From f2d1959e733a7f5e104321ffbd92cf3cc86bda71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 26 Jul 2011 21:36:29 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 403 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 202 insertions(+), 201 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 982b7420..636dfb8f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-26 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "_Назва:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Відкрито нову вкладку" msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2195 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -437,687 +437,691 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" +#: ../midori/midori-browser.c:4406 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Останні відкриті _вкладки" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4612 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5877 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1880,35 +1884,35 @@ msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4298 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4915 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1976,20 +1980,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2342,36 +2346,36 @@ msgstr "1 рік" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -3232,9 +3236,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Остання сторінка панелі" - #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Початкові"