou des profils informations\n" " sur vous utilisées à des fins publicitaires." -#: ../midori/main.c:822 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1032 +#: ../midori/main.c:1033 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne " "peuvent être vérifiés." -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -136,242 +146,242 @@ msgstr "" "utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " "suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1136 +#: ../midori/main.c:1137 msgid "Discard old tabs" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" -#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/main.c:1348 ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1489 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2008 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:2132 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/main.c:2140 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/main.c:2143 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Base de données HTML5" -#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:936 -#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/main.c:2148 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache des applications hors-ligne" -#: ../midori/main.c:2251 +#: ../midori/main.c:2252 #, fuzzy msgid "An unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2386 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:2444 +#: ../midori/main.c:2434 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:2457 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:2473 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:2489 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-app.c:1321 +#: ../midori/midori-app.c:1323 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/midori-app.c:1322 ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1325 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1326 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/midori-app.c:1325 +#: ../midori/midori-app.c:1327 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1326 ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1329 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1330 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-app.c:1333 ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" @@ -392,125 +402,125 @@ msgstr "Format de signets inconnus." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:809 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" msgstr "Lancer comme une application _internet" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new window has been opened" msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert" -#: ../midori/midori-browser.c:1392 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2282 +#: ../midori/midori-browser.c:2262 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2412 +#: ../midori/midori-browser.c:2392 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -524,140 +534,144 @@ msgstr "" "de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous " "cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5356 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5766 +#: ../midori/midori-browser.c:3457 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" + +#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-view.c:2541 -#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:4352 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 #, fuzzy, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:4221 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signets XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Signets Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape " "(*.html)." -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4581 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4557 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 #, fuzzy msgid "Last open _tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version " "de Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -669,7 +683,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " "licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4793 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -678,1106 +692,923 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 #, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" - -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sauvegarder la page sous..." -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" - -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" - -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Create _Launcher" msgstr "Créer un _lanceur" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Créer un lanceur" - -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" - -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" - -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Fermer toutes les fenêtres ouvertes" - -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Annuler la dernière modification" - -#: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Refaire la dernière modification" - -#: ../midori/midori-browser.c:5256 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Couper le texte sélectionné" - -#: ../midori/midori-browser.c:5259 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copier le texte sélectionné" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" - -#: ../midori/midori-browser.c:5265 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Supprimer le texte sélectionné" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 -msgid "Select all text" -msgstr "Sélectionner tout le texte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Find..." msgstr "_Trouver" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Reload page without caching" msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" - -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Affiche le code source de la page" - -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Défilement vers la gauche" - -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 -msgid "Scroll down" -msgstr "Défilement vers le bas" - -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 -msgid "Scroll up" -msgstr "Défilement vers le haut" - -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Défilement vers la droite" - -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" - -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" - -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" - -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Effacer les informations privées..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" - -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" - -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Basculer vers l'onglet précédent" - -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Déplacer l'onglet en avant" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Basculer vers l'onglet suivant" - -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Mettre le focus sur l'onglet actuel" - -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Next view" msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Changer le focus d'une vue à l'autre, en boucle" - -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant" - -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Duplique l'onglet actif" - -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel" - -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" - -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Afficher la foire aux questions" - -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Signaler un _problème" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5417 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Afficher les informations sur le programme" - -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -msgid "Show menubar" -msgstr "Afficher la barre de menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Afficher la barre de navigation" - -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Afficher le panneau latéral" +#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#, fuzzy +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Afficher la barre des signets" - -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Afficher la barre d'état" - -#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:5912 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:6033 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:6056 +#: ../midori/midori-browser.c:5959 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:6071 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:6100 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:6102 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:6116 +#: ../midori/midori-browser.c:6019 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6118 +#: ../midori/midori-browser.c:6021 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6685 +#: ../midori/midori-browser.c:6588 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-extension.c:314 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 -#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 -#: ../extensions/addons.c:1714 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:426 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Rechercher %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:536 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 msgid "Not verified" msgstr "Non vérifié" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connection sécurisée" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Montrer l'Appel rapide" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "Pas de serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" "Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " "souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou " "après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activer le support de base de données HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de base de données de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indique s'il faut activer le cache des applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 #, fuzzy msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 #, fuzzy msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la " "vitesse" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 #, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 #, fuzzy msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 #, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Onglet suivant dans l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Le type de serveur mandataire à utiliser" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 #, fuzzy msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "Langues préférés" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1786,409 +1617,401 @@ msgstr "" "pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "Effacer les informations" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Les informations sélectionnées pour la suppression" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page " "précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Always use my font choices" msgstr "Toujours utiliser les polices choisies" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1354 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" -#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" -#: ../midori/midori-view.c:1383 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s veut connaître votre position" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1459 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1471 +#: ../midori/midori-view.c:1460 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:1473 +#: ../midori/midori-view.c:1462 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" -#: ../midori/midori-view.c:1635 ../midori/midori-view.c:2482 +#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2635 +#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2380 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2461 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2490 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2774 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2793 +#: ../midori/midori-view.c:2792 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Emprunte MD5 :" - -#: ../midori/midori-view.c:2813 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Emprunte SHA1 :" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2823 +#: ../midori/midori-view.c:2811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3409 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3697 ../midori/midori-view.c:3782 +#: ../midori/midori-view.c:3686 ../midori/midori-view.c:3778 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3699 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3700 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3859 +#: ../midori/midori-view.c:3855 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3908 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " "utilisez." -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:3950 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:3951 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences " "de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:3954 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:4094 +#: ../midori/midori-view.c:4092 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4369 +#: ../midori/midori-view.c:4367 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4986 +#: ../midori/midori-view.c:4984 msgid "previous" msgstr "précedent" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5005 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "next" msgstr "suivant" -#: ../midori/midori-view.c:5018 +#: ../midori/midori-view.c:5016 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5019 +#: ../midori/midori-view.c:5017 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5051 +#: ../midori/midori-view.c:5049 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 #, fuzzy msgid "Use _current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 #, fuzzy msgid "Proportional Font Family" msgstr "Police par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Police à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Autorisés les scripts à ouvrir des popups" +msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives " "(popups) automatiquement" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:940 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:956 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:409 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" -#: ../midori/sokoke.c:417 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 -#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/sokoke.c:1795 +#: ../midori/sokoke.c:1691 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../midori/sokoke.c:1796 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../midori/sokoke.c:1797 +#: ../midori/sokoke.c:1693 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2196,24 +2019,24 @@ msgstr[0] "%d seconed" msgstr[1] "%d secondes" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1805 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1710 msgid "?B" msgstr "?o" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1817 +#: ../midori/sokoke.c:1713 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1834 +#: ../midori/sokoke.c:1730 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" @@ -2243,20 +2066,20 @@ msgstr "Surligner les résultats" msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Le fichier téléchargé est erroné." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2264,95 +2087,95 @@ msgstr "" "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le " "fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quitter Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../panels/midori-history.c:147 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:149 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:152 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:154 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-history.c:322 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" -#: ../panels/midori-history.c:368 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:385 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" @@ -2400,7 +2223,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 -#: ../extensions/addons.c:310 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" @@ -2437,11 +2260,11 @@ msgstr "1 an" msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" -#: ../extensions/adblock.c:431 +#: ../extensions/adblock.c:433 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:462 +#: ../extensions/adblock.c:464 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2451,111 +2274,111 @@ msgstr "" "et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de " "listes à %s." -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:828 msgid "Edit rule" msgstr "Modifier les règles" -#: ../extensions/adblock.c:840 +#: ../extensions/adblock.c:842 msgid "_Rule:" msgstr "_Règles :" -#: ../extensions/adblock.c:894 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Bloquer l'image" -#: ../extensions/adblock.c:899 +#: ../extensions/adblock.c:901 msgid "Bl_ock link" msgstr "B_loquer le lien" -#: ../extensions/adblock.c:1486 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:1487 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Installer le script utilisateur" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Installer un style utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Ne pas installer" -#: ../extensions/addons.c:321 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:326 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:382 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../extensions/addons.c:423 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Supprime le script utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:430 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Supprimer un style utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:433 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Le fichier « %s » sera définitivement supprimé." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Ajouter une extension" -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1715 ../extensions/addons.c:1886 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:1839 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" -#: ../extensions/addons.c:1887 +#: ../extensions/addons.c:1869 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" @@ -2567,16 +2390,16 @@ msgstr "Onglets colorés" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2584,31 +2407,31 @@ msgstr "" "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, " "seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Masquer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "À la fin de la session" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2625,15 +2448,15 @@ msgstr "" "Sécuritaire : %s\n" "Expire : %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2642,24 +2465,24 @@ msgstr "" "Domaine : %s\n" "Fichiers témoins: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2671,15 +2494,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copier l'_adresse des onglets" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copie l'adresse des onglets" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers" @@ -2695,25 +2518,25 @@ msgstr "" "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Dernière mise à jour : %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Ajouter un nouveau flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Supprimer un flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Flux" @@ -2770,42 +2593,42 @@ msgstr "Panneau de flux" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:145 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:570 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" -#: ../extensions/formhistory.c:574 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponible : %s" -#: ../extensions/formhistory.c:575 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fichiers ressources non installés" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Autocomplétion des formulaires" @@ -2874,23 +2697,23 @@ msgstr "Mouvements de souris" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Actualiser la page ou arrêter le chargement" -#: ../extensions/shortcuts.c:177 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier" -#: ../extensions/shortcuts.c:286 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Personnaliser les raccourcis..." -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../extensions/shortcuts.c:324 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier" @@ -2902,44 +2725,44 @@ msgstr "Horloge de barre d'état" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Onglets sans intitulé" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut" @@ -2979,10 +2802,155 @@ msgstr "Éditeur de barre d'outils" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Créer un lanceur" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Fermer cette fenêtre" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres ouvertes" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Annuler la dernière modification" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Refaire la dernière modification" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Couper le texte sélectionné" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Copier le texte sélectionné" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Supprimer le texte sélectionné" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Sélectionner tout le texte" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Affiche le code source de la page" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Défilement vers la gauche" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Défilement vers le bas" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Défilement vers le haut" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Défilement vers la droite" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Effacer les informations privées..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "" +#~ "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Basculer vers l'onglet précédent" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Basculer vers l'onglet suivant" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Mettre le focus sur l'onglet actuel" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Changer le focus d'une vue à l'autre, en boucle" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Duplique l'onglet actif" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Afficher la foire aux questions" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Afficher les informations sur le programme" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Afficher la barre de menu" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Afficher la barre de navigation" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Afficher le panneau latéral" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Afficher la barre des signets" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Afficher la barre d'état" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Emprunte MD5 :" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Emprunte SHA1 :" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Fichiers témoins"