diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 2a01f970..6b3e78ef 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -19,18 +19,35 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" +#, fuzzy +msgid "Browse the Web" +msgstr "Работа в Интернете" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Интернет-обозреватель" +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Конфиденциальный режим" + #: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" @@ -41,67 +58,68 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:353 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:407 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:491 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:578 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/main.c:754 +#: ../midori/main.c:750 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -109,17 +127,17 @@ msgstr "" "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также " "могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." -#: ../midori/main.c:816 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:1026 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:1094 +#: ../midori/main.c:1092 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -127,241 +145,241 @@ msgstr "" "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто " "повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Discard old tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1483 +#: ../midori/main.c:1476 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:1975 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Сохранённые логины и _пароли" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Базы данных HTML5" -#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кэш веб-приложений" -#: ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:2218 msgid "An unknown error occured" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:2354 +#: ../midori/main.c:2324 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2483 +#: ../midori/main.c:2453 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" -#: ../midori/midori-app.c:1320 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1322 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Userscripts" msgstr "_Пользовательские сценарии" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "New _Tab" msgstr "Но_вая вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Модули Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "New _Folder" msgstr "Новая папка" @@ -378,128 +396,144 @@ msgstr "Плохо сформированный документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (конфиденциальный режим)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:801 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:888 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "A new window has been opened" msgstr "Открыто новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Открыта новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Ошибка при открытии изображения!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1363 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию." + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Ошибка при загрузке изображения!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1370 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение." + +#: ../midori/midori-browser.c:1473 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2274 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -513,98 +547,102 @@ msgstr "" "таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет " "добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:3501 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора" + +#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Закладки XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape " @@ -662,543 +700,359 @@ msgstr "" "Команда переводчиков Xfce\n" "" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Новое кон_фиденциальное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" - -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Save Page As..." msgstr "Сохранить страницу _как..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" - -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" - -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Create _Launcher" msgstr "Создать кнопку _запуска" #: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Создать кнопку запуска" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" - -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" #: ../midori/midori-browser.c:5231 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть данное окно" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрыть все окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Закрыть все открытые окна" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Отменить последнее изменение" - -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Повторить последнее изменение" - -#: ../midori/midori-browser.c:5248 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Вырезать выделенный текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5251 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Копировать выделенный текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5254 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Вставить текст из буфера обмена" - -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Удалить выделенный текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5260 -msgid "Select all text" -msgstr "Выделить весь текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" #: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" - -#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновить страницу без кэширования" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Сбросить значение масштаба" - -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Просмотр исходного кода страницы" - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Перемещение к_урсором" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора" - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Сместить влево" - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Scroll down" -msgstr "Сместить вниз" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Scroll up" -msgstr "Сместить вверх" - -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Сместить вправо" - -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Удалить содержимое корзины" - -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Создать папку закладок" - -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Удалить личные данные..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Переключиться на следующую вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Переместить вкладку _назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами" - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Переместить вкладку _вперёд" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Показывать иконку только данной вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Сделать копию текущей вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей" - -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" - -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Сообщить об ошибке..." -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5409 -msgid "Show information about the program" -msgstr "О программе" - -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 -msgid "Show menubar" -msgstr "Показать строку меню" - -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Показать панель навигации" - -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Показать боковую панель" +#: ../midori/midori-browser.c:5419 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Показать панель закладок" - -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Показать строку состояния" - -#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:6025 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6023 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6077 +#: ../midori/midori-browser.c:6052 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6067 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6677 +#: ../midori/midori-browser.c:6755 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" @@ -1208,9 +1062,9 @@ msgstr "Неожиданный параметр «%s»" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 -#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n" @@ -1225,21 +1079,21 @@ msgstr "Не удалось найти в истории\n" msgid "Search for %s" msgstr "Поиск %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:539 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" @@ -1256,496 +1110,505 @@ msgstr "Закрыть панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показать быстрый набор" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки " "в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#, fuzzy +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Включить поддержку WebGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Хранить историю посещений:" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:983 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1753,258 +1616,290 @@ msgstr "" "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, " "«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Clear data" msgstr "Удалить данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Передавать в «referer» только название сайта" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной " "страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Always use my font choices" msgstr "Всегда использовать" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1287 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 msgid "_Deny" msgstr "_Запретить" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 msgid "_Allow" msgstr "_Разрешить" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1317 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1408 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1409 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1411 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2402 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра" + +#: ../midori/midori-view.c:2409 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2470 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2486 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2798 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" -#: ../midori/midori-view.c:2799 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Контрольная сумма MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Контрольная сумма SHA1:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2815 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3402 +#: ../midori/midori-view.c:3440 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3734 msgid "Speed Dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3852 +#: ../midori/midori-view.c:3900 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3976 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori не сохраняет личные данные:" + +#: ../midori/midori-view.c:3977 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3978 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Дополнения отключены." + +#: ../midori/midori-view.c:3979 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены." + +#: ../midori/midori-view.c:3980 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3981 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3982 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены." + +#: ../midori/midori-view.c:3983 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс." + +#: ../midori/midori-view.c:3984 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape." + +#: ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4070 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:4071 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей " "настройки." -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:4072 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4211 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4353 +#: ../midori/midori-view.c:4473 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4364 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4981 +#: ../midori/midori-view.c:5138 msgid "previous" msgstr "назад" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5000 +#: ../midori/midori-view.c:5157 msgid "next" msgstr "далее" -#: ../midori/midori-view.c:5013 +#: ../midori/midori-view.c:5170 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5014 +#: ../midori/midori-view.c:5171 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5046 +#: ../midori/midori-view.c:5203 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -2073,36 +1968,36 @@ msgstr "" "пользователя" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Адрес" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:938 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" @@ -2122,21 +2017,21 @@ msgstr "Управление средствами поиска" msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2144,7 +2039,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2152,7 +2047,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2161,67 +2056,67 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - осталось %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Загруженный файл повреждён." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2229,19 +2124,19 @@ msgstr "" "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был " "изменён или загружен не до конца." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Убрать завершённые" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некоторые файлы загружаются" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "В_ыйти из Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori." @@ -2249,24 +2144,24 @@ msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Mid msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -2346,17 +2241,17 @@ msgstr "Пароль" msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" @@ -2403,11 +2298,11 @@ msgstr "1 год" msgid "Preferences for %s" msgstr "Параметры %s" -#: ../extensions/adblock.c:429 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Настройка рекламных фильтров" -#: ../extensions/adblock.c:460 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2416,27 +2311,27 @@ msgstr "" "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные " "списки можно найти на %s." -#: ../extensions/adblock.c:824 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Редактирование правила" -#: ../extensions/adblock.c:838 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:892 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Бл_окировать изображение" -#: ../extensions/adblock.c:897 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Бл_окировать ссылку" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1542 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1543 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" @@ -2509,16 +2404,16 @@ msgstr "Добавить дополнение" msgid "Remove selected addon" msgstr "Удалить выбранное дополнение" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" -#: ../extensions/addons.c:1837 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" -#: ../extensions/addons.c:1885 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" @@ -2530,16 +2425,16 @@ msgstr "Цветные вкладки" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер фрагментов данных" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Удалить всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2547,31 +2442,31 @@ msgstr "" "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены " "только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Вопрос" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "В конце сеанса" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2588,15 +2483,15 @@ msgstr "" "Защищённый: %s\n" "Срок истекает: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2605,23 +2500,23 @@ msgstr "" "Домен: %s\n" "Фрагментов данных: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2723,44 +2618,74 @@ msgstr "Панель лент новостей" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +msgid "Form history" +msgstr "История форм ввода" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Для просмотра этой страницы требуются\n" +"имя пользователя и пароль:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#, fuzzy +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "_Запомнить пароль" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#, fuzzy +msgid "Remember" +msgstr "_Запомнить пароль" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +msgid "Not now" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +msgid "Never for this page" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 msgid "Toggle form history state" msgstr "Хранить данные форм" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки." -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +#, fuzzy +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Вручную включать дополнение для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 +msgid "Form history filler" +msgstr "История форм ввода" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" -#: ../extensions/formhistory.c:572 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Недоступно: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:573 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Файлы ресурсов не установлены" - -#: ../extensions/formhistory.c:579 -msgid "Form history filler" -msgstr "История форм ввода" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Не удалось найти в истории\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2868,11 +2793,11 @@ msgstr "Сценарии" msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Настройка возможностей" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" @@ -2934,6 +2859,156 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Создать кнопку запуска" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Закрыть данное окно" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Закрыть все открытые окна" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Отменить последнее изменение" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Повторить последнее изменение" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Вырезать выделенный текст" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Копировать выделенный текст" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Вставить текст из буфера обмена" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Удалить выделенный текст" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Выделить весь текст" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Сбросить значение масштаба" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Просмотр исходного кода страницы" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Сместить влево" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Сместить вниз" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Сместить вверх" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Сместить вправо" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Удалить содержимое корзины" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Создать папку закладок" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Удалить личные данные..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Показывать иконку только данной вкладки" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Сделать копию текущей вкладки" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "О программе" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Показать строку меню" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Показать панель навигации" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Показать боковую панель" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Показать панель закладок" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Показать строку состояния" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Контрольная сумма MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Контрольная сумма SHA1:" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Недоступно: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Файлы ресурсов не установлены" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Имя файла не задано" @@ -2961,9 +3036,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" - #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" @@ -3093,9 +3165,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_История форм ввода" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Следующая вкладка (история вкладок)" @@ -3292,9 +3361,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Включить особые расширения для разработчиков" -#~ msgid "DNS prefetching" -#~ msgstr "Упреждающие запросы DNS" - #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Упреждающие запросы DNS при наведении на ссылки"