From f1e64302339096760645d8c71ebc5fa40476a051 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Mon, 7 Mar 2011 10:20:28 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 643 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 335 insertions(+), 308 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 85cd748d..0149f7b9 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-22 05:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-07 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1736 -#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1737 +#: ../midori/main.c:1748 ../midori/main.c:1764 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -119,145 +119,145 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2033 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1337 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1356 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1387 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1634 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1636 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1639 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1642 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1733 +#: ../midori/main.c:1734 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1745 +#: ../midori/main.c:1746 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (soukromé prohlížení)" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1765 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:1766 +#: ../midori/main.c:1767 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:1830 +#: ../midori/main.c:1831 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1833 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:1835 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2000 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2048 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2060 +#: ../midori/main.c:2061 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2090 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -278,764 +278,780 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4895 -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:753 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:761 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:780 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:846 +#: ../midori/midori-browser.c:854 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:867 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:950 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2125 +#: ../midori/midori-browser.c:2136 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2246 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5045 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2836 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/sokoke.c:449 -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 -#: ../midori/sokoke.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5447 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../midori/midori-view.c:2628 -#: ../midori/midori-view.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4016 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4057 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4307 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Sou_kromé prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Quit the application" msgstr "Ukončit aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 +msgid "_Move Tab Backward" +msgstr "Přesunout kartu v_zad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5077 +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Přesune kartu za předchozí" + +#: ../midori/midori-browser.c:5078 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "Přesunout kartu v_před" + +#: ../midori/midori-browser.c:5079 +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Přesune kartu před následující" + +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Show the documentation" msgstr "Zobrazit dokumentaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "_Report a Bug" msgstr "Ohlásit chy_bu" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5759 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5804 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6374 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1483,7 +1499,7 @@ msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" @@ -1491,7 +1507,7 @@ msgstr "Automaticky načítat obrázky" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" @@ -1499,7 +1515,7 @@ msgstr "Povolit skripty" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" @@ -1674,8 +1690,8 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4770 -#: ../midori/midori-view.c:4774 +#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824 +#: ../midori/midori-view.c:4828 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" @@ -1695,208 +1711,208 @@ msgstr "Zkusit znovu" msgid "Not found - %s" msgstr "Nenalezeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450 -#: ../midori/midori-view.c:2494 +#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2507 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2549 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2590 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2878 +#: ../midori/midori-view.c:2891 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2911 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:2914 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:2918 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3473 +#: ../midori/midori-view.c:3484 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3813 msgid "Speed dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3814 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3815 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3816 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3817 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3818 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3819 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3820 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3821 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3822 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3823 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:3799 +#: ../midori/midori-view.c:3849 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:3872 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3894 +#: ../midori/midori-view.c:3946 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:3997 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3944 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3945 +#: ../midori/midori-view.c:3999 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4339 +#: ../midori/midori-view.c:4393 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4344 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4344 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4350 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:4985 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2083,52 +2099,52 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Otevřít s" -#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1481 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/sokoke.c:1483 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1484 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1485 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1487 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1488 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/sokoke.c:1489 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/sokoke.c:1490 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1491 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/sokoke.c:1448 +#: ../midori/sokoke.c:1494 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -2157,33 +2173,39 @@ msgstr "Zvýraznit nalezené" msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101 +msgid "?B" +msgstr "?B" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103 +#, c-format +msgid "%s of %s, %s/s" +msgstr "%s z %s, %s/s" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Soubor %s byl stažen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148 msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." @@ -2252,6 +2274,11 @@ msgstr "Smazat vybranou položku historie" msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" +#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otevřít cílovou _složku" @@ -2758,23 +2785,23 @@ msgstr "Hodiny ve stavovém řádku" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape pluginy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Rozšíření stavové lišty" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"