From f1950aeff6deef447059fb774a0e5e3278314624 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Mon, 2 Mar 2009 23:57:44 +0100 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 644 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 333 insertions(+), 311 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index cee68dd2..69bac1aa 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-23 21:29+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:01+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-02 11:35+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:33+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705 -#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702 +#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "設定を保存できませんでした。%s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580 +#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "転送" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1398 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -127,545 +127,583 @@ msgstr "" "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する" "ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1416 +#: ../midori/main.c:1413 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1420 +#: ../midori/main.c:1417 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1425 +#: ../midori/main.c:1422 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1596 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:1702 +#: ../midori/main.c:1699 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:1726 +#: ../midori/main.c:1723 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:1728 +#: ../midori/main.c:1725 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:1755 +#: ../midori/main.c:1752 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:1823 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:1835 +#: ../midori/main.c:1832 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1847 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1863 +#: ../midori/main.c:1860 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1873 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925 -#: ../midori/midori-browser.c:2931 +#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055 +#: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928 +#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" -#: ../midori/midori-browser.c:333 +#: ../midori/midori-browser.c:350 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% ロードしました" -#: ../midori/midori-browser.c:358 +#: ../midori/midori-browser.c:375 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:552 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:552 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:566 +#: ../midori/midori-browser.c:584 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:635 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658 +#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754 -#: ../panels/midori-history.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:810 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "タブですべて開く(_T)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756 -#: ../panels/midori-history.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:2674 +#: ../midori/midori-browser.c:2794 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:2682 +#: ../midori/midori-browser.c:2802 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:2859 +#: ../midori/midori-browser.c:2989 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:2862 +#: ../midori/midori-browser.c:2992 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:2865 +#: ../midori/midori-browser.c:2995 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:2868 +#: ../midori/midori-browser.c:2998 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:2871 +#: ../midori/midori-browser.c:3001 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:2873 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:2874 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:2876 +#: ../midori/midori-browser.c:3006 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:2877 +#: ../midori/midori-browser.c:3007 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:2880 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:2883 +#: ../midori/midori-browser.c:3013 msgid "Quit the application" msgstr "このアプリケーションを終了します" -#: ../midori/midori-browser.c:2885 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:2888 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択された文字を切り取ります" -#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択された文字をコピーします" -#: ../midori/midori-browser.c:2897 +#: ../midori/midori-browser.c:3027 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" -#: ../midori/midori-browser.c:2900 +#: ../midori/midori-browser.c:3030 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択された文字を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:2903 +#: ../midori/midori-browser.c:3033 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:3036 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:2908 +#: ../midori/midori-browser.c:3038 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:2909 +#: ../midori/midori-browser.c:3039 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:2911 +#: ../midori/midori-browser.c:3041 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:2912 +#: ../midori/midori-browser.c:3042 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:2915 +#: ../midori/midori-browser.c:3045 msgid "_Quick Find" msgstr "クイック検索(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:2916 +#: ../midori/midori-browser.c:3046 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:2919 +#: ../midori/midori-browser.c:3049 msgid "Configure the application preferences" msgstr "アプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:2921 +#: ../midori/midori-browser.c:3051 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:2922 +#: ../midori/midori-browser.c:3052 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2934 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" -#: ../midori/midori-browser.c:2937 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076 +#: ../midori/midori-browser.c:3071 +msgid "_Encoding" +msgstr "エンコーディング(_E)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "_Automatic" +msgstr "自動(_A)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "中国語 (BIG5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Custom..." +msgstr "カスタム..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "View _Source" msgstr "ソースを表示(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:2943 +#: ../midori/midori-browser.c:3095 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:2945 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "View Selection Source" msgstr "選択領域のソースを表示" -#: ../midori/midori-browser.c:2946 +#: ../midori/midori-browser.c:3098 msgid "View the source code of the selection" msgstr "選択した領域のソースを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:2950 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:2952 +#: ../midori/midori-browser.c:3104 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:2955 +#: ../midori/midori-browser.c:3107 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" -#: ../midori/midori-browser.c:2958 +#: ../midori/midori-browser.c:3110 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#: ../midori/midori-browser.c:2961 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049 msgid "Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:2967 +#: ../midori/midori-browser.c:3119 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:2972 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:2975 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:2979 +#: ../midori/midori-browser.c:3131 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 +#: ../midori/midori-browser.c:3132 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:2982 +#: ../midori/midori-browser.c:3134 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:2983 +#: ../midori/midori-browser.c:3135 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:2985 +#: ../midori/midori-browser.c:3137 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:2987 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:2988 +#: ../midori/midori-browser.c:3140 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:2990 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:2991 +#: ../midori/midori-browser.c:3143 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその答えを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:2993 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:2994 +#: ../midori/midori-browser.c:3146 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:2997 +#: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "プライベートブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません" -#: ../midori/midori-browser.c:3010 +#: ../midori/midori-browser.c:3162 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3011 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3014 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3170 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3019 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3022 +#: ../midori/midori-browser.c:3174 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:3175 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:3178 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3031 +#: ../midori/midori-browser.c:3183 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-browser.c:3602 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3443 +#: ../midori/midori-browser.c:3609 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:3445 +#: ../midori/midori-browser.c:3611 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3471 +#: ../midori/midori-browser.c:3637 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" -#: ../midori/midori-browser.c:3490 +#: ../midori/midori-browser.c:3656 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3503 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3686 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "保存されたブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3533 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3535 +#: ../midori/midori-browser.c:3701 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:3864 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:3722 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:3727 +#: ../midori/midori-browser.c:3894 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:3732 +#: ../midori/midori-browser.c:3899 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:3740 +#: ../midori/midori-browser.c:3907 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" -#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" @@ -673,497 +711,481 @@ msgstr "サイドパネルを右側に表示します" msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" -#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811 +#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 msgid "Last open pages" msgstr "最後に開いたページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:192 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "中国語 (BIG5)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:193 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:194 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:195 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:196 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269 -msgid "Custom..." -msgstr "カスタム..." - -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Both" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Both horizontal" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "All cookies" msgstr "すべての Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Toolbar Style" msgstr "ツールバー方式" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show progress in location entry" msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Load on Startup" msgstr "起動時に読み込む" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "What to load on startup" msgstr "起動時に読み込むページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Download Folder" msgstr "ダウンロードフォルダ" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Download Manager" msgstr "ダウンロードマネージャ" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "An external download manager" msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open new pages in" msgstr "新しくページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Open external pages in" msgstr "外部ページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "キー入力中に自動的に検索する" + +#: ../midori/midori-websettings.c:715 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します" + +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookie の受け入れ" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Original cookies only" msgstr "オリジナルの Cookie のみ" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Cookie の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Remember last visited pages" msgstr "最後に訪れたページを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "最後に訪れたページを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Maximum history age" msgstr "履歴の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Remember last form inputs" msgstr "最後のフォーム入力を記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Proxy Server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "プロキシサーバを自動検出する" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Identify as" msgstr "User-Agent" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The application identification string" msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Cache size" msgstr "キャッシュサイズ" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "キャッシュのサイズを指定します" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:629 +#: ../midori/midori-view.c:630 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s" -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:960 msgid "Open _Link" msgstr "リンクを開く(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:961 +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:978 +#: ../midori/midori-view.c:979 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:988 +#: ../midori/midori-view.c:989 msgid "_Save Link destination" msgstr "リンク先を保存(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:996 +#: ../midori/midori-view.c:997 msgid "_Download Link destination" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1018 +#: ../midori/midori-view.c:1019 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1027 +#: ../midori/midori-view.c:1028 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1501 +#: ../midori/midori-view.c:1507 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1654 +#: ../midori/midori-view.c:1664 msgid "Source" msgstr "ソース" -#: ../midori/midori-view.c:1678 +#: ../midori/midori-view.c:1688 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "ドキュメントを表示できません" -#: ../midori/midori-view.c:1694 +#: ../midori/midori-view.c:1704 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" @@ -1224,7 +1246,7 @@ msgstr "振る舞い" msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" @@ -1256,7 +1278,7 @@ msgstr "可変サイズのテキストエリアにする" msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" @@ -1264,7 +1286,7 @@ msgstr "スクリプトを有効にする" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Enable plugins" msgstr "プラグインを有効にする" @@ -1289,40 +1311,40 @@ msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" -#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563 +#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:590 +#: ../midori/midori-preferences.c:592 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:597 +#: ../midori/midori-preferences.c:599 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/midori-preferences.c:604 +#: ../midori/midori-preferences.c:606 msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629 +#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631 msgid "days" msgstr "日" -#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104 +#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104 msgid "History" msgstr "履歴" @@ -1350,7 +1372,7 @@ msgstr "アイコン(_I):" msgid "_Token:" msgstr "トークン(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1074 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1077 msgid "Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理" @@ -1359,55 +1381,55 @@ msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:440 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!" -#: ../midori/sokoke.c:734 +#: ../midori/sokoke.c:771 msgid "_Bookmark" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:736 +#: ../midori/sokoke.c:773 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ブックマークに追加(_A)" -#: ../midori/sokoke.c:737 +#: ../midori/sokoke.c:774 msgid "_Console" msgstr "コンソール(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:738 +#: ../midori/sokoke.c:775 msgid "_Extensions" msgstr "エクステンション(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:739 +#: ../midori/sokoke.c:776 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:740 +#: ../midori/sokoke.c:777 msgid "_Homepage" msgstr "ホームページ(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:741 +#: ../midori/sokoke.c:778 msgid "_Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:742 +#: ../midori/sokoke.c:779 msgid "User_styles" msgstr "ユーザスタイル(_S)" -#: ../midori/sokoke.c:743 +#: ../midori/sokoke.c:780 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:744 +#: ../midori/sokoke.c:781 msgid "_Transfers" msgstr "転送(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:745 +#: ../midori/sokoke.c:782 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:746 +#: ../midori/sokoke.c:783 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" @@ -1504,7 +1526,7 @@ msgstr "今日" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" @@ -1572,10 +1594,10 @@ msgstr "ページホルダ" msgid "_Pageholder" msgstr "ページホルダ(_P)" -#: ../extensions/statusbar-features.c:38 +#: ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:45 +#: ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Scripts" msgstr "スクリプト"