diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index ebb5d2ce..9c5f7332 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,5 +1,37 @@ This file is licensed under the terms of the expat license, see the file EXPAT. +v0.4.2: + + Improve -moz-document parsing in user stylesheets + + Render verified secure sites in green, not yellow + + Version details for extensions built against a different release + + More detailed and more condensed about:version output + + Refresh missing speed dial thumbnails automatically + + Use faster global CSS mechanism for adblock and addons + + Show crash dialog only if there's a session + + Don't complete on a leading space or search token + + Support user stylesheets on about: and file:// locations + + Implement 'Always use my font choices' preferences + + Allow smaller tabs when close buttons are disabled + + Merge 'Closed Tabs' with 'History' in Clear Private Data + + Correctly use user-home and bookmark-new icon names + + Use versioned file speeddial-head-0.4.2.html + + Split proxy server preference into host and port + + Support localized 'next' and 'previous' links + + Implement 'Only accept cookies cookies from sites you visit' + + Fix crash in Add/ Import Bookmark feature + + Fix size of tabs with GTK+ 3 + + Detect existing Firefox profiles for bookmark import + + Work-around "omg!" in local directory browsing + + Rework '--run' feature to allow window.open() and console.info() + + Automatically clear finnished downloads from the transferbar + + Add 'Create desktop shortcut' to the app menu + + Require GLib 2.22 and libSoup 2.27.90 + + Don't register recent files in private browsing mode + + Findbar and speed dial honor close button position + + Use sqlite3-based backend for cookie storage + + Make '--snapshot' create png images with GTK+ 2.20 + + Automatically resizing, embossed speed dial, close on hover + v0.4.1: + Experimental, unfinnished GTK+ 3 support + 'Automatic' identification with quirks diff --git a/README b/README index ee55e9ba..805d5db6 100644 --- a/README +++ b/README @@ -11,9 +11,10 @@ Midori is a lightweight web browser. * Customizable and extensible interface. * Extensions written in C. -Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.17, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0, Vala 0.10 +Requirements: GLib 2.22, GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.17, libXML2, + libsoup 2.27.90, sqlite 3.0, Vala 0.10 -Optional: Unique 0.9, libidn, libnotify +Optional: GTK+ 3.0, Unique 0.9, libnotify For installation instructions read INSTALL. diff --git a/data/close.png b/data/close.png new file mode 100644 index 00000000..ba38c3b3 Binary files /dev/null and b/data/close.png differ diff --git a/data/faq.html b/data/faq.html index fde49783..e4717731 100644 --- a/data/faq.html +++ b/data/faq.html @@ -6,8 +6,8 @@ midori:faq - - + + @@ -19,9 +19,9 @@ - +
@@ -49,6 +49,7 @@ var NS='midori';var JSINFO = {"id":"midori:faq","namespace":"midori"};
  • +
  • @@ -64,7 +65,6 @@ var NS='midori';var JSINFO = {"id":"midori:faq","namespace":"midori"};

    - This document is licensed under the LGPL 2.1.

    @@ -128,7 +128,6 @@ Midori is basically very portable and should run on all platforms that its depen

    Midori and all delivered artwork are licensed under the LGPL2. -

    @@ -142,7 +141,6 @@ Midori and all delivered artwork are licensed under the LGPL2.

    - Some websites discriminate against your browser.

    @@ -186,20 +184,17 @@ If you don't have a desktop application that takes care of Gtk settings or

    Use Tango as a fallback for your icon theme: -

    gtk-icon-theme-name = "MySuperFancyTheme"
     gtk-fallback-icon-theme = "Tango"

    Use a smaller toolbar: -

    gtk-toolbar-icon-size = GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR

    Enable changing hotkeys while hovering menu items: -

    gtk-can-change-accels = 1
    @@ -236,7 +231,6 @@ You can either run that above line and run Midori in the same terminal afterward

    - Try searching for a package named nspluginwrapper or similar in your distribution repositories. It implements plugins in their own process so they can't drag down the whole browser.

    @@ -246,7 +240,6 @@ Try searching for a package named nspluginwrapper or similar in your distributio

    - That's a problem with WebKit. You can work around it to some extent if you start Midori like so:

    export WEBKIT_IGNORE_SSL_ERRORS="1" midori
    @@ -257,7 +250,6 @@ That's a problem with WebKit. You can work around it to some extent if you

    - http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=478418

    @@ -267,9 +259,7 @@ That's a problem with WebKit. You can work around it to some extent if you

    - You need to have GStreamer plugins installed which implement the codecs. -

    1. You need gstreamer0.10-pulse if you're using PulseAudio.
      @@ -294,7 +284,6 @@ You need to have GStreamer plugins installed which implement the codecs.

      - Java is supported in WebKitGTK+ since 1.1.22. If you need Java, you need to upgrade to at least that version. Sun/ Oracle Java as well as IcedTea are known to work. Distribution specific setup might be required, such as setting LD_LIBRARY_PATH to include the location of libxul.so and making a symbolic link for libnpjp2.so to /usr/lib/mozilla.

      @@ -308,9 +297,7 @@ icedtea6 version 1.8 and above has been known to crash midori. If this is the c

      - Currently only HTTP proxy servers are supported directly. A way to use SOCKS on Unix is to use tsocks with SSH as follows: -

      1. Install 'tsocks'
        @@ -340,7 +327,6 @@ server_port = 5555

        - In the menubar, go to View → Toolbars → Menubar, voilà the menubar is gone and a new icon appears at the right end of the toolbar. Click the icon to access functionality that otherwise sits in the menubar. Midori 0.3.2 disables the menubar by default.

        @@ -351,7 +337,6 @@ Midori 0.3.2 disables the menubar by default.

        - Midori tries to make a smart guess on whether you are searching for something or typing a valid address by hand. Yet there are ambiguous cases so it fails.

        @@ -365,7 +350,6 @@ Try using 'g' in front of the search terms, like 'g Ms.Marple

        - Hold the Shift key while clicking Refresh in the toolbar (this works in Chromium, Mozilla, Opera and Safari, too). Since Midori 0.3.2 you can use Ctrl+Shift+R.

        @@ -376,7 +360,6 @@ Since Midori 0.3.2 you can use Ctrl+Shift+R.

        - Right-click the tab label, and click 'Minimize' or 'Show Tab Icon Only' (Midori 0.3.5 or older).

        @@ -386,7 +369,6 @@ Right-click the tab label, and click 'Minimize' or 'Show Tab Icon

        - You need to set Preferences > Network > Identify As to Firefox.

        @@ -396,7 +378,6 @@ You need to set Preferences > Network > Identify As to Firefox.

        - Place the following in ~/.mutt/mailcap or ~/.mailcap:

        text/html; midori -a '%s'; test=test -n "$DISPLAY"; nametemplate=%s.html
        @@ -422,9 +403,7 @@ Place the following in ~/.mutt/mailcap or ~/.mailcap:

        - Midori opens files with GIO, and falls back to xdg-open, exo-open or gnome-open if these are available. All of this relies on freedesktop.org MIME configuration. To tweak this there are multiple options: -

        1. Use 'Open With' with a graphical file manager
          @@ -436,7 +415,6 @@ Midori opens files with GIO, and falls back to xdg-open, exo-open or gnome-open

        - xdg-open knows how to handle GNOME, KDE and Xfce. LXDE is unfortunately not supported yet, see https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=26058

        @@ -447,25 +425,20 @@ LXDE is unfortunately not supported yet, see

        - As of git 2011-03-05 02:40:00 UTC and Midori 0.3.3 you can

        Add a line to ~/.local/share/applications/mimeapps.list: -

          x-scheme-handler/magnet=transmission-gtk.desktop

        - Or install an application which advertises the scheme like so: -

          MimeType=x-scheme-handler/magnet;

        - Note that incomplete .desktop files will silently fail and it will look as if it doesn't exist.

        @@ -480,9 +453,7 @@ Note that incomplete .desktop files will silently fail and it will look as if it

        - There are two closely related features to open websites as dedicated windows of their own. You can do the following to use them: -

        1. Right-click a hyperlink → Open as Web Application
          @@ -507,7 +478,6 @@ There are two closely related features to open websites as dedicated windows of

        - A private window is a separate process, so crashes don't affect the normal browser session. No sensitive data such as cookies, history or bookmarks are stored. No extensions are loaded. Panels are not available.

        @@ -530,7 +500,6 @@ The same options available to -a/ –app can be used for private browsing mode.

        - By running a local proxy you can modify web content even before it has reached Midori. That allows you to do things similar to what user scripts and user styles provide and even others that neither is suitable for.

        @@ -540,7 +509,6 @@ By running a local proxy you can modify web content even before it has reached M

        - Privoxy is a non-caching web proxy with filter capabilites and particular support for blocking advertisements before even loading them.

        @@ -554,7 +522,6 @@ Privoxy is a non-caching web proxy with filter capabilites and particular suppor

        - Mousehole is a scriptable proxy server written in Ruby.

        @@ -568,7 +535,6 @@ Mousehole is a scriptable proxy server written in Ruby.

        - Polipo is a caching web proxy (a web cache) designed to be used by one person or a small group of people. It is similar in spirit to WWWOFFLE, but the implementation techniques are more like the ones used by Squid. @@ -589,16 +555,13 @@ Mousehole is a scriptable proxy server written in Ruby.

        - You can use the Vim-like key bindings [hjkl] to navigate a page. h=left j=down k=up l=right In a picture: -

        	       k
         	   h     l
         	     j

        - You can also use the arrow keys to do the same.

        @@ -608,7 +571,6 @@ You can also use the arrow keys to do the same.

        - To enable Hints in Midori [similar to those vimperator provides in Firefox], press .

        @@ -622,7 +584,6 @@ With hints enabled, type the link number, and press Enter to open the link in th

        - Since Midori 0.3.5 Ctrl+Tab is supported by default.

        @@ -636,24 +597,46 @@ In older versions you can enable the History List extension under Tools → Exte

        - Enable the Shortcuts extension Tools → Extensions. To edit a keybinding Tools → Customize Shortcuts… -

        - -

        Mouse Gestures

        + +

        Using Find

        +
        + +

        +Default shortcuts for Find are: +

        + +

        +Find: Ctrl+f ”/” and ”,”
        + +FindNext: Ctrl+g
        + +FindPrevious: Shift+Ctrl+g
        + +

        + +

        +Dismissing Find: +

        + +

        +When using Ctrl+f to bring up Find, use Ctrl+f again or ESC. When using ”/” or ”,” to bring up Find, the previous works here as well and by simply moving focus away from the Find box. For example: a Tab or a mouse click anywhere[besides links of course]. +

        + +
        + +

        Mouse Gestures

        - By default the right mouse button initiates gestures.

        You can change the button using a hidden option: -

        1. Create a text file ~/.config/midori/extensions/libmouse-gestures.so/config .
          @@ -665,7 +648,6 @@ You can change the button using a hidden option: button=2

          - For a quick and dirty overview of the gestures in the current release take a look at the preliminary manual. Further information is available at the MGX website.

          @@ -675,12 +657,11 @@ Additionally, there are programs allowing mouse gestures system-wide, for exampl

        - -

        Spell check

        + +

        Spell check

        - First enable spell checking: Edit→Preferences→Behavior and check “Enable Spell Checking”.

        @@ -690,8 +671,8 @@ Now while typing any errors should get underlined in red. To get suggestions, hi

        - -

        User scripts

        + +

        User scripts

        @@ -700,7 +681,6 @@ Now while typing any errors should get underlined in red. To get suggestions, hi

        - UserScripts are scripts applied on some, or on all web pages. They can modify pages locally to add or alter functionality. That includes fixing bugs in web pages. User scripts are also available in other browsers, in the form of Mozilla's Greasemonkey or Opera's User JavaScript.

        @@ -710,7 +690,6 @@ UserScripts are scripts applied on some, or on all web pages. They can modify p

        - First enable the “User Addons” extension. It will show up as a “User Scripts” panel (and it also provides “User Styles”).

        @@ -736,7 +715,6 @@ If the script is only shown as source code on the page, you first have to create

        - As previously mentioned, Midori can use most scripts you will find. Midori supports Greasemonkey's @include and @exclude metadata so that scripts are only loaded on appropriate pages. Midori doesn't support advanced metadata, such as @require and @resource, so user scripts can't define dependencies on other scripts - most of the time this isn't a problem. Midori also does not support Greasemonkey API. Scripts must also be compatible with Webkit, since Midori is based on WebKit. A Greasemonkey script that makes use of functionality of Gecko/ Firefox will not work in Midori.

        @@ -746,7 +724,6 @@ As previously mentioned, Midori can use most scripts you will find. Midori suppo

        - You can use BlockFlash2 as a user script which replaces all Flash elements with a button that says “Play Flash”.

        @@ -756,13 +733,12 @@ You can use

        - You can also use FlashBlock WannaBe as a user script in order to replace Flash elements with placeholders and load them on click. The script is pretty advanced compared to most Flash blockers found on the web.

        - -

        User styles

        + +

        User styles

        @@ -771,7 +747,6 @@ You can also use

        - User styles are CSS Cascading Style sheets that are loaded locally and applied on top of web pages, similar to User scripts, in order to add or alter functionality and also fix bugs.

        @@ -781,7 +756,6 @@ User styles are CSS Cascading

        - First, you need to find some styles (or write your own). You can find some at userstyles.org. Many styles may or may not work, depending on whether the author decided to use browser specific features.

        @@ -799,7 +773,6 @@ Note, if the style is only shown as source code on the page, you first have to c

        - Open up the Preferences and use the file chooser button beside User Stylesheet to choose a style sheet file. The style sheet will from now on be applied to all sites automatically.

        @@ -809,7 +782,6 @@ Open up the Preferences and use the file chooser button beside User Stylesheet t

        - This user css is used to display the corresponding url when a link is hovered. This is similar to what chromium/chrome provides when hovering over a link, shown on the bottom left of the page. Add the following to ~/.local/share/midori/styles, then restart Midori and make sure that it is enabled Tools → Userstyles.

        @@ -832,6 +804,6 @@ Customize as needed: }
        -
        +
        diff --git a/data/speeddial-head.html b/data/speeddial-head.html index 556221eb..ff868666 100644 --- a/data/speeddial-head.html +++ b/data/speeddial-head.html @@ -1,169 +1,102 @@ - {title} %s" + "\n", + sokoke_is_app_or_private () ? "" : "", + slot_size + 1, slot_size - 4); - g_string_append_printf (markup, - "\n", - cols, rows, thumb_size); + /* Combined width of slots should always be less than 100%. + * Use half of the remaining percentage as a margin size */ + g_string_append_printf (markup, + "", + (100 - ((slot_size - 4) * grid_index)) / 2); - g_string_append_printf (markup, - "", - thumb_size + 40, (int)((thumb_size / 1.5) + 43), - thumb_size, (int)(thumb_size / 1.5), - thumb_size + 20, - (int)((thumb_size / 4) + 10), (int)((thumb_size / 4) - 10), - cols * (thumb_size + 60), - thumb_size < 160 ? "hidden" : "visible"); + if (katze_object_get_boolean (view->settings, "close-buttons-left")) + g_string_append_printf (markup, + ""); - g_string_append (markup, - ""); - - while (slot <= rows * cols) + while (slot <= slot_count) { gchar* dial_entry = g_strdup_printf ("Dial %d", slot); gchar* uri = g_key_file_get_string (key_file, dial_entry, "uri", NULL); - const gchar* position; - if (slot < cols) - position = " top"; - else if (slot == cols) - position = " top right"; - else if (slot > cols && slot % cols == 0) - position = " right"; - else - position = ""; if (uri && *uri && *uri != '#') { @@ -3790,17 +3743,17 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view) else { encoded = g_strdup (""); + if (load_missing) + midori_view_speed_dial_get_thumb (view, dial_entry, uri); } g_free (thumb_file); g_string_append_printf (markup, - "
        \n" - "
        \n" - "\n" - "

        " - "‪%s

        \n", - position, slot, slot, uri, encoded, slot, title); + "
        " + "" + "" + "
        %s
        \n", + slot, slot, uri, encoded, slot, title ? title : ""); g_free (title); g_free (encoded); @@ -3808,12 +3761,10 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view) else { g_string_append_printf (markup, - "\n", - position, slot, slot, slot); + "
        " + "" + "
        %s
        \n", + slot, slot, _("Click to add a shortcut")); } slot++; @@ -3821,7 +3772,7 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view) g_free (uri); } g_string_append_printf (markup, - "
        \n
        \n\n\n"); + "
        \n\n\n"); return g_string_free (markup, FALSE); } @@ -3867,7 +3818,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, katze_item_set_uri (view->item, ""); if (speeddial_markup == NULL) - speeddial_markup = prepare_speed_dial_html (view); + speeddial_markup = prepare_speed_dial_html (view, TRUE); midori_view_load_alternate_string (view, speeddial_markup, "about:blank", NULL); @@ -3882,7 +3833,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, } /* This is not prefectly elegant, but creating special pages inline is the simplest solution. */ - else if (g_str_has_prefix (uri, "error:") || g_str_has_prefix (uri, "about:")) + else if (g_str_has_prefix (uri, "error:") || midori_uri_is_blank (uri)) { data = NULL; if (!strncmp (uri, "error:nodocs ", 13)) @@ -3907,32 +3858,17 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, } else if (!strcmp (uri, "about:") || !strcmp (uri, "about:version")) { - gchar** argument_vector = sokoke_get_argv (NULL); - gchar* command_line = g_strjoinv (" ", argument_vector); + gchar* arguments = g_strjoinv (" ", sokoke_get_argv (NULL)); + gchar* command_line = sokoke_replace_variables ( + arguments, g_get_home_dir (), "~", NULL); + gchar* architecture, *platform; + const gchar* sys_name = midori_web_settings_get_system_name ( + &architecture, &platform); gchar* ident = katze_object_get_string (view->settings, "user-agent"); gchar* netscape_plugins = list_netscape_plugins (); gchar* video_formats = list_video_formats (); - #if defined (G_OS_WIN32) - gchar* sys_name = g_strdup ("Windows"); - #else - gchar* sys_name; - struct utsname name; - if (uname (&name) != -1) - sys_name = g_strdup_printf ("%s %s", name.sysname, name.machine); - else - sys_name = g_strdup ("Unix"); - #endif katze_assign (view->uri, g_strdup (uri)); - #ifndef WEBKIT_USER_AGENT_MAJOR_VERSION - #define WEBKIT_USER_AGENT_MAJOR_VERSION 532 - #define WEBKIT_USER_AGENT_MINOR_VERSION 1 - #endif - #ifdef G_ENABLE_DEBUG - #define DEBUGGING " (Debug)" - #else - #define DEBUGGING "" - #endif data = g_strdup_printf ( "about:version" "

        about:version

        " @@ -3940,28 +3876,25 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, "" "" - "" - "" + "" + "" "" "" "" "" "" - "" "" "" - "" + "" "" + "" "
        Command line%s
        Midori" PACKAGE_VERSION "%s
        Command line%s
        Midori%s
        WebKitGTK+%d.%d.%d (%d.%d.%d)
        GTK+%d.%d.%d (%d.%d.%d)
        Glib%d.%d.%d (%d.%d.%d)
        libsoup%s
        libnotify%s
        libidn%s
        libunique%s
        libhildon%s
        Platform%s
        Platform%s %s %s
        Identification%s
        Video Formats%s
        " "

        Netscape Plugins:

        %s
        " - "

        Video Formats:

        %s
        " "", _("Version numbers in brackets show the version used at runtime."), command_line, - DEBUGGING, - WEBKIT_MAJOR_VERSION, - WEBKIT_MINOR_VERSION, - WEBKIT_MICRO_VERSION, + PACKAGE_VERSION, + WEBKIT_MAJOR_VERSION, WEBKIT_MINOR_VERSION, WEBKIT_MICRO_VERSION, webkit_major_version (), webkit_minor_version (), webkit_micro_version (), @@ -3970,16 +3903,14 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, GLIB_MAJOR_VERSION, GLIB_MINOR_VERSION, GLIB_MICRO_VERSION, glib_major_version, glib_minor_version, glib_micro_version, LIBSOUP_VERSION, - HAVE_LIBNOTIFY ? "Yes" : "No", - HAVE_LIBIDN ? "Yes" : "No", - HAVE_UNIQUE ? "Yes" : "No", + LIBNOTIFY_VERSION, + UNIQUE_VERSION, HAVE_HILDON ? "Yes" : "No", - sys_name, ident, - netscape_plugins, - video_formats); + platform, sys_name, architecture ? architecture : "", ident, + video_formats, netscape_plugins); g_free (command_line); + g_free (arguments); g_free (ident); - g_free (sys_name); g_free (netscape_plugins); g_free (video_formats); } @@ -4031,7 +3962,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, } else { - katze_assign (view->uri, sokoke_format_uri_for_display (uri)); + katze_assign (view->uri, midori_uri_format_for_display (uri)); katze_item_set_uri (view->item, uri); katze_item_set_meta_integer (view->item, "delay", -1); g_object_notify (G_OBJECT (view), "uri"); @@ -4049,12 +3980,9 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, gboolean midori_view_is_blank (MidoriView* view) { - const gchar* uri; - g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), TRUE); - uri = midori_view_get_display_uri (view); - return uri[0] == '\0' || g_str_has_prefix (uri, "about:"); + return midori_uri_is_blank (midori_view_get_display_uri (view)); } /** @@ -4200,7 +4128,8 @@ midori_view_has_selection (MidoriView* view) doc = webkit_web_view_get_dom_document (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); window = webkit_dom_document_get_default_view (doc); selection = webkit_dom_dom_window_get_selection (window); - if (selection == NULL) + if (selection == NULL + || webkit_dom_dom_selection_get_range_count (selection) == 0) return FALSE; range = webkit_dom_dom_selection_get_range_at (selection, 0, NULL); @@ -4468,6 +4397,7 @@ midori_view_tab_close_clicked (GtkWidget* tab_close, gtk_widget_destroy (widget); } +#if !GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) static void midori_view_tab_icon_style_set_cb (GtkWidget* tab_close, GtkStyle* previous_style) @@ -4476,6 +4406,7 @@ midori_view_tab_icon_style_set_cb (GtkWidget* tab_close, gtk_widget_size_request (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (tab_close)), &size); gtk_widget_set_size_request (tab_close, size.width, size.height); } +#endif static void midori_view_update_tab_title (GtkWidget* label, @@ -4650,7 +4581,28 @@ midori_view_get_proxy_tab_label (MidoriView* view) { GtkWidget* event_box; GtkWidget* hbox; - GtkRcStyle* rcstyle; + static const gchar style_fixup[] = + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) + "* {\n" + "-GtkButton-default-border : 0;\n" + "-GtkButton-default-outside-border : 0;\n" + "-GtkButton-inner-border: 0;\n" + "-GtkWidget-focus-line-width : 0;\n" + "-GtkWidget-focus-padding : 0;\n" + "padding: 0;\n" + "}"; + GtkStyleContext* context; + GtkCssProvider* css_provider; + #else + "style \"midori-close-button-style\"\n" + "{\n" + "GtkWidget::focus-padding = 0\n" + "GtkWidget::focus-line-width = 0\n" + "xthickness = 0\n" + "ythickness = 0\n" + "}\n" + "widget \"*.midori-close-button\" style \"midori-close-button-style\""; + #endif GtkWidget* image; GtkWidget* align; @@ -4664,6 +4616,7 @@ midori_view_get_proxy_tab_label (MidoriView* view) view->tab_title = gtk_label_new (midori_view_get_display_title (view)); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (view->tab_title), 0.0, 0.5); + gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (view->tab_title), 0, 0); event_box = gtk_event_box_new (); gtk_event_box_set_visible_window (GTK_EVENT_BOX (event_box), FALSE); @@ -4674,13 +4627,21 @@ midori_view_get_proxy_tab_label (MidoriView* view) view->tab_close = gtk_button_new (); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (view->tab_close), GTK_RELIEF_NONE); gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (view->tab_close), FALSE); - rcstyle = gtk_rc_style_new (); - rcstyle->xthickness = rcstyle->ythickness = 0; - gtk_widget_modify_style (view->tab_close, rcstyle); - g_object_unref (rcstyle); + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) + context = gtk_widget_get_style_context (view->tab_close); + css_provider = gtk_css_provider_new (); + gtk_css_provider_load_from_data (css_provider, style_fixup, -1, NULL); + gtk_style_context_add_provider (context, GTK_STYLE_PROVIDER (css_provider), + GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION); + #else + gtk_rc_parse_string (style_fixup); + gtk_widget_set_name (view->tab_close, "midori-close-button"); + g_signal_connect (view->tab_close, "style-set", + G_CALLBACK (midori_view_tab_icon_style_set_cb), NULL); + #endif image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_CLOSE, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (view->tab_close), image); - align = gtk_alignment_new (1.0, 0.0, 0.0, 0.0); + align = gtk_alignment_new (1.0, 0.5, 0.0, 0.0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (align), view->tab_close); if (katze_object_get_boolean (view->settings, "close-buttons-left")) @@ -4704,8 +4665,6 @@ midori_view_get_proxy_tab_label (MidoriView* view) g_signal_connect (event_box, "button-press-event", G_CALLBACK (midori_view_tab_label_button_press_event), view); - g_signal_connect (view->tab_close, "style-set", - G_CALLBACK (midori_view_tab_icon_style_set_cb), NULL); g_signal_connect (view->tab_close, "clicked", G_CALLBACK (midori_view_tab_close_clicked), view); @@ -4813,7 +4772,7 @@ midori_view_can_zoom_in (MidoriView* view) return view->web_view != NULL && (katze_object_get_boolean (view->settings, "zoom-text-and-images") - || !g_str_has_prefix (view->mime_type, "image/")); + || !g_str_has_prefix (view->mime_type ? view->mime_type : "", "image/")); } gboolean @@ -4823,7 +4782,7 @@ midori_view_can_zoom_out (MidoriView* view) return view->web_view != NULL && (katze_object_get_boolean (view->settings, "zoom-text-and-images") - || !g_str_has_prefix (view->mime_type, "image/")); + || !g_str_has_prefix (view->mime_type ? view->mime_type : "", "image/")); } gboolean @@ -4835,7 +4794,7 @@ midori_view_can_view_source (MidoriView* view) g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), FALSE); - if (midori_view_is_blank (view)) + if (midori_view_is_blank (view) || view->mime_type == NULL) return FALSE; content_type = g_content_type_from_mime_type (view->mime_type); @@ -4964,6 +4923,37 @@ midori_view_go_forward (MidoriView* view) webkit_web_view_go_forward (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); } +static gchar* +midori_view_get_related_page (MidoriView* view, + const gchar* rel, + const gchar* local) +{ + gchar* script; + static gchar* uri = NULL; + WebKitWebFrame* web_frame; + JSContextRef js_context; + + if (!view->web_view) + return NULL; + + web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); + js_context = webkit_web_frame_get_global_context (web_frame); + script = g_strdup_printf ( + "(function (tags) {" + "for (var tag in tags) {" + "var l = document.getElementsByTagName (tag);" + "for (var i in l) { " + "if ((l[i].rel && l[i].rel.toLowerCase () == '%s') " + " || (l[i].innerHTML" + " && (l[i].innerHTML.toLowerCase ().indexOf ('%s') != -1 " + " || l[i].innerHTML.toLowerCase ().indexOf ('%s') != -1)))" + "{ return l[i].href; } } } return 0; })(" + "{ link:'link', a:'a' });", rel, rel, local); + katze_assign (uri, sokoke_js_script_eval (js_context, script, NULL)); + g_free (script); + return uri && uri[0] != '0' ? uri : NULL; +} + /** * midori_view_get_previous_page * @view: a #MidoriView @@ -4977,28 +4967,10 @@ midori_view_go_forward (MidoriView* view) const gchar* midori_view_get_previous_page (MidoriView* view) { - static gchar* uri = NULL; - WebKitWebFrame* web_frame; - JSContextRef js_context; - g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), NULL); - if (!view->web_view) - return NULL; - - web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); - js_context = webkit_web_frame_get_global_context (web_frame); - katze_assign (uri, sokoke_js_script_eval (js_context, - "(function (tags) {" - "for (var tag in tags) {" - "var l = document.getElementsByTagName (tag);" - "for (var i in l) { " - "if ((l[i].rel && l[i].rel.toLowerCase () == 'prev') " - " || (l[i].innerHTML" - " && l[i].innerHTML.toLowerCase ().indexOf ('prev') != -1)) " - "{ return l[i].href; } } } return 0; })(" - "{ link:'link', a:'a' });", NULL)); - return uri && uri[0] != '0' ? uri : NULL; + /* i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important */ + return midori_view_get_related_page (view, "prev", _("previous")); } /** @@ -5014,28 +4986,10 @@ midori_view_get_previous_page (MidoriView* view) const gchar* midori_view_get_next_page (MidoriView* view) { - static gchar* uri = NULL; - WebKitWebFrame* web_frame; - JSContextRef js_context; - g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), NULL); - if (!view->web_view) - return NULL; - - web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); - js_context = webkit_web_frame_get_global_context (web_frame); - katze_assign (uri, sokoke_js_script_eval (js_context, - "(function (tags) {" - "for (var tag in tags) {" - "var l = document.getElementsByTagName (tag);" - "for (var i in l) { " - "if ((l[i].rel && l[i].rel.toLowerCase () == 'next') " - " || (l[i].innerHTML" - " && l[i].innerHTML.toLowerCase ().indexOf ('next') != -1)) " - "{ return l[i].href; } } } return 0; })(" - "{ link:'link', a:'a' });", NULL)); - return uri && uri[0] != '0' ? uri : NULL; + /* i18n: word stem of "next page" type links, case is not important */ + return midori_view_get_related_page (view, "next", _("next")); } static GtkWidget* @@ -5373,13 +5327,20 @@ thumb_view_load_status_cb (WebKitWebView* thumb_view_, #endif gchar* file_path; gchar* thumb_dir; - gchar* thumb_uri; + gchar* spec; + gchar* url; + gchar* dial_id; MidoriBrowser* browser; GKeyFile* key_file; + const gchar* title; if (webkit_web_view_get_load_status (thumb_view_) != WEBKIT_LOAD_FINISHED) return; + spec = g_object_get_data (G_OBJECT (thumb_view), "spec"); + url = strstr (spec, "|") + 1; + dial_id = g_strndup (spec, url - spec - 1); + #if HAVE_OFFSCREEN img = gtk_offscreen_window_get_pixbuf (GTK_OFFSCREEN_WINDOW ( gtk_widget_get_parent (GTK_WIDGET (thumb_view)))); @@ -5389,8 +5350,7 @@ thumb_view_load_status_cb (WebKitWebView* thumb_view_, gtk_widget_realize (thumb_view); img = midori_view_web_view_get_snapshot (thumb_view, 240, 160); #endif - thumb_uri = g_object_get_data (G_OBJECT (thumb_view), "thumb-uri"); - file_path = sokoke_build_thumbnail_path (thumb_uri); + file_path = sokoke_build_thumbnail_path (url); thumb_dir = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, g_get_user_cache_dir (), PACKAGE_NAME, "thumbnails", NULL); @@ -5401,22 +5361,26 @@ thumb_view_load_status_cb (WebKitWebView* thumb_view_, g_object_unref (img); - g_free (thumb_uri); g_free (file_path); g_free (thumb_dir); - g_signal_handlers_disconnect_by_func ( - thumb_view, thumb_view_load_status_cb, view); - - /* Destroying the view here may trigger a WebKitGTK+ 1.1.14 bug */ - #if 0 - gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (thumb_view)); - thumb_view = NULL; - #endif - browser = midori_browser_get_for_widget (GTK_WIDGET (view)); g_object_get (browser, "speed-dial", &key_file, NULL); + title = webkit_web_view_get_title (WEBKIT_WEB_VIEW (thumb_view)); + g_key_file_set_string (key_file, dial_id, "title", title ? title : url); midori_view_save_speed_dial_config (view, key_file); + + thumb_queue = g_list_remove (thumb_queue, spec); + if (thumb_queue != NULL) + { + g_object_set_data_full (G_OBJECT (thumb_view), "spec", + thumb_queue->data, (GDestroyNotify)g_free); + webkit_web_view_open (WEBKIT_WEB_VIEW (thumb_view), + strstr (thumb_queue->data, "|") + 1); + } + else + g_signal_handlers_disconnect_by_func ( + thumb_view, thumb_view_load_status_cb, view); } /** @@ -5427,7 +5391,7 @@ thumb_view_load_status_cb (WebKitWebView* thumb_view_, */ static void midori_view_speed_dial_get_thumb (MidoriView* view, - gchar* dom_id, + gchar* dial_id, gchar* url) { WebKitWebSettings* settings; @@ -5452,6 +5416,15 @@ midori_view_speed_dial_get_thumb (MidoriView* view, if (!thumb_view) { thumb_view = webkit_web_view_new (); + settings = g_object_new (WEBKIT_TYPE_WEB_SETTINGS, + "enable-scripts", FALSE, + "enable-plugins", FALSE, "auto-load-images", TRUE, + "enable-html5-database", FALSE, "enable-html5-local-storage", FALSE, + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 22) + "enable-java-applet", FALSE, + #endif + NULL); + webkit_web_view_set_settings (WEBKIT_WEB_VIEW (thumb_view), settings); #if HAVE_OFFSCREEN browser = gtk_offscreen_window_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (browser), thumb_view); @@ -5465,22 +5438,19 @@ midori_view_speed_dial_get_thumb (MidoriView* view, /* We use an empty label. It's not invisible but at least hard to spot. */ label = gtk_event_box_new (); gtk_notebook_set_tab_label (GTK_NOTEBOOK (notebook), thumb_view, label); - #endif gtk_widget_show (thumb_view); + #endif } #if !HAVE_OFFSCREEN g_object_unref (notebook); #endif - settings = g_object_new (WEBKIT_TYPE_WEB_SETTINGS, "enable-scripts", FALSE, - "enable-plugins", FALSE, "auto-load-images", TRUE, - "enable-html5-database", FALSE, "enable-html5-local-storage", FALSE, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 22) - "enable-java-applet", FALSE, - #endif - NULL); - webkit_web_view_set_settings (WEBKIT_WEB_VIEW (thumb_view), settings); - g_object_set_data (G_OBJECT (thumb_view), "thumb-uri", url); + thumb_queue = g_list_append (thumb_queue, g_strconcat (dial_id, "|", url, NULL)); + if (g_list_nth_data (thumb_queue, 1) != NULL) + return; + + g_object_set_data_full (G_OBJECT (thumb_view), "spec", + thumb_queue->data, (GDestroyNotify)g_free); g_signal_connect (thumb_view, "notify::load-status", G_CALLBACK (thumb_view_load_status_cb), view); webkit_web_view_open (WEBKIT_WEB_VIEW (thumb_view), url); @@ -5507,40 +5477,8 @@ midori_view_speed_dial_save (MidoriView* view, g_object_get (browser, "speed-dial", &key_file, NULL); action = parts[0]; - if (g_str_equal (action, "size")) - { - g_key_file_set_string (key_file, "settings", "rows", parts[2]); - g_key_file_set_string (key_file, "settings", "columns", parts[1]); - } - else if (g_str_equal (action, "thumbsize")) - { - gchar* saved_size; - gchar* thumb_size_type; - guint size = atoi (parts[1]); - - if (size == 80) - thumb_size_type = g_strdup ("SMALL"); - else if (size == 240) - thumb_size_type = g_strdup ("BIG"); - else /* if (size == 160) */ - thumb_size_type = g_strdup ("MEDIUM"); - - saved_size = g_key_file_get_string (key_file, "settings", "size", NULL); - if (saved_size != NULL && g_str_equal (saved_size, thumb_size_type)) - { - g_free (action); - g_free (msg); - g_free (thumb_size_type); - g_free (saved_size); - return; - } - - g_key_file_set_string (key_file, "settings", "size", thumb_size_type); - g_free (thumb_size_type); - g_free (saved_size); - } - else if (g_str_equal (action, "add") || g_str_equal (action, "rename") - || g_str_equal (action, "delete")) + if (g_str_equal (action, "add") || g_str_equal (action, "rename") + || g_str_equal (action, "delete")) { gchar* tmp = g_strdup (parts[1] + 1); guint slot_id = atoi (tmp); @@ -5562,8 +5500,7 @@ midori_view_speed_dial_save (MidoriView* view, else if (g_str_equal (action, "add")) { g_key_file_set_string (key_file, dial_id, "uri", parts[2]); - g_key_file_set_string (key_file, dial_id, "title", parts[3]); - midori_view_speed_dial_get_thumb (view, parts[1], parts[2]); + midori_view_speed_dial_get_thumb (view, dial_id, parts[2]); } else if (g_str_equal (action, "rename")) { @@ -5595,7 +5532,7 @@ midori_view_save_speed_dial_config (MidoriView* view, sokoke_key_file_save_to_file (key_file, config_file, NULL); g_free (config_file); - katze_assign (speeddial_markup, prepare_speed_dial_html (view)); + katze_assign (speeddial_markup, prepare_speed_dial_html (view, FALSE)); while ((tab = midori_browser_get_nth_tab (browser, i++))) if (midori_view_is_blank (MIDORI_VIEW (tab))) diff --git a/midori/midori-view.h b/midori/midori-view.h index b0246e34..bdf21885 100644 --- a/midori/midori-view.h +++ b/midori/midori-view.h @@ -18,18 +18,11 @@ G_BEGIN_DECLS -typedef enum -{ - MIDORI_LOAD_PROVISIONAL, - MIDORI_LOAD_COMMITTED, - MIDORI_LOAD_FINISHED -} MidoriLoadStatus; - -GType -midori_load_status_get_type (void) G_GNUC_CONST; - -#define MIDORI_TYPE_LOAD_STATUS \ - (midori_load_status_get_type ()) +#define MIDORI_LOAD_PROVISIONAL WEBKIT_LOAD_PROVISIONAL +#define MIDORI_LOAD_COMMITTED WEBKIT_LOAD_COMMITTED +#define MIDORI_LOAD_FINISHED WEBKIT_LOAD_FINISHED +#define MidoriLoadStatus WebKitLoadStatus +#define MIDORI_TYPE_LOAD_STATUS WEBKIT_TYPE_LOAD_STATUS typedef enum { diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index ba069163..285652d8 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -1,5 +1,6 @@ /* Copyright (C) 2008-2010 Christian Dywan + Copyright (C) 2011 Peter Hatina This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public @@ -17,14 +18,10 @@ #include #include +#include #if HAVE_UNISTD_H #include #endif - -#if HAVE_CONFIG_H - #include -#endif - #if defined (G_OS_UNIX) #include #endif @@ -58,7 +55,7 @@ struct _MidoriWebSettings gboolean zoom_text_and_images : 1; gboolean find_while_typing : 1; gboolean kinetic_scrolling : 1; - gboolean original_cookies_only : 1; + gboolean first_party_cookies_only : 1; gboolean remember_last_visited_pages : 1; MidoriProxy proxy_type : 2; MidoriIdentity identify_as : 3; @@ -78,6 +75,7 @@ struct _MidoriWebSettings gchar* news_aggregator; gchar* location_entry_search; gchar* http_proxy; + gint http_proxy_port; #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 11) gint maximum_cache_size; #endif @@ -90,7 +88,11 @@ struct _MidoriWebSettings gboolean enable_dns_prefetching; #endif gboolean strip_referer; + gboolean enforce_font_family; gboolean flash_window_on_bg_tabs; + gchar* user_stylesheet_uri; + gchar* user_stylesheet_uri_cached; + GHashTable* user_stylesheets; }; struct _MidoriWebSettingsClass @@ -156,11 +158,13 @@ enum PROP_FIND_WHILE_TYPING, PROP_KINETIC_SCROLLING, PROP_MAXIMUM_COOKIE_AGE, + PROP_FIRST_PARTY_COOKIES_ONLY, PROP_MAXIMUM_HISTORY_AGE, PROP_PROXY_TYPE, PROP_HTTP_PROXY, + PROP_HTTP_PROXY_PORT, PROP_MAXIMUM_CACHE_SIZE, PROP_IDENTIFY_AS, PROP_USER_AGENT, @@ -170,6 +174,8 @@ enum PROP_CLEAR_DATA, PROP_ENABLE_DNS_PREFETCHING, PROP_STRIP_REFERER, + PROP_ENFORCE_FONT_FAMILY, + PROP_USER_STYLESHEET_URI, }; GType @@ -837,6 +843,28 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) 0, G_MAXINT, 30, flags)); + /** + * MidoriWebSettings:first-party-cookies-only: + * + * Whether only first party cookies should be accepted. + * WebKitGTK+ 1.1.21 is required for this to work. + * + * Since: 0.4.2 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_FIRST_PARTY_COOKIES_ONLY, + g_param_spec_boolean ( + "first-party-cookies-only", + _("Only accept Cookies from sites you visit"), + _("Block cookies sent by third-party websites"), + #ifdef HAVE_LIBSOUP_2_29_91 + TRUE, + g_object_class_find_property (gobject_class, /* WebKitGTK+ >= 1.1.21 */ + "enable-file-access-from-file-uris") ? flags : G_PARAM_READABLE)); + #else + FALSE, + G_PARAM_READABLE)); + #endif g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_MAXIMUM_HISTORY_AGE, @@ -873,6 +901,23 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) NULL, flags)); + /** + * MidoriWebSettings:http-proxy-port: + * + * The proxy server port used for HTTP connections + * + * Since: 0.4.2 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_HTTP_PROXY_PORT, + g_param_spec_int ( + "http-proxy-port", + _("Port"), + _("The proxy server port used for HTTP connections"), + 1, 65535, 8080, + flags + )); + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 11) /** * MidoriWebSettings:maximum-cache-size: @@ -1008,7 +1053,30 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"), FALSE, flags)); + /** + * MidoriWebSettings:enforc-font-family: + * + * Whether to enforce user font preferences with an internal stylesheet. + * + * Since: 0.4.2 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_ENFORCE_FONT_FAMILY, + g_param_spec_boolean ( + "enforce-font-family", + _("Always use my font choices"), + _("Override fonts picked by websites with user preferences"), + FALSE, + flags)); + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_USER_STYLESHEET_URI, + g_param_spec_string ( + "user-stylesheet-uri", + "User stylesheet URI", + "Load stylesheets from a local URI", + NULL, + flags)); } static void @@ -1041,6 +1109,13 @@ notify_default_encoding_cb (GObject* object, g_object_notify (object, "preferred-encoding"); } +static void +notify_default_font_family_cb (GObject* object, + GParamSpec* pspec) +{ + if (katze_object_get_boolean (object, "enforce-font-family")) + g_object_set (object, "enforce-font-family", TRUE, NULL); +} static void midori_web_settings_init (MidoriWebSettings* web_settings) { @@ -1048,9 +1123,13 @@ midori_web_settings_init (MidoriWebSettings* web_settings) web_settings->http_proxy = NULL; web_settings->open_popups_in_tabs = TRUE; web_settings->kinetic_scrolling = TRUE; + web_settings->user_stylesheet_uri = web_settings->user_stylesheet_uri_cached = NULL; + web_settings->user_stylesheets = NULL; g_signal_connect (web_settings, "notify::default-encoding", G_CALLBACK (notify_default_encoding_cb), NULL); + g_signal_connect (web_settings, "notify::default-font-family", + G_CALLBACK (notify_default_font_family_cb), NULL); } static void @@ -1068,15 +1147,20 @@ midori_web_settings_finalize (GObject* object) katze_assign (web_settings->location_entry_search, NULL); katze_assign (web_settings->http_proxy, NULL); katze_assign (web_settings->ident_string, NULL); + katze_assign (web_settings->user_stylesheet_uri, NULL); + katze_assign (web_settings->user_stylesheet_uri_cached, NULL); + if (web_settings->user_stylesheets != NULL) + g_hash_table_destroy (web_settings->user_stylesheets); G_OBJECT_CLASS (midori_web_settings_parent_class)->finalize (object); } #if (!HAVE_OSX && defined (G_OS_UNIX)) || defined (G_OS_WIN32) static gchar* -get_sys_name (void) +get_sys_name (gchar** architecture) { static gchar* sys_name = NULL; + static gchar* sys_architecture = NULL; if (!sys_name) { @@ -1087,20 +1171,42 @@ get_sys_name (void) #else struct utsname name; if (uname (&name) != -1) - sys_name = g_strdup(name.sysname); + { + sys_name = g_strdup (name.sysname); + sys_architecture = g_strdup (name.machine); + } else sys_name = "Linux"; #endif } + + if (architecture != NULL) + *architecture = sys_architecture; return sys_name; } #endif -static gchar* -generate_ident_string (MidoriWebSettings* web_settings, - MidoriIdentity identify_as) +/** + * midori_web_settings_get_system_name: + * @architecture: location of a string, or %NULL + * @platform: location of a string, or %NULL + * + * Determines the system name, architecture and platform. + * @architecturce can have a %NULL value. + * + * Returns: a string + * + * Since: 0.4.2 + **/ +const gchar* +midori_web_settings_get_system_name (gchar** architecture, + gchar** platform) { - const gchar* platform = + if (architecture != NULL) + *architecture = NULL; + + if (platform != NULL) + *platform = #if HAVE_HILDON "Maemo;" #elif defined (G_OS_WIN32) @@ -1113,25 +1219,28 @@ generate_ident_string (MidoriWebSettings* web_settings, "X11;"; #endif - const gchar* os = + return #if HAVE_OSX "Mac OS X"; #elif defined (G_OS_UNIX) || defined (G_OS_WIN32) - get_sys_name (); + get_sys_name (architecture); #else "Linux"; #endif +} +static gchar* +generate_ident_string (MidoriWebSettings* web_settings, + MidoriIdentity identify_as) +{ const gchar* appname = "Midori/" G_STRINGIFY (MIDORI_MAJOR_VERSION) "." G_STRINGIFY (MIDORI_MINOR_VERSION); const gchar* lang = pango_language_to_string (gtk_get_default_language ()); + gchar* platform; + const gchar* os = midori_web_settings_get_system_name (NULL, &platform); - #ifndef WEBKIT_USER_AGENT_MAJOR_VERSION - #define WEBKIT_USER_AGENT_MAJOR_VERSION 532 - #define WEBKIT_USER_AGENT_MINOR_VERSION 1 - #endif const int webcore_major = WEBKIT_USER_AGENT_MAJOR_VERSION; const int webcore_minor = WEBKIT_USER_AGENT_MINOR_VERSION; @@ -1166,6 +1275,14 @@ generate_ident_string (MidoriWebSettings* web_settings, } } +static void +midori_web_settings_process_stylesheets (MidoriWebSettings* settings, + gint delta_len); + +static void +base64_space_pad (gchar* base64, + guint len); + static void midori_web_settings_set_property (GObject* object, guint prop_id, @@ -1354,6 +1471,9 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_MAXIMUM_COOKIE_AGE: web_settings->maximum_cookie_age = g_value_get_int (value); break; + case PROP_FIRST_PARTY_COOKIES_ONLY: + web_settings->first_party_cookies_only = g_value_get_boolean (value); + break; case PROP_MAXIMUM_HISTORY_AGE: web_settings->maximum_history_age = g_value_get_int (value); @@ -1365,6 +1485,9 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_HTTP_PROXY: katze_assign (web_settings->http_proxy, g_value_dup_string (value)); break; + case PROP_HTTP_PROXY_PORT: + web_settings->http_proxy_port = g_value_get_int (value); + break; #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 11) case PROP_MAXIMUM_CACHE_SIZE: web_settings->maximum_cache_size = g_value_get_int (value); @@ -1404,9 +1527,44 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_STRIP_REFERER: web_settings->strip_referer = g_value_get_boolean (value); break; + case PROP_ENFORCE_FONT_FAMILY: + if ((web_settings->enforce_font_family = g_value_get_boolean (value))) + { + gchar* font_family = katze_object_get_string (web_settings, + "default-font-family"); + gchar* css = g_strdup_printf ("* { font-family: %s !important; }", + font_family); + midori_web_settings_add_style (web_settings, "enforce-font-family", css); + g_free (font_family); + g_free (css); + } + else + midori_web_settings_remove_style (web_settings, "enforce-font-family"); + break; case PROP_FLASH_WINDOW_ON_BG_TABS: web_settings->flash_window_on_bg_tabs = g_value_get_boolean (value); break; + case PROP_USER_STYLESHEET_URI: + { + gint old_len = web_settings->user_stylesheet_uri_cached + ? strlen (web_settings->user_stylesheet_uri_cached) : 0; + gint new_len = 0; + if ((web_settings->user_stylesheet_uri = g_value_dup_string (value))) + { + gchar* import = g_strdup_printf ("@import url(\"%s\");", + web_settings->user_stylesheet_uri); + gchar* encoded = g_base64_encode ((const guchar*)import, strlen (import)); + new_len = strlen (encoded); + base64_space_pad (encoded, new_len); + g_free (import); + katze_assign (web_settings->user_stylesheet_uri_cached, encoded); + } + /* Make original user-stylesheet-uri available to main.c */ + g_object_set_data (G_OBJECT (web_settings), "user-stylesheet-uri", + web_settings->user_stylesheet_uri); + midori_web_settings_process_stylesheets (web_settings, new_len - old_len); + } + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -1612,6 +1770,9 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_MAXIMUM_COOKIE_AGE: g_value_set_int (value, web_settings->maximum_cookie_age); break; + case PROP_FIRST_PARTY_COOKIES_ONLY: + g_value_set_boolean (value, web_settings->first_party_cookies_only); + break; case PROP_MAXIMUM_HISTORY_AGE: g_value_set_int (value, web_settings->maximum_history_age); @@ -1623,6 +1784,9 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_HTTP_PROXY: g_value_set_string (value, web_settings->http_proxy); break; + case PROP_HTTP_PROXY_PORT: + g_value_set_int (value, web_settings->http_proxy_port); + break; #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 11) case PROP_MAXIMUM_CACHE_SIZE: g_value_set_int (value, web_settings->maximum_cache_size); @@ -1656,9 +1820,16 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_STRIP_REFERER: g_value_set_boolean (value, web_settings->strip_referer); break; + case PROP_ENFORCE_FONT_FAMILY: + g_value_set_boolean (value, web_settings->enforce_font_family); + break; case PROP_FLASH_WINDOW_ON_BG_TABS: g_value_set_boolean (value, web_settings->flash_window_on_bg_tabs); break; + case PROP_USER_STYLESHEET_URI: + g_value_take_string (value, katze_object_get_string (web_settings, + "WebKitWebSettings::user-stylesheet-uri")); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -1682,3 +1853,114 @@ midori_web_settings_new (void) return web_settings; } + +static void +midori_web_settings_process_stylesheets (MidoriWebSettings* settings, + gint delta_len) +{ + GHashTableIter it; + GString* css; + gchar* encoded; + gpointer value; + static guint length = 0; + + g_return_if_fail ((gint)length >= -delta_len); + + length += delta_len; + + /* Precalculate size to avoid re-allocations */ + css = g_string_sized_new (length); + + if (settings->user_stylesheet_uri_cached != NULL) + g_string_append (css, settings->user_stylesheet_uri_cached); + + if (settings->user_stylesheets != NULL) + { + g_hash_table_iter_init (&it, settings->user_stylesheets); + while (g_hash_table_iter_next (&it, NULL, &value)) + g_string_append (css, (gchar*)value); + } + + /* data: uri prefix from Source/WebCore/page/Page.cpp:700 in WebKit */ + encoded = g_strconcat ("data:text/css;charset=utf-8;base64,", css->str, NULL); + g_object_set (G_OBJECT (settings), "WebKitWebSettings::user-stylesheet-uri", encoded, NULL); + g_free (encoded); + g_string_free (css, TRUE); +} + +static void +base64_space_pad (gchar* base64, + guint len) +{ + /* Replace '=' padding at the end with encoded spaces + so WebKit will accept concatenations to this string */ + if (len > 2 && base64[len - 2] == '=') + { + base64[len - 3] += 2; + base64[len - 2] = 'A'; + } + if (len > 1 && base64[len - 1] == '=') + base64[len - 1] = 'g'; +} + +/** + * midori_web_settings_add_style: + * @rule_id: a static string identifier + * @style: a CSS stylesheet + * + * Adds or replaces a custom stylesheet. + * + * Since: 0.4.2 + **/ +void +midori_web_settings_add_style (MidoriWebSettings* settings, + const gchar* rule_id, + const gchar* style) +{ + gchar* base64; + guint len; + + g_return_if_fail (MIDORI_IS_WEB_SETTINGS (settings)); + g_return_if_fail (rule_id != NULL); + g_return_if_fail (style != NULL); + + len = strlen (style); + base64 = g_base64_encode ((const guchar*)style, len); + len = ((len + 2) / 3) * 4; + base64_space_pad (base64, len); + + if (settings->user_stylesheets == NULL) + settings->user_stylesheets = g_hash_table_new_full (g_str_hash, NULL, + NULL, g_free); + + g_hash_table_insert (settings->user_stylesheets, (gchar*)rule_id, base64); + midori_web_settings_process_stylesheets (settings, len); +} + +/** + * midori_web_settings_remove_style: + * @rule_id: the string identifier used previously + * + * Removes a stylesheet from midori settings. + * + * Since: 0.4.2 + **/ +void +midori_web_settings_remove_style (MidoriWebSettings* settings, + const gchar* rule_id) +{ + gchar* str; + + g_return_if_fail (MIDORI_IS_WEB_SETTINGS (settings)); + g_return_if_fail (rule_id != NULL); + + if (settings->user_stylesheets != NULL) + { + if ((str = g_hash_table_lookup (settings->user_stylesheets, rule_id))) + { + guint len = strlen (str); + g_hash_table_remove (settings->user_stylesheets, rule_id); + midori_web_settings_process_stylesheets (settings, -len); + } + } +} diff --git a/midori/midori-websettings.h b/midori/midori-websettings.h index 0b16ed2c..818b99f9 100644 --- a/midori/midori-websettings.h +++ b/midori/midori-websettings.h @@ -41,7 +41,7 @@ enum MIDORI_CLEAR_COOKIES = 2, /* deprecated */ MIDORI_CLEAR_FLASH_COOKIES = 4, /* deprecated */ MIDORI_CLEAR_WEBSITE_ICONS = 8, /* deprecated */ - MIDORI_CLEAR_TRASH = 16, + MIDORI_CLEAR_TRASH = 16, /* deprecated */ MIDORI_CLEAR_ON_QUIT = 32, MIDORI_CLEAR_WEB_CACHE = 64, /* deprecated */ MIDORI_CLEAR_SESSION = 128, @@ -158,6 +158,19 @@ midori_web_settings_get_type (void) G_GNUC_CONST; MidoriWebSettings* midori_web_settings_new (void); +void +midori_web_settings_add_style (MidoriWebSettings* settings, + const gchar* rule_id, + const gchar* style); + +void +midori_web_settings_remove_style (MidoriWebSettings* settings, + const gchar* rule_id); + +const gchar* +midori_web_settings_get_system_name (gchar** architecture, + gchar** platform); + G_END_DECLS #endif /* __MIDORI_WEB_SETTINGS_H__ */ diff --git a/midori/midori.h b/midori/midori.h index 775eee08..02af3671 100644 --- a/midori/midori.h +++ b/midori/midori.h @@ -20,11 +20,11 @@ #include "midori-panel.h" #include "midori-preferences.h" #include "midori-searchaction.h" -#include "midori-stock.h" #include "midori-view.h" #include "midori-viewable.h" #include "midori-websettings.h" #include "midori-platform.h" +#include /* Vala API */ /* For convenience, include localization header */ #include diff --git a/midori/midori.vapi b/midori/midori.vapi index e2052c14..0f92c1f4 100644 --- a/midori/midori.vapi +++ b/midori/midori.vapi @@ -3,6 +3,8 @@ [CCode (cprefix = "Midori", lower_case_cprefix = "midori_")] namespace Midori { + public const string VERSION_SUFFIX; + [CCode (cheader_filename = "midori/midori.h")] public class App : GLib.Object { public App (); diff --git a/midori/socket.h b/midori/socket.h index e7f175dc..45ae384e 100644 --- a/midori/socket.h +++ b/midori/socket.h @@ -12,11 +12,8 @@ #ifndef __SYLPH_SOCKET_H__ #define __SYLPH_SOCKET_H__ -#if HAVE_CONFIG_H -# include "config.h" -#endif - #include +#include "config.h" #if HAVE_NETDB_H # include #endif diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c index d7b17058..2c2ee9d1 100644 --- a/midori/sokoke.c +++ b/midori/sokoke.c @@ -1,5 +1,5 @@ /* - Copyright (C) 2007-2009 Christian Dywan + Copyright (C) 2007-2011 Christian Dywan Copyright (C) 2009 Dale Whittaker Copyright (C) 2009 Alexander Butenko @@ -12,14 +12,11 @@ */ #include "sokoke.h" -#include "gtk3-compat.h" -#if HAVE_CONFIG_H - #include -#endif - -#include "midori-stock.h" +#include "midori-core.h" +#include "midori-platform.h" +#include #if HAVE_UNISTD_H #include #endif @@ -35,12 +32,6 @@ #include #include -#if HAVE_LIBIDN - #include - #include - #include -#endif - #ifdef HAVE_HILDON_FM #include #endif @@ -52,44 +43,6 @@ #include #endif -#if !GTK_CHECK_VERSION(2, 12, 0) - -void -gtk_widget_set_has_tooltip (GtkWidget* widget, - gboolean has_tooltip) -{ - /* Do nothing */ -} - -void -gtk_widget_set_tooltip_text (GtkWidget* widget, - const gchar* text) -{ - if (text && *text) - { - static GtkTooltips* tooltips = NULL; - if (G_UNLIKELY (!tooltips)) - tooltips = gtk_tooltips_new (); - gtk_tooltips_set_tip (tooltips, widget, text, NULL); - } -} - -void -gtk_tool_item_set_tooltip_text (GtkToolItem* toolitem, - const gchar* text) -{ - if (text && *text) - { - static GtkTooltips* tooltips = NULL; - if (G_UNLIKELY (!tooltips)) - tooltips = gtk_tooltips_new (); - - gtk_tool_item_set_tooltip (toolitem, tooltips, text, NULL); - } -} - -#endif - static gchar* sokoke_js_string_utf8 (JSStringRef js_string) { @@ -615,162 +568,6 @@ sokoke_spawn_app (const gchar* uri, g_free (command); } -/** - * sokoke_hostname_from_uri: - * @uri: an URI string - * @path: location of a string, or %NULL - * - * Returns the hostname of the specified URI. - * - * If there is a path, it is stored in @path. - * - * Return value: a newly allocated hostname - **/ -gchar* -sokoke_hostname_from_uri (const gchar* uri, - gchar** path) -{ - gchar* hostname; - - if ((hostname = strchr (uri, '/'))) - { - gchar* pathname; - if (hostname[1] == '/') - hostname += 2; - if ((pathname = strchr (hostname, '/'))) - { - if (path != NULL) - *path = pathname; - return g_strndup (hostname, pathname - hostname); - } - else - return g_strdup (hostname); - } - - return g_strdup (uri); -} - -/** - * sokoke_hostname_to_ascii: - * @uri: an URI string - * - * The specified hostname is encoded if it is not ASCII. - * - * If no IDN support is available at compile time, - * the hostname will be returned unaltered. - * - * Return value: a newly allocated hostname - **/ -static gchar* -sokoke_hostname_to_ascii (const gchar* hostname) -{ - #ifdef HAVE_LIBSOUP_2_27_90 - return g_hostname_to_ascii (hostname); - #elif HAVE_LIBIDN - uint32_t* q; - char* encoded; - int rc; - - if ((q = stringprep_utf8_to_ucs4 (hostname, -1, NULL))) - { - rc = idna_to_ascii_4z (q, &encoded, IDNA_ALLOW_UNASSIGNED); - free (q); - if (rc == IDNA_SUCCESS) - return encoded; - } - #endif - return g_strdup (hostname); -} - -/** - * sokoke_uri_to_ascii: - * @uri: an URI string - * - * The specified URI is parsed and the hostname - * part of it is encoded if it is not ASCII. - * - * If no IDN support is available at compile time, - * the URI will be returned unaltered. - * - * Return value: a newly allocated URI - **/ -gchar* -sokoke_uri_to_ascii (const gchar* uri) -{ - gchar* proto = NULL; - gchar* path = NULL; - gchar* hostname; - gchar* encoded; - - if (strchr (uri, '/') && (proto = strchr (uri, ':'))) - { - gulong offset; - gchar* buffer; - - offset = g_utf8_pointer_to_offset (uri, proto); - buffer = g_malloc0 (offset + 1); - g_utf8_strncpy (buffer, uri, offset); - proto = buffer; - } - - hostname = sokoke_hostname_from_uri (uri, &path); - encoded = sokoke_hostname_to_ascii (hostname); - - if (encoded) - { - gchar* res = g_strconcat (proto ? proto : "", proto ? "://" : "", - encoded, path, NULL); - g_free (encoded); - return res; - } - g_free (hostname); - return g_strdup (uri); -} - -static gchar* -sokoke_idn_to_punycode (gchar* uri) -{ - #if HAVE_LIBIDN - gchar* result = sokoke_uri_to_ascii (uri); - g_free (uri); - return result; - #else - return uri; - #endif -} - -/** - * sokoke_search_uri: - * @uri: a search URI with or without %s - * @keywords: keywords - * - * Takes a search engine URI and inserts the specified - * keywords. The @keywords are percent encoded. If the - * search URI contains a %s they keywords are inserted - * in that place, otherwise appended to the URI. - * - * Return value: a newly allocated search URI - **/ -gchar* sokoke_search_uri (const gchar* uri, - const gchar* keywords) -{ - gchar* escaped; - gchar* search; - - g_return_val_if_fail (keywords != NULL, NULL); - - if (!uri) - return g_strdup (keywords); - - escaped = g_uri_escape_string (keywords, ":/", TRUE); - if (strstr (uri, "%s")) - search = g_strdup_printf (uri, escaped); - else - search = g_strconcat (uri, escaped, NULL); - g_free (escaped); - return search; -} - static void sokoke_resolve_hostname_cb (SoupAddress *address, guint status, @@ -846,13 +643,6 @@ sokoke_magic_uri (const gchar* uri) g_return_val_if_fail (uri, NULL); - /* Just return if it's a javascript: or mailto: uri */ - if (!strncmp (uri, "javascript:", 11) - || !strncmp (uri, "mailto:", 7) - || sokoke_external_uri (uri) - || !strncmp (uri, "data:", 5) - || !strncmp (uri, "about:", 6)) - return g_strdup (uri); /* Add file:// if we have a local path */ if (g_path_is_absolute (uri)) return g_strconcat ("file://", uri, NULL); @@ -883,18 +673,15 @@ sokoke_magic_uri (const gchar* uri) g_free (longitude); return geo; } - /* Do we have a protocol? */ - if (g_strstr_len (uri, 8, "://")) - return sokoke_idn_to_punycode (g_strdup (uri)); - - /* Do we have an IP address? */ - if (g_ascii_isdigit (uri[0]) && g_strstr_len (uri, 4, ".")) + if (midori_uri_is_location (uri) || sokoke_external_uri (uri)) + return g_strdup (uri); + if (midori_uri_is_ip_address (uri)) return g_strconcat ("http://", uri, NULL); search = NULL; if (!strchr (uri, ' ') && ((search = strchr (uri, ':')) || (search = strchr (uri, '@'))) && search[0] && !g_ascii_isalpha (search[1])) - return sokoke_idn_to_punycode (g_strconcat ("http://", uri, NULL)); + return g_strconcat ("http://", uri, NULL); if ((!strcmp (uri, "localhost") || strchr (uri, '/')) && sokoke_resolve_hostname (uri)) return g_strconcat ("http://", uri, NULL); @@ -908,7 +695,7 @@ sokoke_magic_uri (const gchar* uri) { search = g_strconcat ("http://", uri, NULL); g_strfreev (parts); - return sokoke_idn_to_punycode (search); + return search; } } g_strfreev (parts); @@ -916,94 +703,6 @@ sokoke_magic_uri (const gchar* uri) return NULL; } -/** - * sokoke_uri_unescape_string: - * @uri: an URI string - * - * Unescape @uri if needed, and pass through '+' and '%20'. - * - * Return value: a newly allocated URI - **/ -gchar* -sokoke_uri_unescape_string (const gchar* uri) -{ - if (strchr (uri,'%') || strchr (uri, ' ')) - { - /* Preserve %20 for pasting URLs into other windows */ - gchar* unescaped = g_uri_unescape_string (uri, "+"); - if (!unescaped) - return g_strdup (uri); - gchar* spaced = sokoke_replace_variables (unescaped, " ", "%20", NULL); - g_free (unescaped); - return spaced; - } - - return g_strdup (uri); -} - -/** - * sokoke_format_uri_for_display: - * @uri: an URI string - * - * Formats an URI for display, for instance by converting - * percent encoded characters and by decoding punycode. - * - * Return value: a newly allocated URI - **/ -gchar* -sokoke_format_uri_for_display (const gchar* uri) -{ - if (uri && g_str_has_prefix (uri, "http://")) - { - gchar* unescaped = sokoke_uri_unescape_string (uri); - #ifdef HAVE_LIBSOUP_2_27_90 - gchar* path = NULL; - gchar* hostname; - gchar* decoded; - - if (!unescaped) - return g_strdup (uri); - else if (!g_utf8_validate (unescaped, -1, NULL)) - { - g_free (unescaped); - return g_strdup (uri); - } - - hostname = sokoke_hostname_from_uri (unescaped, &path); - decoded = g_hostname_to_unicode (hostname); - - if (decoded) - { - gchar* result = g_strconcat ("http://", decoded, path, NULL); - g_free (unescaped); - g_free (decoded); - g_free (hostname); - return result; - } - g_free (hostname); - return unescaped; - #elif HAVE_LIBIDN - gchar* decoded; - - if (!unescaped) - return g_strdup (uri); - else if (!g_utf8_validate (unescaped, -1, NULL)) - { - g_free (unescaped); - return g_strdup (uri); - } - - if (!idna_to_unicode_8z8z (unescaped, &decoded, 0) == IDNA_SUCCESS) - return unescaped; - g_free (unescaped); - return decoded; - #else - return unescaped; - #endif - } - return g_strdup (uri); -} - void sokoke_combo_box_add_strings (GtkComboBox* combobox, const gchar* label_first, ...) @@ -1030,13 +729,6 @@ void sokoke_widget_set_visible (GtkWidget* widget, gboolean visible) gtk_widget_hide (widget); } -void -sokoke_container_show_children (GtkContainer* container) -{ - /* Show every child but not the container itself */ - gtk_container_foreach (container, (GtkCallback)(gtk_widget_show_all), NULL); -} - typedef enum { SOKOKE_DESKTOP_UNTESTED, @@ -1158,107 +850,6 @@ sokoke_xfce_header_new (const gchar* icon, return NULL; } -void -sokoke_widget_set_pango_font_style (GtkWidget* widget, - PangoStyle style) -{ - /* Conveniently change the pango font style - For some reason we need to reset if we actually want the normal style */ - if (style == PANGO_STYLE_NORMAL) - gtk_widget_modify_font (widget, NULL); - else - { - PangoFontDescription* font_description = pango_font_description_new (); - pango_font_description_set_style (font_description, PANGO_STYLE_ITALIC); - gtk_widget_modify_font (widget, font_description); - pango_font_description_free (font_description); - } -} - -static gboolean -sokoke_on_entry_focus_in_event (GtkEntry* entry, - GdkEventFocus* event, - gpointer userdata) -{ - gint has_default = GPOINTER_TO_INT ( - g_object_get_data (G_OBJECT (entry), "sokoke_has_default")); - if (has_default) - { - gtk_entry_set_text (entry, ""); - g_object_set_data (G_OBJECT (entry), "sokoke_has_default", - GINT_TO_POINTER (0)); - sokoke_widget_set_pango_font_style (GTK_WIDGET (entry), - PANGO_STYLE_NORMAL); - } - return FALSE; -} - -static gboolean -sokoke_on_entry_focus_out_event (GtkEntry* entry, - GdkEventFocus* event, - gpointer userdata) -{ - const gchar* text = gtk_entry_get_text (entry); - if (text && !*text) - { - const gchar* default_text = (const gchar*)g_object_get_data ( - G_OBJECT (entry), "sokoke_default_text"); - gtk_entry_set_text (entry, default_text); - g_object_set_data (G_OBJECT (entry), - "sokoke_has_default", GINT_TO_POINTER (1)); - sokoke_widget_set_pango_font_style (GTK_WIDGET (entry), - PANGO_STYLE_ITALIC); - } - return FALSE; -} - -static void -sokoke_on_entry_drag_data_received (GtkEntry* entry, - GdkDragContext* drag_context, - gint x, - gint y, - guint timestamp, - gpointer user_data) -{ - sokoke_on_entry_focus_in_event (entry, NULL, NULL); -} - -void -sokoke_entry_set_default_text (GtkEntry* entry, - const gchar* default_text) -{ - /* Note: The default text initially overwrites any previous text */ - gchar* old_value = g_object_get_data (G_OBJECT (entry), - "sokoke_default_text"); - if (!old_value) - { - g_object_set_data (G_OBJECT (entry), "sokoke_has_default", - GINT_TO_POINTER (1)); - sokoke_widget_set_pango_font_style (GTK_WIDGET (entry), - PANGO_STYLE_ITALIC); - gtk_entry_set_text (entry, default_text); - g_signal_connect (entry, "drag-data-received", - G_CALLBACK (sokoke_on_entry_drag_data_received), NULL); - g_signal_connect (entry, "focus-in-event", - G_CALLBACK (sokoke_on_entry_focus_in_event), NULL); - g_signal_connect (entry, "focus-out-event", - G_CALLBACK (sokoke_on_entry_focus_out_event), NULL); - } - else if (!gtk_widget_has_focus (GTK_WIDGET (entry))) - { - gint has_default = GPOINTER_TO_INT ( - g_object_get_data (G_OBJECT (entry), "sokoke_has_default")); - if (has_default) - { - gtk_entry_set_text (entry, default_text); - sokoke_widget_set_pango_font_style (GTK_WIDGET (entry), - PANGO_STYLE_ITALIC); - } - } - g_object_set_data (G_OBJECT (entry), "sokoke_default_text", - (gpointer)default_text); -} - gchar* sokoke_key_file_get_string_default (GKeyFile* key_file, const gchar* group, @@ -1482,124 +1073,6 @@ sokoke_days_between (const time_t* day1, return age; } -/** - * sokoke_register_stock_items: - * - * Registers several custom stock items used throughout Midori. - **/ -void -sokoke_register_stock_items (void) -{ - GtkIconSource* icon_source; - GtkIconSet* icon_set; - GtkIconFactory* factory; - gsize i; - - typedef struct - { - const gchar* stock_id; - const gchar* label; - GdkModifierType modifier; - guint keyval; - const gchar* fallback; - } FatStockItem; - static FatStockItem items[] = - { - { STOCK_EXTENSION, NULL, 0, 0, GTK_STOCK_CONVERT }, - { STOCK_IMAGE, NULL, 0, 0, GTK_STOCK_ORIENTATION_PORTRAIT }, - { STOCK_WEB_BROWSER, NULL, 0, 0, "gnome-web-browser" }, - { STOCK_NEWS_FEED, NULL, 0, 0, GTK_STOCK_INDEX }, - { STOCK_SCRIPT, NULL, 0, 0, GTK_STOCK_EXECUTE }, - { STOCK_STYLE, NULL, 0, 0, GTK_STOCK_SELECT_COLOR }, - { STOCK_TRANSFER, NULL, 0, 0, GTK_STOCK_SAVE }, - - { STOCK_BOOKMARK, N_("_Bookmark"), 0, 0, GTK_STOCK_FILE }, - { STOCK_BOOKMARKS, N_("_Bookmarks"), GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK, GDK_KEY_B, GTK_STOCK_DIRECTORY }, - { STOCK_BOOKMARK_ADD, N_("Add Boo_kmark"), 0, 0, GTK_STOCK_ADD }, - { STOCK_CONSOLE, N_("_Console"), 0, 0, GTK_STOCK_DIALOG_WARNING }, - { STOCK_EXTENSIONS, N_("_Extensions"), 0, 0, GTK_STOCK_CONVERT }, - { STOCK_HISTORY, N_("_History"), GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK, GDK_KEY_H, GTK_STOCK_SORT_ASCENDING }, - { STOCK_HOMEPAGE, N_("_Homepage"), 0, 0, GTK_STOCK_HOME }, - { STOCK_SCRIPTS, N_("_Userscripts"), 0, 0, GTK_STOCK_EXECUTE }, - { STOCK_TAB_NEW, N_("New _Tab"), 0, 0, GTK_STOCK_ADD }, - { STOCK_TRANSFERS, N_("_Transfers"), GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK, GDK_KEY_J, GTK_STOCK_SAVE }, - { STOCK_PLUGINS, N_("Netscape p_lugins"), 0, 0, GTK_STOCK_CONVERT }, - { STOCK_USER_TRASH, N_("_Closed Tabs"), 0, 0, "gtk-undo-ltr" }, - { STOCK_WINDOW_NEW, N_("New _Window"), 0, 0, GTK_STOCK_ADD }, - { GTK_STOCK_DIRECTORY, N_("New _Folder"), 0, 0, NULL }, - }; - - factory = gtk_icon_factory_new (); - for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (items); i++) - { - icon_set = gtk_icon_set_new (); - icon_source = gtk_icon_source_new (); - if (items[i].fallback) - { - gtk_icon_source_set_icon_name (icon_source, items[i].fallback); - items[i].fallback = NULL; - gtk_icon_set_add_source (icon_set, icon_source); - } - gtk_icon_source_set_icon_name (icon_source, items[i].stock_id); - gtk_icon_set_add_source (icon_set, icon_source); - gtk_icon_source_free (icon_source); - gtk_icon_factory_add (factory, items[i].stock_id, icon_set); - gtk_icon_set_unref (icon_set); - } - gtk_stock_add_static ((GtkStockItem*)items, G_N_ELEMENTS (items)); - gtk_icon_factory_add_default (factory); - g_object_unref (factory); - - #if HAVE_HILDON - /* Maemo doesn't theme stock icons. So we map platform icons - to stock icons. These are all monochrome toolbar icons. */ - typedef struct - { - const gchar* stock_id; - const gchar* icon_name; - } CompatItem; - static CompatItem compat_items[] = - { - { GTK_STOCK_ADD, "general_add" }, - { GTK_STOCK_BOLD, "general_bold" }, - { GTK_STOCK_CLOSE, "general_close_b" }, - { GTK_STOCK_DELETE, "general_delete" }, - { GTK_STOCK_DIRECTORY, "general_toolbar_folder" }, - { GTK_STOCK_FIND, "general_search" }, - { GTK_STOCK_FULLSCREEN, "general_fullsize_b" }, - { GTK_STOCK_GO_BACK, "general_back" }, - { GTK_STOCK_GO_FORWARD, "general_forward" }, - { GTK_STOCK_GO_UP, "filemanager_folder_up" }, - { GTK_STOCK_GOTO_FIRST, "pdf_viewer_first_page" }, - { GTK_STOCK_GOTO_LAST, "pdf_viewer_last_page" }, - { GTK_STOCK_INFO, "general_information" }, - { GTK_STOCK_ITALIC, "general_italic" }, - { GTK_STOCK_JUMP_TO, "general_move_to_folder" }, - { GTK_STOCK_PREFERENCES,"general_settings" }, - { GTK_STOCK_REFRESH, "general_refresh" }, - { GTK_STOCK_SAVE, "notes_save" }, - { GTK_STOCK_STOP, "general_stop" }, - { GTK_STOCK_UNDERLINE, "notes_underline" }, - { GTK_STOCK_ZOOM_IN, "pdf_zoomin" }, - { GTK_STOCK_ZOOM_OUT, "pdf_zoomout" }, - }; - - factory = gtk_icon_factory_new (); - for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (compat_items); i++) - { - icon_set = gtk_icon_set_new (); - icon_source = gtk_icon_source_new (); - gtk_icon_source_set_icon_name (icon_source, compat_items[i].icon_name); - gtk_icon_set_add_source (icon_set, icon_source); - gtk_icon_source_free (icon_source); - gtk_icon_factory_add (factory, compat_items[i].stock_id, icon_set); - gtk_icon_set_unref (icon_set); - } - gtk_icon_factory_add_default (factory); - g_object_unref (factory); - #endif -} - /** * sokoke_set_config_dir: * @new_config_dir: an absolute path, or %NULL @@ -1633,7 +1106,7 @@ sokoke_set_config_dir (const gchar* new_config_dir) gboolean sokoke_is_app_or_private (void) { - return strcmp ("/", sokoke_set_config_dir (NULL)); + return !strcmp ("/", sokoke_set_config_dir (NULL)); } /** @@ -1765,8 +1238,11 @@ gchar* sokoke_find_lib_path (const gchar* folder) * Return value: a newly allocated full path **/ gchar* -sokoke_find_data_filename (const gchar* filename) +sokoke_find_data_filename (const gchar* filename, + gboolean res) { + const gchar* res1 = res ? PACKAGE_NAME : ""; + const gchar* res2 = res ? "res" : ""; const gchar* const* data_dirs = g_get_system_data_dirs (); guint i = 0; const gchar* data_dir; @@ -1774,7 +1250,7 @@ sokoke_find_data_filename (const gchar* filename) #ifdef G_OS_WIN32 gchar* install_path = g_win32_get_package_installation_directory_of_module (NULL); - path = g_build_filename (install_path, "share", filename, NULL); + path = g_build_filename (install_path, "share", res1, res2, filename, NULL); g_free (install_path); if (g_access (path, F_OK) == 0) return path; @@ -1782,19 +1258,19 @@ sokoke_find_data_filename (const gchar* filename) g_free (path); #endif - path = g_build_filename (g_get_user_data_dir (), filename, NULL); + path = g_build_filename (g_get_user_data_dir (), res1, res2, filename, NULL); if (g_access (path, F_OK) == 0) return path; g_free (path); while ((data_dir = data_dirs[i++])) { - path = g_build_filename (data_dir, filename, NULL); + path = g_build_filename (data_dir, res1, res2, filename, NULL); if (g_access (path, F_OK) == 0) return path; g_free (path); } - return g_build_filename (MDATADIR, filename, NULL); + return g_build_filename (MDATADIR, res1, res2, filename, NULL); } /** @@ -1969,42 +1445,28 @@ sokoke_prefetch_uri (MidoriWebSettings* settings, #define MAXHOSTS 50 static gchar* hosts = NULL; static gint host_count = G_MAXINT; - - SoupURI* s_uri; - - if (!uri) - return FALSE; + gchar* hostname; if (settings && !katze_object_get_boolean (settings, "enable-dns-prefetching")) return FALSE; - s_uri = soup_uri_new (uri); - if (!s_uri || !s_uri->host) - return FALSE; - - #if GLIB_CHECK_VERSION (2, 22, 0) - if (g_hostname_is_ip_address (s_uri->host)) - #else - if (g_ascii_isdigit (s_uri->host[0]) && g_strstr_len (s_uri->host, 4, ".")) - #endif + if (!(hostname = midori_uri_parse (uri, NULL)) + || !strcmp (hostname, uri) + || g_hostname_is_ip_address (hostname) + || !midori_uri_is_http (uri)) { - soup_uri_free (s_uri); - return FALSE; - } - if (!g_str_has_prefix (uri, "http")) - { - soup_uri_free (s_uri); + g_free (hostname); return FALSE; } if (!hosts || - !g_regex_match_simple (s_uri->host, hosts, + !g_regex_match_simple (hostname, hosts, G_REGEX_CASELESS, G_REGEX_MATCH_NOTEMPTY)) { SoupAddress* address; gchar* new_hosts; - address = soup_address_new (s_uri->host, SOUP_ADDRESS_ANY_PORT); + address = soup_address_new (hostname, SOUP_ADDRESS_ANY_PORT); soup_address_resolve_async (address, 0, 0, callback, user_data); g_object_unref (address); @@ -2014,12 +1476,12 @@ sokoke_prefetch_uri (MidoriWebSettings* settings, host_count = 0; } host_count++; - new_hosts = g_strdup_printf ("%s|%s", hosts, s_uri->host); + new_hosts = g_strdup_printf ("%s|%s", hosts, hostname); katze_assign (hosts, new_hosts); } else if (callback) callback (NULL, SOUP_STATUS_OK, user_data); - soup_uri_free (s_uri); + g_free (hostname); return TRUE; } @@ -2181,9 +1643,9 @@ sokoke_widget_copy_clipboard (GtkWidget* widget, GtkClipboard* clipboard; clipboard = gtk_clipboard_get_for_display (display, GDK_SELECTION_CLIPBOARD); - gtk_clipboard_set_text (clipboard, text, -1); + gtk_clipboard_set_text (clipboard, text ? text : "", -1); clipboard = gtk_clipboard_get_for_display (display, GDK_SELECTION_PRIMARY); - gtk_clipboard_set_text (clipboard, text, -1); + gtk_clipboard_set_text (clipboard, text ? text : "", -1); } gchar* @@ -2230,8 +1692,8 @@ midori_download_prepare_tooltip_text (WebKitDownload* download) minutes_str = g_strdup_printf (ngettext ("%d minute", "%d minutes", minutes_left), minutes_left); seconds_str = g_strdup_printf (ngettext ("%d second", "%d seconds", seconds_left), seconds_left); - current = g_format_size_for_display (current_size); - total = g_format_size_for_display (total_size); + current = g_format_size (current_size); + total = g_format_size (total_size); last_time = g_object_get_data (G_OBJECT (download), "last-time"); last_size = g_object_get_data (G_OBJECT (download), "last-size"); @@ -2241,7 +1703,7 @@ midori_download_prepare_tooltip_text (WebKitDownload* download) g_free (total); if (time_elapsed != *last_time) - download_speed = g_format_size_for_display ( + download_speed = g_format_size ( (current_size - *last_size) / (time_elapsed - *last_time)); else /* i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s */ diff --git a/midori/sokoke.h b/midori/sokoke.h index b446982c..a589f06d 100644 --- a/midori/sokoke.h +++ b/midori/sokoke.h @@ -15,59 +15,7 @@ #include #include - -#if !GLIB_CHECK_VERSION (2, 14, 0) - #define G_PARAM_STATIC_STRINGS \ - (G_PARAM_STATIC_NAME | G_PARAM_STATIC_NICK | G_PARAM_STATIC_BLURB) -#endif - -#if !GLIB_CHECK_VERSION (2, 18, 0) - #define g_content_type_from_mime_type(mtp) g_strdup (mtp) -#endif - -#if !GTK_CHECK_VERSION (2, 14, 0) - #define gtk_dialog_get_content_area(dlg) dlg->vbox - #define gtk_dialog_get_action_area(dlg) dlg->action_area - #define gtk_widget_get_window(wdgt) wdgt->window -#endif - -#if !GTK_CHECK_VERSION (2, 16, 0) - #define GTK_ACTIVATABLE GTK_WIDGET - #define gtk_activatable_get_related_action gtk_widget_get_action - #define gtk_menu_item_set_label(menuitem, label) \ - gtk_label_set_label (GTK_LABEL (GTK_BIN (menuitem)->child), \ - label ? label : ""); -#endif - -#if !GTK_CHECK_VERSION (2, 18, 0) - #define gtk_widget_is_toplevel(widget) GTK_WIDGET_TOPLEVEL (widget) - #define gtk_widget_has_focus(widget) GTK_WIDGET_HAS_FOCUS (widget) - #define gtk_widget_get_visible(widget) GTK_WIDGET_VISIBLE (widget) - #define gtk_widget_get_sensitive(widget) GTK_WIDGET_IS_SENSITIVE (widget) - #define gtk_widget_set_can_focus(widget,flag) \ - GTK_WIDGET_SET_FLAGS (widget, GTK_CAN_FOCUS) - #define gtk_widget_get_allocation(wdgt, alloc) *alloc = wdgt->allocation -#endif - -#if !GTK_CHECK_VERSION (2, 20, 0) - #define gtk_widget_get_realized(widget) GTK_WIDGET_REALIZED (widget) -#endif - -#if !GTK_CHECK_VERSION(2, 12, 0) - -void -gtk_widget_set_has_tooltip (GtkWidget* widget, - gboolean has_tooltip); - -void -gtk_widget_set_tooltip_text (GtkWidget* widget, - const gchar* text); - -void -gtk_tool_item_set_tooltip_text (GtkToolItem* toolitem, - const gchar* text); - -#endif +#include gchar* sokoke_js_script_eval (JSContextRef js_context, @@ -101,28 +49,12 @@ void sokoke_spawn_app (const gchar* uri, gboolean inherit_config); -gchar* sokoke_search_uri (const gchar* uri, - const gchar* keywords); - -gchar* -sokoke_hostname_from_uri (const gchar* uri, - gchar** path); - -gchar* -sokoke_uri_to_ascii (const gchar* uri); - gboolean sokoke_external_uri (const gchar* uri); gchar* sokoke_magic_uri (const gchar* uri); -gchar* -sokoke_uri_unescape_string (const gchar* uri); - -gchar* -sokoke_format_uri_for_display (const gchar* uri); - void sokoke_combo_box_add_strings (GtkComboBox* combobox, const gchar* label_first, @@ -132,17 +64,10 @@ void sokoke_widget_set_visible (GtkWidget* widget, gboolean visible); -void -sokoke_container_show_children (GtkContainer* container); - GtkWidget* sokoke_xfce_header_new (const gchar* icon, const gchar* title); -void -sokoke_widget_set_pango_font_style (GtkWidget* widget, - PangoStyle style); - void sokoke_entry_set_default_text (GtkEntry* entry, const gchar* default_text); @@ -205,9 +130,6 @@ gint sokoke_days_between (const time_t* day1, const time_t* day2); -void -sokoke_register_stock_items (void); - const gchar* sokoke_set_config_dir (const gchar* new_config_dir); @@ -226,7 +148,8 @@ gchar* sokoke_find_lib_path (const gchar* folder); gchar* -sokoke_find_data_filename (const gchar* filename); +sokoke_find_data_filename (const gchar* filename, + gboolean res); gchar** sokoke_get_argv (gchar** argument_vector); diff --git a/panels/midori-bookmarks.c b/panels/midori-bookmarks.c index dca50faa..15d27b2a 100644 --- a/panels/midori-bookmarks.c +++ b/panels/midori-bookmarks.c @@ -10,18 +10,14 @@ */ #include "midori-bookmarks.h" -#include "gtk3-compat.h" #include "midori-array.h" #include "midori-app.h" #include "midori-browser.h" -#include "midori-stock.h" +#include "midori-platform.h" #include "midori-view.h" #include "midori-viewable.h" -#include "sokoke.h" -#include "gtkiconentry.h" - #include #include @@ -1032,19 +1028,3 @@ midori_bookmarks_finalize (GObject* object) g_object_unref (bookmarks->app); } -/** - * midori_bookmarks_new: - * - * Creates a new empty bookmarks. - * - * Return value: a new #MidoriBookmarks - * - * Since: 0.1.3 - **/ -GtkWidget* -midori_bookmarks_new (void) -{ - MidoriBookmarks* bookmarks = g_object_new (MIDORI_TYPE_BOOKMARKS, NULL); - - return GTK_WIDGET (bookmarks); -} diff --git a/panels/midori-bookmarks.h b/panels/midori-bookmarks.h index 3dc260be..1be04121 100644 --- a/panels/midori-bookmarks.h +++ b/panels/midori-bookmarks.h @@ -12,8 +12,6 @@ #ifndef __MIDORI_BOOKMARKS_H__ #define __MIDORI_BOOKMARKS_H__ -#include "config.h" - #include #include #include diff --git a/panels/midori-extensions.c b/panels/midori-extensions.c index 133b982e..0aec2be0 100644 --- a/panels/midori-extensions.c +++ b/panels/midori-extensions.c @@ -13,12 +13,10 @@ #include "midori-app.h" #include "midori-extension.h" -#include "midori-stock.h" +#include "midori-platform.h" #include "midori-viewable.h" +#include "midori-core.h" -#include "midori-extensions-column.c" - -#include "sokoke.h" #include struct _MidoriExtensions @@ -404,7 +402,7 @@ midori_extensions_treeview_button_pressed_cb (GtkWidget* view, { if (path != NULL) { - if (MIDORI_IS_EXTENSIONS_COUMN (column)) + if (MIDORI_IS_EXTENSIONS_COLUMN (column)) { signal_id = g_signal_lookup ("row-clicked", G_OBJECT_TYPE (column)); @@ -464,7 +462,7 @@ midori_extensions_init (MidoriExtensions* extensions) (GtkTreeCellDataFunc)midori_extensions_treeview_render_text_cb, extensions->treeview, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (extensions->treeview), column); - column = GTK_TREE_VIEW_COLUMN (midori_extensions_coumn_new ()); + column = GTK_TREE_VIEW_COLUMN (midori_extensions_column_new ()); g_signal_connect (column, "row-clicked", G_CALLBACK (midori_extensions_treeview_column_preference_clicked_cb), @@ -506,20 +504,3 @@ midori_extensions_finalize (GObject* object) g_object_unref (array); } -/** - * midori_extensions_new: - * - * Creates a new empty extensions. - * - * Return value: a new #MidoriExtensions - * - * Since: 0.1.2 - **/ -GtkWidget* -midori_extensions_new (void) -{ - MidoriExtensions* extensions = g_object_new (MIDORI_TYPE_EXTENSIONS, - NULL); - - return GTK_WIDGET (extensions); -} diff --git a/panels/midori-history.c b/panels/midori-history.c index 9dfa1400..712dc70c 100644 --- a/panels/midori-history.c +++ b/panels/midori-history.c @@ -10,21 +10,16 @@ */ #include "midori-history.h" -#include "gtk3-compat.h" #include "midori-app.h" #include "midori-array.h" #include "midori-browser.h" -#include "midori-stock.h" +#include "midori-platform.h" #include "midori-view.h" #include "midori-viewable.h" -#include "sokoke.h" -#include "gtkiconentry.h" - #include #include - #include #define COMPLETION_DELAY 200 @@ -1026,19 +1021,3 @@ midori_history_finalize (GObject* object) katze_assign (history->filter, NULL); } -/** - * midori_history_new: - * - * Creates a new empty history. - * - * Return value: a new #MidoriHistory - * - * Since: 0.1.3 - **/ -GtkWidget* -midori_history_new (void) -{ - MidoriHistory* history = g_object_new (MIDORI_TYPE_HISTORY, NULL); - - return GTK_WIDGET (history); -} diff --git a/panels/midori-transfers.c b/panels/midori-transfers.c index fef9a0d9..d24577e0 100644 --- a/panels/midori-transfers.c +++ b/panels/midori-transfers.c @@ -13,10 +13,9 @@ #include "midori-app.h" #include "midori-browser.h" -#include "midori-stock.h" +#include "midori-platform.h" #include "midori-view.h" -#include "sokoke.h" #include struct _MidoriTransfers @@ -263,8 +262,8 @@ midori_transfers_treeview_render_text_cb (GtkTreeViewColumn* column, gtk_tree_model_get (model, iter, 1, &download, -1); /* FIXME: Ellipsize filename */ - current = g_format_size_for_display (webkit_download_get_current_size (download)); - total = g_format_size_for_display (webkit_download_get_total_size (download)); + current = g_format_size (webkit_download_get_current_size (download)); + total = g_format_size (webkit_download_get_total_size (download)); size_text = g_strdup_printf (_("%s of %s"), current, total); g_free (current); g_free (total); @@ -562,19 +561,3 @@ midori_transfers_init (MidoriTransfers* transfers) G_CALLBACK (midori_transfers_hierarchy_changed_cb), NULL); } -/** - * midori_transfers_new: - * - * Creates a new empty transfers. - * - * Return value: a new #MidoriTransfers - * - * Since 0.1.5 - **/ -GtkWidget* -midori_transfers_new (void) -{ - MidoriTransfers* transfers = g_object_new (MIDORI_TYPE_TRANSFERS, NULL); - - return GTK_WIDGET (transfers); -} diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 62884a72..904a67d4 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -1,6 +1,7 @@ # List of source files containing translatable strings. data/midori.desktop.in +data/midori-private.desktop.in midori/main.c midori/midori-app.c midori/midori-array.c diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4f1329c2..71505e20 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-30 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" @@ -22,9 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,277 +32,349 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prohlížeč" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Soukromé prohlížení" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." +#: ../midori/main.c:767 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " +"pro reklamu." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:829 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." +#: ../midori/main.c:1039 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být " +"ověřovány." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." +#: ../midori/main.c:1107 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává " +"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1126 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1143 msgid "Discard old tabs" msgstr "Bez otevření karet" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nebyl zadán název souboru" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Nastala neznámá chyba." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1496 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2054 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2056 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2150 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2155 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2258 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Nastala neznámá chyba." + +#: ../midori/main.c:2356 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2440 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2453 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2469 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2485 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Záložky" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Záložky" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "_Přidat záložku" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Console" +msgstr "_Konzola" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Rozšíření" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547 +msgid "_History" +msgstr "_Historie" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Domovská stránka" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Uživatelské skripty" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová _karta" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Přenosy" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape p_luginy" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Zavřené karty" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "New _Window" +msgstr "Nové _okno" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nová _složka" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Soubor nebyl nalezen." @@ -320,221 +392,239 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Hlavní adresář" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Hlavní adresář" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2397 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." -msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." +msgstr "" +"Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). " +"Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným " +"názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> " +"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá " +"kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" + +#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape " +"(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" @@ -555,59 +645,49 @@ msgstr "Vymazat následující data:" msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "_Historie" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Zavřené karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." +#: ../midori/midori-browser.c:4746 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle " +"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " +"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "Nové _okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" - #: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" @@ -624,552 +704,368 @@ msgstr "Uložit do souboru" msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" - #: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Přidá záložku na plochu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Vytvořit spouštěč" - -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" - -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 -msgid "Close this window" -msgstr "Zavřít toto okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Zavře všechna okna" - -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5185 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Vrátit poslední změnu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5188 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Vystříhnout vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Zkopírovat vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Vložit text ze schránky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5197 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Smazat vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5200 -msgid "Select all text" -msgstr "Vybrat vše" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" - -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" - -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Nastavit původní přiblížení" - -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" #: ../midori/midori-browser.c:5241 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" - -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" #: ../midori/midori-browser.c:5250 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Posunout pohled vlevo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" #: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Scroll down" -msgstr "Posunout pohled dolů" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" #: ../midori/midori-browser.c:5256 -msgid "Scroll up" -msgstr "Posunout pohled nahoru" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" #: ../midori/midori-browser.c:5259 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Posunout pohled vpravo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" #: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" - -#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Přidá novou složku do záložek" - -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" #: ../midori/midori-browser.c:5300 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Vymaže osobní data..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Přepnout na předchozí kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Přepnout na další kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Přesune kartu za předchozí" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Přesune kartu před následující" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" +msgstr "Jít na _domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Zaměří aktuální kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" - -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" - -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" - -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" - -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Zobrazí informace o programu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Show menubar" -msgstr "Zobrazit nabídku" - -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Zobrazit navigační lištu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Zobrazit boční panel" +#: ../midori/midori-browser.c:5361 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" - -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobrazit stavovou lištu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:5926 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Záložky" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6578 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Vyhledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a kódované spojení" @@ -1186,908 +1082,874 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit boční panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Přijímat cookies jen z navštívených stránek" + +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" + +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" +msgstr "" +"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" + +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové keše" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:986 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " +"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Vždy použít vybraná písma" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Kontrolní součet MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2795 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Kontrolní součet SHA1:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2804 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3390 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Velikost náhledů:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "malá" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "střední" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "velká" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3840 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3890 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." +msgstr "" +"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak " +"nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4341 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4969 +msgid "previous" +msgstr "předchozí" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4988 +msgid "next" +msgstr "následující" + +#: ../midori/midori-view.c:5001 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5034 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Při spuštění" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Použít _aktivní stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionální písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimální velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" +msgstr "" +"Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Přidat vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Upravit vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Zkratka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Otevřít s" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Záložky" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "_Přidat záložku" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "_Konzola" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Rozšíření" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Domovská stránka" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Uživatelské skripty" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nová _karta" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Přenosy" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape p_luginy" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nová _složka" - -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2095,7 +1957,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2103,7 +1965,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2112,120 +1974,125 @@ msgstr[1] "%d vteřiny" msgstr[2] "%d vteřin" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rychlé hledání" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýraznit nalezené" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Soubor %s byl stažen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému " +"souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl " +"změněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Před týdnem" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2233,282 +2100,295 @@ msgstr[0] "Před %d dny" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Smazat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Přenosy" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otevřít cílovou _složku" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopírovat umís_tění" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadována autentikace" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "Pro otevření je vyžadováno jméno a heslo:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Jméno" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Zapamatovat si _heslo" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animace jsou porušené" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vybrat soubor" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Vybrat adresář" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "není" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 hodině" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dni" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 týdnu" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 měsíci" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 roce" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:428 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:459 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na " +"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na " +"adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se spustit jeho instalace?" +msgstr "" +"Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se " +"spustit jeho instalace?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalovat uživatelský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit jeho instalace?" +msgstr "" +"Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit " +"jeho instalace?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalovat uživatelský styl" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Chcete smazat %s?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Smazat uživatelský skript" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Smazat uživatelův styl" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Soubor %s bude smazán." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otevřít v textovém editoru" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otevřít cílovou složku" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Přidat nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1843 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1891 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Obarvené karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Správce cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen " +"ta cookies, která odpovídají." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Dotaz" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Na konci sezení" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2525,15 +2405,15 @@ msgstr "" "Zabezpečené: %s\n" "Vyprší: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2542,39 +2422,43 @@ msgstr "" "Doména: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "Rozbalit _vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Sbalit vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle " +"názvu nebo domény" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Seznam, detaily a mazání cookies" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Zkopírovat _adresu karty" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Zkopírovat adresy z karet" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Zkopíruje adresy všech karet do schránky" @@ -2587,25 +2471,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"feed\" v XML datech." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Poslední aktualizace: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Přidat nový kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Smazat kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanály" @@ -2658,99 +2542,99 @@ msgstr "Panel kanálů" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Přepnout stav pamatování formulářových dat" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Není k dispozici: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žádné nenavštívené karty" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Historie" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Při zavření karty" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "nedělat nic" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Přepnout na poslední prohlíženou kartu" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "přepnout na naposledy přidanou" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Další nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Zvolí další novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Předchozí nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Historie)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí (nepřepne na ni)" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Historie" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých" @@ -2762,7 +2646,7 @@ msgstr "Gesta myší" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Ovládat Midori pomocí myši" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit" @@ -2770,15 +2654,15 @@ msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Nastavení klávesových _zkratek..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek" @@ -2790,82 +2674,253 @@ msgstr "Hodiny ve stavovém řádku" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape pluginy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Rozšíření stavové lišty" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Na kartách zobrazovat jen ikony" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nové karty nebudou mít popisek" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upravit lištu" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Dostupné položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Zobrazené položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Upravit _lištu..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Vlastní..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor lišty" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Přidá záložku na plochu" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Vytvořit spouštěč" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zavřít toto okno" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Zavře všechna okna" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Vrátit poslední změnu" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Vystříhnout vybraný text" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Zkopírovat vybraný text" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Vložit text ze schránky" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Smazat vybraný text" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Vybrat vše" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Nastavit původní přiblížení" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Posunout pohled vlevo" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Posunout pohled dolů" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Posunout pohled nahoru" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Posunout pohled vpravo" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Přidá novou složku do záložek" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Vymaže osobní data..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Přepnout na předchozí kartu" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Přepnout na další kartu" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Přesune kartu za předchozí" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Přesune kartu před následující" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Zaměří aktuální kartu" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Zobrazí informace o programu" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Zobrazit nabídku" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Zobrazit navigační lištu" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Zobrazit boční panel" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Zobrazit stavovou lištu" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Kontrolní součet MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Kontrolní součet SHA1:" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nebyl zadán název souboru" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Velikost náhledů:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "malá" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "střední" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "velká" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Vymazat poslední _sezení" @@ -3079,8 +3134,12 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. " +#~ "\"cs_CZ,en_GB\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu" @@ -3130,7 +3189,8 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Chyba v nastavení času" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času." #~ msgid "Minimize new Tabs" @@ -3148,9 +3208,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Původní" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Z původní stránky" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky" @@ -3160,7 +3217,8 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Zjistit proxy server automaticky" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Zjistit nastavení proxy serveru automaticky (podle prostředí)?" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3175,8 +3233,11 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Otevřít _obrázek v novém okně" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky " +#~ "%s." #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Není k dispozici" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 0a549def..895bf4a6 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-26 04:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: Denmark\n" @@ -23,9 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,274 +33,281 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:623 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:658 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål" +#: ../midori/main.c:764 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " +"marketingsformål" -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:826 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." +#: ../midori/main.c:1036 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." +#: ../midori/main.c:1104 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis " +"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " +"for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1123 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1140 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kassér gamle faneblade" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Intet filnavn angivet" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "En ukendt fejl opstod." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1493 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2030 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2044 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2076 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2159 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2278 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "En ukendt fejl opstod" + +#: ../midori/main.c:2387 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2471 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2484 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2500 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -321,269 +328,288 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:588 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 -msgid "New folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: ../midori/midori-browser.c:721 -msgid "Edit folder" -msgstr "Redigér mappe" - -#: ../midori/midori-browser.c:723 -msgid "New bookmark" -msgstr "Nyt bogmærke" - -#: ../midori/midori-browser.c:723 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Redigér bogmærke" - -#: ../midori/midori-browser.c:754 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" - -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mappe:" - -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:789 +msgid "New folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: ../midori/midori-browser.c:789 +msgid "Edit folder" +msgstr "Redigér mappe" + +#: ../midori/midori-browser.c:791 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nyt bogmærke" + +#: ../midori/midori-browser.c:791 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Redigér bogmærke" + +#: ../midori/midori-browser.c:826 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappe:" + +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:898 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:913 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:993 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:996 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1396 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2279 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2409 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" -"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." +"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne " +"en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller " +"lignende.\n" +"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en " +"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " +"automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4258 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4616 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 +#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." +#: ../midori/midori-browser.c:4826 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller " +"ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som " +"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " +"(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -591,1340 +617,1345 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Create a launcher" msgstr "Opret en opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Close all open windows" msgstr "Luk alle åbne vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6113 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6129 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6698 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:314 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 +#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Søg efter %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekræftet" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Vis hurtigopkald" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" +msgstr "" +"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " +"faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger" + +#: ../midori/midori-websettings.c:856 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider" + +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-websettings.c:913 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" + +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:949 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:983 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " +"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2419 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolsum:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2828 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolsum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2838 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Miniaturestørrelse:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Små" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Mellem" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Stor" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3878 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." +msgstr "" +"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4392 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4403 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5020 +msgid "previous" +msgstr "forrige" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5039 +msgid "next" +msgstr "næste" + +#: ../midori/midori-view.c:5052 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5053 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5085 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2004,111 +2035,111 @@ msgstr "Netværk" msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:993 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1007 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1307 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1411 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:409 msgid "Open with" msgstr "Åbn med" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:417 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 +#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1224 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1225 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/sokoke.c:1226 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1227 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1525 +#: ../midori/sokoke.c:1228 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1927 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1928 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1929 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2116,147 +2147,151 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1946 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1949 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1966 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " +"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Nogle filer bliver overført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Afslut Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "For en uge siden" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dage siden" msgstr[1] "%d dage siden" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slet det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" @@ -2276,7 +2311,7 @@ msgstr "Kopiér henvisnings_sted" msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse påkrævet" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:233 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2284,71 +2319,71 @@ msgstr "" "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n" "for at åbne dette sted:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:247 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:260 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:274 msgid "_Remember password" msgstr "_Husk adgangskode" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 time" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dag" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 uge" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 måned" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 år" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" @@ -2357,114 +2392,122 @@ msgstr "Indstillinger for %s" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:462 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " +"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:843 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:864 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:926 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1518 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?" +msgstr "" +"Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at " +"installere det?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Installér brugerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?" +msgstr "" +"Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere " +"den?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Installér brugerstil" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Undlad at installere" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "Brugerskripter" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "Brugerstile" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "Slet brugerskript" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "Slet brugerstil" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Filen %s vil blive slettet for bestandigt." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Åbn i tekstbehandler" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "Åbn målmappen" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "Tilføj nye moduler" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" @@ -2476,44 +2519,49 @@ msgstr "Farvefulde faneblade" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookiehåndtering" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som " +"passer til filteret, blive slettet." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." +msgstr "" +"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "Ved afslutningen af sessionen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2530,15 +2578,15 @@ msgstr "" "Sikker: %s\n" "Udløber: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2547,25 +2595,29 @@ msgstr "" "Domæne: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt " +"passer til det indtastede filter" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2655,11 +2707,11 @@ msgstr "Feed '%s' findes allerede" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed-panel" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" @@ -2683,7 +2735,9 @@ msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per faneblad" +msgstr "" +"slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " +"faneblad" #: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2702,60 +2756,60 @@ msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Historikliste" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ved lukning af faneblade" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Skift til senest viste faneblad" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Skift til nyeste faneblad" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Næste nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Forrige nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Vis faneblad i baggrunden (Historik)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Vis det nuværende valgte faneblad i baggrunden" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Historikliste" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Gå til senest brugte faneblad ved skift eller lukning" @@ -2771,19 +2825,19 @@ msgstr "Styr Midori ved at flytte musen" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Genindlæs side eller stop indlæsning" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tilpas tastaturgenveje" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:298 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tilpas gen_veje..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:335 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:336 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje" @@ -2835,42 +2889,70 @@ msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan " +"ændres med træk og slip." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Tilgængelige elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Viste elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Tilpasset..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Intet filnavn angivet" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Miniaturestørrelse:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Små" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mellem" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Stor" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Nulstil den sidste _session" @@ -3054,8 +3136,12 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Stavekontroller:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol " +#~ "eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grænseflade" @@ -3120,7 +3206,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fejlagtig tid" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." #~ msgid "Minimize new Tabs" @@ -3138,9 +3225,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Kun for originale cookies" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Tillad kun cookies fra original websted" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Husk sidste besøgte sider" @@ -3150,7 +3234,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3159,8 +3244,10 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Angiv antal af genveje:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Åbn _henvisning" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fbf6d934..a08bfee0 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-19 04:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -32,277 +32,341 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:353 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:407 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:491 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:742 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." +#: ../midori/main.c:754 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " +"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:816 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden." +#: ../midori/main.c:1026 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " +"überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." +#: ../midori/main.c:1094 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " +"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Discard old tabs" msgstr "Alte Reiter verwerfen" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1432 -msgid "No filename specified" -msgstr "Kein Dateiname angegeben" - -#: ../midori/main.c:1451 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." - -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1483 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2127 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2298 +#: ../midori/main.c:2245 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." + +#: ../midori/main.c:2354 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2334 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2382 +#: ../midori/main.c:2438 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2483 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" +#: ../midori/midori-app.c:1321 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Lesezeichen" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 ../midori/midori-browser.c:6061 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Lesezeichen" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Console" +msgstr "_Konsole" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Erweiterungen" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1326 ../midori/midori-browser.c:4606 +msgid "_History" +msgstr "_Verlauf" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Startseite" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Benutzerskripte" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "New _Tab" +msgstr "Neuer _Reiter" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Transfers" +msgstr "Über_tragungen" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape-Module" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Ges_chlossene Reiter" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 ../midori/midori-browser.c:5194 +msgid "New _Window" +msgstr "Neues _Fenster" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "New _Folder" +msgstr "Neuer _Ordner" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." @@ -320,1792 +384,1769 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Oberster Ordner" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Oberster Ordner" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" -"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." +"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort " +"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue " +"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" +"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen " +"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " +"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:4365 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "_Verlauf" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Ges_chlossene Reiter" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." +#: ../midori/midori-browser.c:4805 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " +"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " +"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "Neues _Fenster" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Create a launcher" msgstr "Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Close all open windows" msgstr "Alle offenen Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Find..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6025 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Lesezeichen" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6677 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" +msgstr "" +"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1644 +#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 +#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" +msgstr "" +"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet wurde" +msgstr "" +"Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet " +"wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Alte Cookies löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" +#: ../midori/midori-websettings.c:985 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " +"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " +"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Immer meine Schriften benutzen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" + +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1382 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1470 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1472 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1641 ../midori/midori-view.c:2488 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2328 ../midori/midori-view.c:2641 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2780 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2801 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2819 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2829 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3415 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3703 ../midori/midori-view.c:3791 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3704 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3705 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3706 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Vorschaubildgröße:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Groß" - -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3868 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:3918 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3963 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3964 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3965 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4369 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4374 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4374 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4384 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4997 +msgid "previous" +msgstr "vorige" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5016 +msgid "next" +msgstr "nächste" + +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5005 +#: ../midori/midori-view.c:5030 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5037 +#: ../midori/midori-view.c:5062 msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "_Aktuelle Seite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionale Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Lesezeichen" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "_Konsole" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Erweiterungen" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Startseite" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Benutzerskripte" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "Neuer _Reiter" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "Über_tragungen" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape-Module" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "Neuer _Ordner" - -#: ../midori/sokoke.c:2228 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2230 +#: ../midori/sokoke.c:1795 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2113,167 +2154,172 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1803 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2247 +#: ../midori/sokoke.c:1812 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2250 +#: ../midori/sokoke.c:1815 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2267 +#: ../midori/sokoke.c:1832 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:216 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet " +"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert " +"wurde." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:398 ../toolbars/midori-transferbar.c:400 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:404 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:406 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Zielordner ö_ffnen" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel ko_pieren" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentifizierung erforderlich" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2281,236 +2327,248 @@ msgstr "" "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Kennwort" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Kennwort _merken" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 Monat" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:429 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:460 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " +"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " +"Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:819 +#: ../extensions/adblock.c:824 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:832 +#: ../extensions/adblock.c:838 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:886 +#: ../extensions/adblock.c:892 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:897 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1466 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1467 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" +msgstr "" +"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "Benutzerskript _installieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "Benutzerstil _installieren" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Benutzerskript löschen" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Benutzerstil löschen" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In Texteditor öffnen" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1766 +#: ../extensions/addons.c:1837 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1808 +#: ../extensions/addons.c:1885 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farbige Reiter" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookieverwaltung" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " +"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." +msgstr "" +"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Am Ende der Sitzung" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2544,70 +2602,76 @@ msgstr "" "Domäne: %s\n" "Profildateien: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " +"Domöne auf den eingegebenen Filter passt." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "_Adressen aller Reiter kopieren" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Adressen aller Reiter kopieren" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Nachrichtenquelle löschen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" @@ -2628,7 +2692,8 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2640,7 +2705,8 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden. #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2660,101 +2726,107 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder deaktivieren" +msgstr "" +"Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder " +"deaktivieren" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt+F)" +msgstr "" +"Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt" +"+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Verlaufsliste" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern" -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts tun" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Zum letzten Reiter wechseln" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Zum nächsten neuen Reiter wechseln" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter wechseln" +msgstr "" +"Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter " +"wechseln" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2792,82 +2864,110 @@ msgstr "Uhr in der Statusleiste" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funktionen in der Statusleiste" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " +"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Verfügbare Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Anpassen…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Vorschaubildgröße:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Groß" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" @@ -3064,7 +3164,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Bild herunterla_den" @@ -3081,8 +3182,12 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " +#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren" @@ -3129,9 +3234,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" @@ -3141,7 +3243,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3153,8 +3256,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " +#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren." @@ -3174,8 +3280,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " +#~ "Ordner »%s«." #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3e377b25..3a35fbed 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-18 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:23-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -27,9 +27,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -37,205 +36,210 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:102 ../midori/main.c:108 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:156 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "El valor '%s' no es válido para %s" +msgstr "El valor «%s» no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:161 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Valor de configuración inválido '%s'" +msgstr "Valor de configuración no válido «%s»" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:359 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:413 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" +msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n" +msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:497 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n" +msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" +msgstr "No se pudo quitar el elemento del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:584 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:618 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:653 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:679 ../midori/main.c:699 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:733 ../panels/midori-extensions.c:92 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:747 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles de usuario para fines publicitarios." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles " +"de usuario para fines publicitarios." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar." +#: ../midori/main.c:1031 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no " +"se pueden verificar." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." +#: ../midori/main.c:1099 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede " +"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el " +"problema." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" +msgstr "Desactivar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar las pestañas viejas" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "No se especificó el nombre del archivo" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Se produjo un error desconocido." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" +msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" +msgstr "Tomar una captura de la URI especificada" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "Muestra los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute" +msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular" +msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" -msgstr "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado" +msgstr "" +"Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" +msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" @@ -251,63 +255,124 @@ msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" -msgstr "Íconos de sitios web" +msgstr "Iconos de sitios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Activar caché local para aplicaciones web" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2250 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Se produjo un error desconocido" + +#: ../midori/main.c:2359 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2443 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2456 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2472 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2488 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" +#: ../midori/midori-app.c:1321 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Marcador" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 ../midori/midori-browser.c:6069 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Añadir _marcador" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensiones" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1326 ../midori/midori-browser.c:4614 +msgid "_History" +msgstr "_Historial" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Página de inicio" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Scripts de usuario" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nueva _pestaña" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferencias" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "C_omplementos de Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Pestañas cerradas" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 ../midori/midori-browser.c:5202 +msgid "New _Window" +msgstr "Nueva _ventana" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nueva _carpeta" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." @@ -325,269 +390,279 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5199 -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n" +msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Acción inesperada '%s'." +msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:588 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "%s (Navegación Privada)" +msgstr "%s (navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Carpeta de nivel superior" + +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Carpeta de nivel superior" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "Añadir a marcación _rápida" +msgstr "Añadir a marcado _rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "El archivo \"%s\" no puede ser guardado en esta carpeta" +msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"." +msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "New Window" -msgstr "Nueva Ventana" +msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "A new window has been opened" -msgstr "Una nueva ventana ha sido abierta" +msgstr "Se ha abierto una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "New Tab" -msgstr "Nueva Pestaña" +msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "Una nueva pestaña ha sido abierta" +msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2412 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" -"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente." +"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón " +"\"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" +"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal " +"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias " +"se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5268 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5766 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" +msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:4383 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4262 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Import from a file" -msgstr "Importar desde archivo" +msgstr "Importar desde un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "Fallo al importar marcadores" +msgstr "No se pudieron importar los marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "Fallo al exportar marcadores" +msgstr "No se pudieron exportar los marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4581 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Last open _tabs" -msgstr "Ultimas _pestañas abiertas" +msgstr "Últimas _pestañas abiertas" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_History" -msgstr "_Historial" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Pestañas cerradas" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Un navegador web ligero" +msgstr "Un navegador web ligero." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "See about:version for version info." -msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles acerca de la versión" +msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." +#: ../midori/midori-browser.c:4813 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo " +"los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es " +"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o " +"(según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -597,1342 +672,1354 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Window" -msgstr "Nueva _ventana" - -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a new window" -msgstr "Abrir una nueva ventana" +msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir una nueva pestaña" +msgstr "Abrir una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Nueva Ventana de Navegación Pri_vada" +msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" +msgstr "No guardar datos privados durante la navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Save Page As..." -msgstr "_Guardas Página Como..." +msgstr "_Guardar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Añadir a marcación rápida" +msgstr "Añadir a _marcado rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" +msgstr "Añadir acceso directo a marcado rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio" +msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Create a launcher" msgstr "Crear un lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "Suscribirse a _canal de noticias" +msgstr "Suscribirse al _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Suscribirse a este canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar ésta ventana" +msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "Cerrar to_das las ventanas" +msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Close all open windows" msgstr "Cerrar todas las ventanas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Cambiar el texto de navegación del cursor" +msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" +msgstr "Activar o desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplazar hacia la izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar hacia abajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar hacia arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplazar hacia la derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Ir a la sub-página anterior" +msgstr "Ir a la subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Ir a la sub-página siguiente" +msgstr "Ir a la subpágina siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Abrir página de inicio" +msgstr "Abrir la página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Borrar el contenido de la papelera" +msgstr "Eliminar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" +msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add a new _folder" -msgstr "Añadir una nueva _carpeta" +msgstr "Añadir una _carpeta nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Añadir un nuevo marcador" +msgstr "Añadir un marcador nuevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Administrar motores de búsqueda" +msgstr "_Gestionar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." +msgstr "" +"Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Pestaña anterior" +msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Pestaña siguiente" +msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover pestaña detrás de la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover pestaña en frente de la siguiente pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Focus the current tab" msgstr "Foco en la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Focus _Next view" -msgstr "Enfocar _Siguiente Vista" +msgstr "Enfocar _siguiente vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Ciclo de enfoque entre las vistas" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "Sólo mostrar el icono para la pestaña actual" +msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Sólo mostrar el icono de la pestaña actual" +msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Cerrar todas las pestañas excepto la actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" +msgstr "Ay_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "_Reportar un Problema..." +msgstr "_Informar de un problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" +msgstr "Abrir el sistema de seguimiento de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "_Menubar" -msgstr "_Barra de menú" +msgstr "Barra de _menús" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show menubar" -msgstr "Mostrar la barra de menú" +msgstr "Mostrar la barra de menús" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Barra de navegación" +msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Barra de marcadores" +msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:6033 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en la web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6056 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:5981 ../midori/sokoke.c:1512 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:6071 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:6012 +#: ../midori/midori-browser.c:6100 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:6014 +#: ../midori/midori-browser.c:6102 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6028 +#: ../midori/midori-browser.c:6116 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6030 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6580 +#: ../midori/midori-browser.c:6685 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Ajuste no esperado «%s»" +msgstr "Configuración no esperada «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:314 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 +#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../extensions/addons.c:1714 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:426 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n" +msgstr "No se pudo seleccionar del historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:536 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 msgid "Not verified" -msgstr "Conexión no verificada" +msgstr "No verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "Conexión verificada y encriptada" +msgstr "Conexión verificada y cifrada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Mostrar marcación rápida" +msgstr "Mostrar marcado rápido" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" -msgstr "Mostar página de inicio" +msgstr "Mostrar página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons" -msgstr "Íconos" +msgstr "Iconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto al lado de los íconos" +msgstr "Texto al lado de los iconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME o entorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "No proxy server" msgstr "Sin servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 -msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" - #: ../midori/midori-websettings.c:432 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú" + +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" - #: ../midori/midori-websettings.c:441 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de navegación" + +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" - #: ../midori/midori-websettings.c:450 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Si se desea mostrar el panel" - #: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Mostrar u ocultar el panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "Estilo de la barra de tareas:" +msgstr "Estilo de la barra de herramientas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Estilo de la barra de herramientas" +msgstr "El estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "When Midori starts:" -msgstr "Cuando Midori inicia:" +msgstr "Cuando se inicie Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The homepage" -msgstr "Página de inicio" +msgstr "La página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 -msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" - #: ../midori/midori-websettings.c:565 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue" + +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Where to open new pages" -msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" +msgstr "Dónde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Clic del medio abre la selección" - -#: ../midori/midori-websettings.c:665 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" +msgstr "Abrir la selección con pulsación central" #: ../midori/midori-websettings.c:673 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "" +"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del " +"ratón" + +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" - #: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Abrir emergentes en pestañas" +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" +"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o " +"después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" -msgstr "Habilitar scripts" - -#: ../midori/midori-websettings.c:711 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" - -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Habilitar complementos Netscape" +msgstr "Activar scripts" #: ../midori/midori-websettings.c:719 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Activar idiomas de escrituras incrustadas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Activar complementos de Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" +msgstr "Activar el complemento de objetos incrustados Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Habilitar corrección ortográfica" +msgstr "Activar corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe" +msgstr "Activar corrección ortográfica mientras se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "Flash ventana de las fichas de antecedentes" +msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo" +msgstr "" +"El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" - #: ../midori/midori-websettings.c:834 -msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Eliminar Cookies viejas después:" +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "" +"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 -msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Eliminar páginas del historial después:" +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros" + +#: ../midori/midori-websettings.c:874 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Eliminar páginas del historial después de:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "El tipo de servidor a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: ../midori/midori-websettings.c:917 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "El puerto del servidor proxy usado para conexiones HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:987 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas " +"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;" +"q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \"" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Siempre usar las tipografías que elija" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los sitios web" + +#: ../midori/midori-view.c:1368 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1372 ../midori/midori-view.c:1401 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar " -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1372 ../midori/midori-view.c:1401 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1397 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desea conocer su ubicación actual." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1484 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1487 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2496 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2649 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2454 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2504 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2807 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2809 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2827 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2837 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3422 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3709 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3710 ../midori/midori-view.c:3795 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3711 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3712 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3713 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Establecer el número de columnas y filas" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Tamaño de miniatura:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Pequeño" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3872 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3933 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento." +msgstr "" +"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este " +"momento." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3981 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3982 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio" +msgstr "" +"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias " +"de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3983 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4387 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4392 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4392 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-view.c:5003 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5015 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5034 +msgid "next" +msgstr "siguiente" + +#: ../midori/midori-view.c:5047 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#: ../midori/midori-view.c:5048 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5036 +#: ../midori/midori-view.c:5080 msgid "Features" msgstr "Características" @@ -1986,137 +2073,99 @@ msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente" +msgstr "" +"Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes " +"automáticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:940 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:956 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Administrar los motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:409 msgid "Open with" msgstr "Abrir con" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:417 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 +#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." -#: ../midori/sokoke.c:1511 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Marcador" - -#: ../midori/sokoke.c:1513 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Añadir _marcadores" - -#: ../midori/sokoke.c:1514 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensiones" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Página de inicio" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Scripts de usuario" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nueva _pestaña" - -#: ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Transferencias" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "C_omplementos de Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nueva _carpeta" - -#: ../midori/sokoke.c:2210 +#: ../midori/sokoke.c:1795 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2211 +#: ../midori/sokoke.c:1796 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2212 +#: ../midori/sokoke.c:1797 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2124,147 +2173,151 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundo" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1805 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1814 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2232 +#: ../midori/sokoke.c:1817 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2249 +#: ../midori/sokoke.c:1834 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Buscar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Coincidir mayúsculas " -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Destacar coincidencias" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El archivo descargado es inválido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo " +"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Cerrar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Error al añadir marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una nueva carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Hace una semana" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el historial" @@ -2280,11 +2333,11 @@ msgstr "Abrir la _carpeta de destino" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar destino del _enlace" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Se requiere autentificación" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2292,236 +2345,247 @@ msgstr "" "Un nombre de usuario y contraseña son necesarios\n" "para abrir ésta ubicación:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar contraseña" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "No se pudo cargar el ícono llamado «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Los cuadros de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:310 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Elegir carpeta" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 día" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 mes" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 año" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" #: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de " +"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar " +"más listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:814 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:828 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:882 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:887 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1474 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1475 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:223 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?" +msgstr "" +"Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:229 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?" +msgstr "" +"Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:230 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:238 msgid "Don't install" msgstr "No instalar" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:321 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:326 ../extensions/addons.c:685 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:382 ../extensions/addons.c:461 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:423 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user script" msgstr "Eliminar script de usuario" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:430 msgid "Delete user style" msgstr "Eliminar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:433 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El archivo %s será eliminado definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir en editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir carpeta de destino" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:640 msgid "Add new addon" msgstr "Añadir nuevo complemento" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1715 ../extensions/addons.c:1886 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1839 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1887 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestañas de colores" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorear pestañas de distintos colores" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"cookies\" que coincidan con el filtro." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las " +"\"cookies\" que coincidan con el filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Sólo se eliminarán las cookies visibles que coinciden con el filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "Al final de la sesión" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2538,15 +2602,15 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "No" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2555,25 +2619,29 @@ msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o " +"dominio coincide con el filtro ingresado" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2593,11 +2661,15 @@ msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en los datos XML." +msgstr "" +"No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en " +"los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en " +"los datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2625,7 +2697,8 @@ msgstr "_Canales" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2639,7 +2712,9 @@ msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML del RSS" +msgstr "" +"No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML " +"del RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2647,11 +2722,15 @@ msgstr "Versión de RSS no soportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos " +"XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los " +"datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2671,104 +2750,105 @@ msgstr "Panel de canales" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de canales Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:145 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 -#, fuzzy +#: ../extensions/formhistory.c:297 msgid "Toggle form history state" -msgstr "Forma cambiar el estado la historia" +msgstr "Alternar estado del formulario de historial" -#: ../extensions/formhistory.c:304 -#, fuzzy +#: ../extensions/formhistory.c:298 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "Activar o desactivar el historial de forma para la pestaña actual." +msgstr "" +"Activar o desactivar el formulario de historial para la pestaña actual." -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 -#, fuzzy +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "solo se activan a través de la historia de forma tecla (Ctrl + Shift + F) por la ficha" +msgstr "" +"solo se activan a través de la historia de forma tecla (Ctrl + Shift + F) " +"por la ficha" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Archivos de recursos no instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Todas las pestañas han sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista del Historial" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamiento de cierre de pestañas" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +#: ../extensions/history-list.vala:289 +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Cambiar a la última pestaña vista" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Cambiar a la pestaña más nueva" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Pestaña siguiente desde el historial" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Pestaña anterior desde el historial" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (Lista del Historial)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Mostrar la pestaña actual seleccionada en el fondo" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Lista de historial de pestañas" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas" +msgstr "" +"Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2782,19 +2862,19 @@ msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recarga la página o detiene el proceso de carga" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar los atajos del teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:286 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar los ac_cesos directos..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos directos" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:324 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver y editar los atajos de teclado" @@ -2846,42 +2926,70 @@ msgstr "Sólo iconos en las pestañas por defecto" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar la barra de tareas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los " +"elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos utilizados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar la barra de _tareas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizar..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "No se especificó el nombre del archivo" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Establecer el número de columnas y filas" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Tamaño de miniatura:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeño" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medio" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Grande" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Restaurar la última _sesión" @@ -2913,7 +3021,8 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" +#~ msgstr "" +#~ "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel" @@ -3033,7 +3142,8 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgstr "Anterior pestaña desde el historial" #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -#~ msgstr "Las pestañas se pueden ordenar desde su último uso a través de Ctrl+Tab" +#~ msgstr "" +#~ "Las pestañas se pueden ordenar desde su último uso a través de Ctrl+Tab" #~ msgid "Pageholder" #~ msgstr "Álbum de páginas" @@ -3042,7 +3152,9 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgstr "Álbum de _páginas" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas" +#~ msgstr "" +#~ "Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las " +#~ "pestañas" #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% cargado" @@ -3069,10 +3181,14 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgstr "Preguntar por la carpeta de destino" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" +#~ msgstr "" +#~ "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un " +#~ "archivo" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" +#~ msgstr "" +#~ "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la " +#~ "transferencia" #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Guardar enlace" @@ -3104,8 +3220,12 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Diccionarios ortográficos:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección " +#~ "ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" @@ -3134,9 +3254,6 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Sólo cookies originales" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Sólo se aceptan las cookies del sitio web original" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas" @@ -3146,7 +3263,8 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy del entorno" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3155,14 +3273,20 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora del reloj errónea" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la hora." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la " +#~ "hora." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copiar %s a la carpeta %s." -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en la carpeta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en " +#~ "la carpeta %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir en_lace" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e6b32d0d..6d1ccecd 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,31 +8,27 @@ # Jérôme Geulfucci 2009 # Stéphane Marguet 2009-2010 # Patrick Douart 2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-01 12:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-31 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:40+0100\n" "Last-Translator: Marin Moulinier \n" "Language-Team: French \n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1510 -#: ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 -#: ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2010 ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -40,36 +36,32 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Internet" -#: ../midori/main.c:100 -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:102 ../midori/main.c:108 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:156 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:159 -#: ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:161 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:359 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:413 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:433 -#: ../midori/main.c:554 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" @@ -80,8 +72,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:537 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" @@ -91,256 +82,305 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:654 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 -#: ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:680 ../midori/main.c:700 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:716 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:734 ../panels/midori-extensions.c:92 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:748 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/main.c:752 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Fichiers témoins" - -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 heure" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 semaine" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 mois" - #: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 an" +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de " +"jeu ou des profils informations\n" +" sur vous utilisées à des fins publicitaires." -#: ../midori/main.c:778 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de jeu ou des profils informations\n sur vous utilisées à des fins publicitaires." - -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "jours" - -#: ../midori/main.c:853 -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:822 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1059 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés." +#: ../midori/main.c:1032 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne " +"peuvent être vérifiés." -#: ../midori/main.c:1143 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème." +#: ../midori/main.c:1100 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière " +"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " +"suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1163 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Réinitialiser la dernière _session" - -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1123 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1388 -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1136 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:212 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" + +#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:211 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" + +#: ../midori/main.c:1348 ../midori/main.c:2429 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 -msgid "No filename specified" -msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" - -#: ../midori/main.c:1529 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Une erreur inconnue est survenue." - -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1489 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1942 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1942 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2007 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Navigation privée)" - -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" +msgstr "" +"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2132 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/main.c:2183 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2135 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2137 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2140 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2143 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Base de données HTML5" -#: ../midori/main.c:2194 -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2148 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache des applications hors-ligne" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2251 +#, fuzzy +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Une erreur inconnue est survenue." + +#: ../midori/main.c:2360 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2396 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2444 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2457 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2473 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2489 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" +#: ../midori/midori-app.c:1321 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Signet" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 ../midori/midori-browser.c:6069 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Ajouter un s_ignet" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Console" +msgstr "_Console" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensions" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1326 ../midori/midori-browser.c:4614 +msgid "_History" +msgstr "_Historique" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Homepage" +msgstr "Page d'a_ccueil" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Scripts _utilisateur" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nouvel o_nglet" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferts" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Greffons _Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Onglets _fermés" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 ../midori/midori-browser.c:5202 +msgid "New _Window" +msgstr "Nouvelle _fenêtre" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." @@ -352,71 +392,64 @@ msgstr "Format de signets inconnus." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:333 -#: ../midori/midori-browser.c:5127 -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:344 -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "Navigation en mode _privé" + +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Dossier supérieur" + +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:789 -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 -msgid "_Description:" -msgstr "_Description :" - -#: ../midori/midori-browser.c:808 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:840 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:850 -#: ../midori/midori-browser.c:940 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 -#: ../midori/midori-browser.c:4222 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Dossier supérieur" - #: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" @@ -429,216 +462,214 @@ msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" msgid "Run as _web application" msgstr "Lancer comme une application _internet" -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:1059 -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "A new window has been opened" msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert" -#: ../midori/midori-browser.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2238 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2355 +#: ../midori/midori-browser.c:2412 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." -msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." +msgstr "" +"Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a " +"habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS " +"\" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications " +"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous " +"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2361 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 -#: ../midori/midori-browser.c:5200 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2968 -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3451 -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Impossible de lancer le programme externe." - -#: ../midori/midori-browser.c:3691 -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5766 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4032 -#: ../midori/midori-view.c:2730 -#: ../midori/midori-view.c:4671 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-browser.c:4262 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4143 -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signets XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Signets Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape (*.html)." +msgstr "" +"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape " +"(*.html)." -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4581 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4458 -#: ../midori/sokoke.c:1486 -msgid "_History" -msgstr "_Historique" +#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#, fuzzy +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 -#: ../midori/sokoke.c:1492 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Onglets _fermés" - -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "See about:version for version info." -msgstr "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version de Midori." +msgstr "" +"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version " +"de Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:4662 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." +#: ../midori/midori-browser.c:4813 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou " +"le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle " +"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " +"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -647,614 +678,599 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 -#: ../midori/sokoke.c:1493 -msgid "New _Window" -msgstr "Nouvelle _fenêtre" - -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Sauvegarder la page sous..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Create _Launcher" msgstr "Créer un _lanceur" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Create a launcher" msgstr "Créer un lanceur" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Close all open windows" msgstr "Fermer toutes les fenêtres ouvertes" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refaire la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 +msgid "_Find..." +msgstr "_Trouver" + +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload page without caching" msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll to the left" msgstr "Défilement vers la gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Scroll down" msgstr "Défilement vers le bas" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Scroll up" msgstr "Défilement vers le haut" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Scroll to the right" msgstr "Défilement vers la droite" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -#: ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Basculer vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Déplacer l'onglet en avant" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Basculer vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Focus the current tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Focus _Next view" msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Changer le focus d'une vue à l'autre, en boucle" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplique l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Signaler un _problème" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -#: ../midori/midori-websettings.c:235 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:6033 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5907 +#: ../midori/midori-browser.c:6056 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 -#: ../midori/sokoke.c:1482 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" - -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:6071 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:6100 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:6102 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6116 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6542 +#: ../midori/midori-browser.c:6685 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:314 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 +#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../extensions/addons.c:1714 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" +msgstr "" +"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:395 +#: ../midori/midori-locationaction.c:426 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:479 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Rechercher %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:502 +#: ../midori/midori-locationaction.c:536 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1642 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 msgid "Not verified" msgstr "Non vérifié" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connection sécurisée" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" @@ -1266,1048 +1282,913 @@ msgstr "Montrer l'Appel rapide" msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" - -#: ../midori/midori-websettings.c:213 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" - -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Pas de serveur mandataire" #: ../midori/midori-websettings.c:304 -msgid "All cookies" -msgstr "Tous les fichiers témoins" - -#: ../midori/midori-websettings.c:305 -msgid "Session cookies" -msgstr "Témoins de session" - -#: ../midori/midori-websettings.c:306 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../midori/midori-websettings.c:322 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Afficher la barre des transferts" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des transferts" - -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion" - -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de complétion de la barre d'adresse" - -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Afficher les élements de contrôle du panneau" - -#: ../midori/midori-websettings.c:571 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Indique s'il faut afficher les élements de contrôle du panneau" - -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" +msgstr "" +"Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets" - -#: ../midori/midori-websettings.c:658 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Afficher la page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" - -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestionnaire de téléchargements" - -#: ../midori/midori-websettings.c:687 -msgid "An external download manager" -msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Ouvrir les pages externes dans :" - -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris" +msgstr "" +"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " +"souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou après le dernier" +msgstr "" +"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou " +"après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" +msgstr "" +"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activer le support de base de données HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de base de données de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indique s'il faut activer le cache des applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#, fuzzy +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#, fuzzy +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" +msgstr "" +"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse" +msgstr "" +"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la " +"vitesse" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Accepter les cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#, fuzzy +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Type de fichiers témoins (cookies) à accepter" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Âge maximal des cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" +msgstr "" +"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Âge maximal de l'historique" +#: ../midori/midori-websettings.c:861 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#, fuzzy +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers" + +#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#, fuzzy +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Onglet suivant dans l'historique" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Le type de serveur mandataire à utiliser" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#, fuzzy +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#, fuzzy +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Langues préférés" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:989 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des " +"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" +"q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Effacer les informations" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Les informations sélectionnées pour la suppression" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1175 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1177 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de " -"la page précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" +msgstr "" +"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page " +"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Toujours utiliser les polices choisies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1354 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1375 -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1387 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" -#: ../midori/midori-view.c:1375 -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1387 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" -#: ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1383 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s veut connaître votre position" -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1516 -#: ../midori/midori-view.c:5134 -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:1470 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1471 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:1519 +#: ../midori/midori-view.c:1473 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1537 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Page introuvable - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1727 -#: ../midori/midori-view.c:2671 +#: ../midori/midori-view.c:1635 ../midori/midori-view.c:2482 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2462 -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2635 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2514 -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2522 -#: ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2380 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2440 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2651 -#: ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2987 +#: ../midori/midori-view.c:2774 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:2793 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:3008 +#: ../midori/midori-view.c:2795 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" -#: ../midori/midori-view.c:3023 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Emprunte MD5 :" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2813 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Emprunte SHA1 :" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3040 +#: ../midori/midori-view.c:2823 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3643 +#: ../midori/midori-view.c:3409 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:3697 ../midori/midori-view.c:3782 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:3700 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Choisir le nombre de colonnes et de lignes" - -#: ../midori/midori-view.c:4109 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Entrer le nombre de colonnes et de lignes" - -#: ../midori/midori-view.c:4110 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Entrée invalide pour la taille de la page d'appel rapide" - -#: ../midori/midori-view.c:4111 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Taille des vignettes :" - -#: ../midori/midori-view.c:4112 -msgid "Small" -msgstr "Petites" - -#: ../midori/midori-view.c:4113 -msgid "Medium" -msgstr "Moyennes" - -#: ../midori/midori-view.c:4114 -msgid "Big" -msgstr "Grandes" - -#: ../midori/midori-view.c:4150 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Le document ne peut être affiché" - -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:3859 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:4242 +#: ../midori/midori-view.c:3908 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous utilisez." +msgstr "" +"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " +"utilisez." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:3953 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage." +msgstr "" +"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences " +"de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:3954 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:4435 +#: ../midori/midori-view.c:4094 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4675 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4686 +#: ../midori/midori-view.c:4369 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-view.c:5321 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4986 +msgid "previous" +msgstr "précedent" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5005 +msgid "next" +msgstr "suivant" + +#: ../midori/midori-view.c:5018 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5019 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5358 -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5051 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../midori/midori-preferences.c:303 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" +#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Imprimer la page actuelle" + #: ../midori/midori-preferences.c:318 -#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferts" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 -msgid "Font settings" -msgstr "Paramètres des polices" - -#: ../midori/midori-preferences.c:343 -msgid "Default Font Family" +#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "Police par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Police à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" +msgstr "" +"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Forcer 96 points par pouce" - -#: ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Autorisés les scripts à ouvrir des popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives (popups) automatiquement" +msgstr "" +"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives " +"(popups) automatiquement" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:413 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barre de navigation" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 -msgid "Applications" -msgstr "Applications" - -#: ../midori/midori-preferences.c:442 -msgid "External applications" -msgstr "Applications externes" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:940 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:956 +msgid "_Description:" +msgstr "_Description :" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1294 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1394 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:409 msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:417 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Signet" +#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 +#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/sokoke.c:1483 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Ajouter un s_ignet" - -#: ../midori/sokoke.c:1484 -msgid "_Console" -msgstr "_Console" - -#: ../midori/sokoke.c:1485 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensions" - -#: ../midori/sokoke.c:1487 -msgid "_Homepage" -msgstr "Page d'a_ccueil" - -#: ../midori/sokoke.c:1488 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Scripts _utilisateur" - -#: ../midori/sokoke.c:1489 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nouvel o_nglet" - -#: ../midori/sokoke.c:1490 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Transferts" - -#: ../midori/sokoke.c:1491 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Greffons _Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1494 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nouveau dossier" - -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:1795 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:1796 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1797 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2315,167 +2196,171 @@ msgstr[0] "%d seconed" msgstr[1] "%d secondes" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:1805 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1814 msgid "?B" msgstr "?o" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:1817 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:1834 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Le fichier téléchargé est erroné." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le " +"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quitter Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 -#: ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferts" + +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2483,224 +2368,247 @@ msgstr "" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" "pour l'ouverture de cet emplacement :" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:310 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un dossier" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-utils.c:604 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../katze/katze-utils.c:719 +msgid "1 hour" +msgstr "1 heure" + +#: ../katze/katze-utils.c:720 +msgid "1 day" +msgstr "1 jour" + +#: ../katze/katze-utils.c:721 +msgid "1 week" +msgstr "1 semaine" + +#: ../katze/katze-utils.c:722 +msgid "1 month" +msgstr "1 mois" + +#: ../katze/katze-utils.c:723 +msgid "1 year" +msgstr "1 an" + +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:431 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:462 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte " +"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de " +"listes à %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configurer les filtres de _publicité" - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "Edit rule" msgstr "Modifier les règles" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:840 msgid "_Rule:" msgstr "_Règles :" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:894 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Bloquer l'image" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock link" msgstr "B_loquer le lien" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1486 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1487 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:223 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" +msgstr "" +"Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "_Install user script" msgstr "_Installer le script utilisateur" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:229 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" +msgstr "" +"Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:230 msgid "_Install user style" msgstr "_Installer un style utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:238 msgid "Don't install" msgstr "Ne pas installer" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:321 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:326 ../extensions/addons.c:685 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:382 ../extensions/addons.c:461 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:423 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user script" msgstr "Supprime le script utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:430 msgid "Delete user style" msgstr "Supprimer un style utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:433 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Le fichier « %s » sera définitivement supprimé." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:640 msgid "Add new addon" msgstr "Ajouter une extension" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1637 -#: ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1715 ../extensions/addons.c:1886 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1839 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1887 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Onglets colorés" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, " +"seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Masquer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "À la fin de la session" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2717,15 +2625,15 @@ msgstr "" "Sécuritaire : %s\n" "Expire : %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2734,26 +2642,30 @@ msgstr "" "Domaine : %s\n" "Fichiers témoins: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine correspondent au filtre entré." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine " +"correspondent au filtre entré." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2773,11 +2685,14 @@ msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML." +msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données " +"XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." +msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2819,7 +2734,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2827,11 +2743,14 @@ msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." +msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données XML." +msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données " +"XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2851,66 +2770,101 @@ msgstr "Panneau de flux" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:145 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:297 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:298 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:511 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponible : %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fichiers ressources non installés" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Autocomplétion des formulaires" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Historique des formulaires" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Ils n'y a pas d'onglets qui n'ont pas été visités" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Liste de l'historique des onglets" + +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Comportement de la fermeture d'onglet" + +#: ../extensions/history-list.vala:283 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: ../extensions/history-list.vala:289 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Basculer vers le dernier onglet vu" + +#: ../extensions/history-list.vala:295 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Basculer vers l'onglet le plus récent" + +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nouvel onglet suivant (depuis l'historique)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Onglet suivant dans l'historique" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nouvel onglet précédent (depuis l'historique)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Onglet précédent dans l'historique" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:443 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:444 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Liste de l'historique des onglets" -#: ../extensions/history-list.vala:355 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Changer d'onglet par ordre de dernière utilisation en utilisant Ctrl+Tab" +#: ../extensions/history-list.vala:570 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2924,19 +2878,19 @@ msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Actualiser la page ou arrêter le chargement" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:286 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Personnaliser les raccourcis..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:324 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier" @@ -2966,10 +2920,10 @@ msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" #: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" +msgstr "" +"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" @@ -2989,40 +2943,196 @@ msgstr "Onglets sans intitulé" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Éléments disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Éléments affichés" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Personnaliser..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Fichiers témoins" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 heure" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 semaine" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 mois" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 an" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "jours" + +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Réinitialiser la dernière _session" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Navigation privée)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Tous les fichiers témoins" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Témoins de session" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Afficher la barre des transferts" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des transferts" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "" +#~ "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de " +#~ "complétion de la barre d'adresse" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Afficher les élements de contrôle du panneau" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Indique s'il faut afficher les élements de contrôle du panneau" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Afficher la page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gestionnaire de téléchargements" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Ouvrir les pages externes dans :" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Accepter les cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Type de fichiers témoins (cookies) à accepter" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Âge maximal des cookies" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Âge maximal de l'historique" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "" +#~ "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Page introuvable - %s" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Choisir le nombre de colonnes et de lignes" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Entrer le nombre de colonnes et de lignes" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Entrée invalide pour la taille de la page d'appel rapide" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Taille des vignettes :" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petites" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Moyennes" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Grandes" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Le document ne peut être affiché" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apparence" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Paramètres des polices" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Forcer 96 points par pouce" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barre de navigation" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Applications" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Applications externes" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configurer les filtres de _publicité" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Historique des formulaires" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "" +#~ "Changer d'onglet par ordre de dernière utilisation en utilisant Ctrl+Tab" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c39d0e55..0eca30e2 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,22 +13,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-23 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:25+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lixeiro" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -61,233 +61,256 @@ msgstr "Non se puideron cargar os motores de busca. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao limpar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallou ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Fallou ao eliminar o elemento do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puideron gardar os marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a configuración. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puideron gardar os motores de busca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar o lixo. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "As cookies almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario para anuncios." +#: ../midori/main.c:759 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"As cookies almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario " +"para anuncios." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñible. Non se pode verificar os certificados SSL." +#: ../midori/main.c:1014 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñible. Non se pode " +"verificar os certificados SSL." -#: ../midori/main.c:1108 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:1076 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu " +"varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1095 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar as _preferencias" -#: ../midori/main.c:1128 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Restablecer a última _sesión" - -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar tódalas _extensións" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1112 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Desbotar a lapelas antigas" + +#: ../midori/main.c:1113 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostrar as últimas lapelas sen cargalas" + +#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas" + +#: ../midori/main.c:1324 ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nome de ficheiro sen especificar" - -#: ../midori/main.c:1494 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Produciuse un erro descoñecido:" - -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1465 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREZO como un aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar CARTAFOL como cartafol de configuración" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "CARTAFOL" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, non se garda ningún cambio" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execute o nome de ficheiro especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Facer unha captura do URI específicado" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar a orde especificada" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Liste as ordes dispoñibles para executar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar a versión do programa" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Enderezos" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear os URIs de acordo ca expresión regular PATRÓN" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restabelecer Midori despois de SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1918 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1918 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Enderezos]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "O cartafol de configuración especificado non é correcto." -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envíe comentarios, suxestións e erros a:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Iconas de sitios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gardar os nomes de usuario e os _contrasinais" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies de «Flash»" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _datos HTML5" -#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Caché de navegación sen conexión" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2247 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido" + +#: ../midori/main.c:2356 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori pero non responde.\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posible cargar os marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2440 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar o lixo: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2453 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2469 msgid "The following errors occured:" msgstr "Producíronse os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2485 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -308,275 +331,280 @@ msgstr "Formato de marcador non recoñecido." msgid "Writing failed." msgstr "Fallou a escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:473 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:587 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "New folder" msgstr "Cartafol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "Edit folder" msgstr "Editar cartafol" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar o marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrición" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:973 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:827 ../midori/midori-browser.c:916 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "Toplevel folder" msgstr "Cartafol principal" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:871 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Non se pode gardar o ficheiro \"%s\" neste cartafol." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1016 ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Save file as" msgstr "Gardar o ficheiro como" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Window" msgstr "Nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new window has been opened" msgstr "Abriuse unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Abriuse unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2255 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2385 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un menú ou un butón chamado \"Nova subscrición\", \"Nova fonte de novas\" ou algo semellante.\n" -"En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas engadirase automaticamente." +"Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un " +"menú ou un butón chamado \"Nova subscrición\", \"Nova fonte de novas\" ou " +"algo semellante.\n" +"En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un " +"Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas " +"engadirase automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2391 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2434 ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2997 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Non se puido executar o programa externo." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3788 ../midori/midori-browser.c:5736 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar dende un ficheiro XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from a file" msgstr "Importar dende un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4386 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores de Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes datos:" +#: ../midori/midori-browser.c:4573 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Últimas lapelas abertas" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 ../midori/sokoke.c:1458 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 ../midori/sokoke.c:1464 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4604 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ver a información de versión en about:version" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +#: ../midori/midori-browser.c:4783 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada, 2008, 2009\n" @@ -584,624 +612,618 @@ msgstr "" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/sokoke.c:1465 msgid "New _Window" msgstr "Nova _xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non gardar datos privados durante a navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gardar a páxina como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Engadir atallo á marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Engadir atallo no _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Engadir un atallo no escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _iniciador" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Create a launcher" msgstr "Crear un iniciador" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribirse á _fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscribirse a esta fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Close Tab" msgstr "Pechar _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Pechar todas as xane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Close all open windows" msgstr "Pechar todas as xanelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfacer a última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refacer a última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar o texto seleccionado no portarretallos" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a seguinte coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a anterior coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuír o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "View So_urce" msgstr "Ver o códi_go da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación con cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desprazar cara á _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desprazar cara á esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desprazar cara a_baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Scroll down" msgstr "Desprazar cara abaixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desprazar cara _arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Scroll up" msgstr "Desprazar cara arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desprazar cara á _dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desprazar cara á dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir á anterior subpáxina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir á seguinte subpáxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir á súa páxina de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar o contido do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfa_cer pechar lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última lapela pechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Add a new _folder" msgstr "Engadir un carta_fol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Engadir, editar ou eliminar motores de busca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar os datos privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar a páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspeccionar os detalles de páxina e acceder ás ferramentas de desenvolvemento..." +msgstr "" +"Inspeccionar os detalles de páxina e acceder ás ferramentas de " +"desenvolvemento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a lapela cara _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Poñer a lapela detrás da lapela anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover a lapela cara adiante" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Poñer a lapela antes da seguinte lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar a lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfocar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostrar só a icona da lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostrar só a icona da lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Pechar todas as lapelas agás a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abre as lapelas gardadas na última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Preguntas _frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar as preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Comunicar un problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o xestor de reporte de fallos de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinés (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:642 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5979 msgid "_Location..." msgstr "Localización..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir un enderezo determinado" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Web Search..." msgstr "Buscar na _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Run a web search" msgstr "Executar unha busca na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:6039 ../midori/sokoke.c:1454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar os marcadores gardados" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:6070 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:6072 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar unha lista de tódalas lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:6086 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:6088 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6655 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a configuración da extensión '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar do historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar e _continuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Not verified" msgstr "Non verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada e cifrada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Pechar o panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar a marcación rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar a páxina inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:202 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostrar as últimas lapelas sen cargalas" - #: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" @@ -1254,870 +1276,841 @@ msgstr "Servidor proxy HTTP" msgid "No proxy server" msgstr "Sen servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posición gardada do panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel page" msgstr "Última páxina do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última páxina gardada do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last Web search" msgstr "Última busca na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última busca na web gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Mostrar (ou non) o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementos que se van mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Facer (ou non) o panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliñar á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Aliñar (ou non) á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir os paneis en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cando se inicia Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que facer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Homepage:" msgstr "Páxina de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "The homepage" msgstr "A páxina de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de fallo" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un cadro de dialogo despois de que Midori falle" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gardar os ficheiros descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "O cartafol de descargas foi gardado en" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de novas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "Location entry Search" msgstr "Busca de barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Facer unha busca a partir do contido da barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de carácteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de pechar nas lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Cada unha das lapelas terá o seu botón para pechala" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir as páxinas novas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde se van abrir as páxinas novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Prema no botón central para abrir a selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargue un enderezo da selección premendo no botón central do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir as lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir lapelas xunto á actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abrir (ou non) as xanelas emerxentes en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar os engadidos de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar o engadido de obxectos incrustados de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar a corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar o corrector ortográfico ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar o soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Activar ou desactivar o soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar o soporte de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar ou desactivar o soporte de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#, fuzzy +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#, fuzzy +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom sobre o texto e imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Aplicar zoom (ou non) ao texto e ás imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en liña ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Buscar en liña automaticamente (ou non) mentres se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desprazamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Borrar as cookies antigas despois de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardará un dato do historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Identify as" msgstr "Identificarse como" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Como se identifica nas páxinas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Identification string" msgstr "Cadea de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "The application identification string" msgstr "Cadea de identificación do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web multiidioma, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:941 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web " +"multiidioma, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar a información persoal" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Clear data" msgstr "Limpar os datos" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os datos seleccionados para borrar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1366 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desexa coñecer a súa localización." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1484 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Non se puido cargar a páxina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1487 msgid "Try again" msgstr "Inténteo de novo" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Non se atopou - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Save I_mage" msgstr "Gardar a _imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Save _Video" msgstr "Gardar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2454 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con: " -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2828 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2838 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3715 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3799 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Prema para engadir un atallo" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3717 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o enderezo do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:4137 -msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Introduza o título do atallo" - -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Definir o número de columnas e filas" - -#: ../midori/midori-view.c:4140 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Introduza o número de columnas e filas:" - -#: ../midori/midori-view.c:4141 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Tamaño de entrada non válido para a marcación rápida" - -#: ../midori/midori-view.c:4142 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Tamaño da miniatura:" - -#: ../midori/midori-view.c:4143 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../midori/midori-view.c:4144 -msgid "Medium" -msgstr "Mediano" - -#: ../midori/midori-view.c:4145 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Non se pode mostrar o documento" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3876 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "A documentación non está instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de execución." +msgstr "" +"Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de " +"execución." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3985 msgid "Page loading delayed" msgstr "Pospúxose a carga da páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3986 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." +msgstr "" +"Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Load Page" msgstr "Cargar a páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4393 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Só mostrar a _icona da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5028 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:5061 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Usar a páxina a_ctual" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizada para mostrar o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño predeterminado do tipo de letra usado para mostrar o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamaño do tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Aplicar 96 puntos por polgada" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Aplica unha densidade de puntos de vídeo de 96 DIP" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abran xanelas emerxentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes automaticamente" +msgstr "" +"Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes " +"automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nome de máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Add search engine" msgstr "Engadir un motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar o motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:943 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1006 msgid "_Token:" msgstr "«_Marca»" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Xestionar os motores de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como pre_determinado" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:447 msgid "Open with" msgstr "Abrir con" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:455 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:496 ../midori/sokoke.c:506 ../midori/sokoke.c:534 +#: ../midori/sokoke.c:563 ../midori/sokoke.c:577 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Non se puido executar o programa externo." + +#: ../midori/sokoke.c:1453 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1455 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Engadir mar_cador…" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1456 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1457 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensións" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1459 msgid "_Homepage" msgstr "P_áxina de inicio" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1460 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1461 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _lapela" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1462 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1463 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "En_gadidos de Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1466 msgid "New _Folder" msgstr "Cartafol _novo" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2163 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2164 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2125,147 +2118,152 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2172 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2181 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2184 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- quedan %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Busca en liña:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Resaltar coincidencias" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar a barra de buscas" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Descargouse o ficheiro '%s'." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completada" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro decargado é erróneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "A suma de verificación que se proporciona ca ligazón non coincide. Probablemente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que se modificou despois do cálculo." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"A suma de verificación que se proporciona ca ligazón non coincide. " +"Probablemente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que se " +"modificou despois do cálculo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "Saír de Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro engadir o elemento ao marcadores: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Engadir un cartafol novo" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Fai unha semana" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fai %d día" msgstr[1] "Fai %d días" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar tódolos elementos do historial?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Por en marcadores o elemento seleccionado no historial" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar o elemento seleccionado no historial" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar completamente o historial" @@ -2273,11 +2271,11 @@ msgstr "Limpar completamente o historial" msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir o carta_fol de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón" @@ -2285,7 +2283,7 @@ msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón" msgid "Authentication Required" msgstr "Precísase autenticación" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:233 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2293,191 +2291,194 @@ msgstr "" "Precísanse un nome de usuario e un\n" "contrasinal para abrir esta localización:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:247 msgid "Username" msgstr "Usuario" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:260 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:274 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar o contrasinal" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Non se puido cargar a icona chamada «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "A icona de inventario «%s» non se pode cargar" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os marcos de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:446 ../katze/katze-utils.c:880 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../katze/katze-utils.c:492 ../katze/katze-utils.c:521 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:507 msgid "Choose folder" msgstr "Escoller un cartafol" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:611 msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 day" msgstr "1 día" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 month" msgstr "1 mes" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:730 msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar os filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:462 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Introduza o enderezo dunha lista preconfigurada de filtros na entrada de texto e prema en \"Engadir\" para engadila á lista. Pode atopar máis listas en %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Introduza o enderezo dunha lista preconfigurada de filtros na entrada de " +"texto e prema en \"Engadir\" para engadila á lista. Pode atopar máis listas " +"en %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configurar os filtros de _publicidade..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:843 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:864 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:926 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear a imaxe" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear a ligazón" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1518 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueo de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Parece que esta páxina contén un script de usuario. Desexa instalalalo?" +msgstr "" +"Parece que esta páxina contén un script de usuario. Desexa instalalalo?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_instalar script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Parece que esta páxina contén un estilo de usuario. Desexa instalalalo?" +msgstr "" +"Parece que esta páxina contén un estilo de usuario. Desexa instalalalo?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_instalar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Non instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Está seguro de que desexa borrar '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "Borrar script de usuario" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "Borrar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro %s." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir nun editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir o cartafol de destino" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "Engadir un novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar o complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario" @@ -2489,44 +2490,48 @@ msgstr "Lapelas de cores" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorea cada lapela para distinguilas" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Xestor de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Borrar todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Elimina todas as cookies mostradas. Se se define un filtro, só se eliminarán as cookies que coincidan co filtro." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Elimina todas as cookies mostradas. Se se define un filtro, só se eliminarán " +"as cookies que coincidan co filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Só se borrarán as cookies que coincidan co filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "Na fin da sesión" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2543,15 +2548,15 @@ msgstr "" "Segura: %s\n" "Caduca: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2560,25 +2565,29 @@ msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr " Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduza unha cadea como filtro para mostrar só as cookies cuxo nome ou campo de dominio coincida co filtro de entrada" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduza unha cadea como filtro para mostrar só as cookies cuxo nome ou " +"campo de dominio coincida co filtro de entrada" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2598,11 +2607,13 @@ msgstr "Copiar os enderezos de todas as lapelas ao portarretallos" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Non se puideron atopar os elementos necesarios Atom «entry» nos datos XML." +msgstr "" +"Non se puideron atopar os elementos necesarios Atom «entry» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Non se puideron atopar os elementos necesarios Atom «feed» nos datos XML." +msgstr "" +"Non se puideron atopar os elementos necesarios Atom «feed» nos datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2652,11 +2663,13 @@ msgstr "Versión de RSS non soportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Non se puidieron atopar os elementos necesarios RSS «item» nos datos XML." +msgstr "" +"Non se puidieron atopar os elementos necesarios RSS «item» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Non se puideron atopar os elementos necesarios RSS «channel» nos datos XML." +msgstr "" +"Non se puideron atopar os elementos necesarios RSS «channel» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2668,68 +2681,110 @@ msgstr "A fonte «%s» xa existe" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Atopouse un erro ao cargar a fonte «%s»" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel de fontes" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +#, fuzzy +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena un historial dos datos introducidos nos formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non dispoñible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Os ficheiros de recursos non están instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Non hai lapelas sen visitar" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Lista do historial" + +#: ../extensions/history-list.vala:276 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:284 +msgid "Do nothing" +msgstr "Non facer nada" + +#: ../extensions/history-list.vala:290 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Cambiar á última lapela vista" + +#: ../extensions/history-list.vala:296 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Cambiar á lapela máis nova" + +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Seguinte lapela nova (historial de lapelas)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:425 msgid "Next new tab from history" msgstr "Seguinte lapela nova do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Lapela nova anterior (historial de lapelas)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:435 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Lapela nova anterior do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:444 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:445 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "History List" msgstr "Lista do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Permite cambiar de lapela usando Ctrl+Tab seleccionando nunha lista ordenada por último uso" +#: ../extensions/history-list.vala:571 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2743,19 +2798,19 @@ msgstr "Controlar Midori con movementos do rato" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recargar a páxina ou deter a carga" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:298 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar _os atallos..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:335 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:336 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e modificar os atallos de teclado" @@ -2807,42 +2862,96 @@ msgstr "Por defecto só se mostran as iconas nas lapelas" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Por defecto as novas lapelas non teñen etiqueta" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Seleccionar os elementos que se van mostrar na barra de ferramentas. Os elementos poden reordenarse arrastrando e soltando." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Seleccionar os elementos que se van mostrar na barra de ferramentas. Os " +"elementos poden reordenarse arrastrando e soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Elementos dispoñibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos mostrados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar a barra de ferramen_tas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizar..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Restablecer a última _sesión" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nome de ficheiro sen especificar" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Non se atopou - %s" + +#~ msgid "Enter shortcut title" +#~ msgstr "Introduza o título do atallo" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Definir o número de columnas e filas" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Introduza o número de columnas e filas:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Tamaño de entrada non válido para a marcación rápida" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Tamaño da miniatura:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mediano" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Non se pode mostrar o documento" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Aplicar 96 puntos por polgada" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Aplica unha densidade de puntos de vídeo de 96 DIP" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configurar os filtros de _publicidade..." + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "" +#~ "Permite cambiar de lapela usando Ctrl+Tab seleccionando nunha lista " +#~ "ordenada por último uso" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% cargada" @@ -2907,10 +3016,14 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" #~ msgstr "Preguntar polo cartafol de destino" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un ficheiro" +#~ msgstr "" +#~ "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un " +#~ "ficheiro" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un ficheiro" +#~ msgstr "" +#~ "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un " +#~ "ficheiro" #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Xestor de descargas" @@ -3029,8 +3142,12 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Corrección ortográfica" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Lista de idiomas, separados por comas, a empregar para a corrección ortográfica, p.ex. «en_GB,de_DE»" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de idiomas, separados por comas, a empregar para a corrección " +#~ "ortográfica, p.ex. «en_GB,de_DE»" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Minimizar a lapela a_ctual" @@ -3080,7 +3197,8 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar o servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Detectar (ou non) o servidor proxy automaticamente neste contorno" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3092,7 +3210,8 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "A hora do reloxo é incorrecta" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "A hora do reloxo está atrasada. Comprobe a data e hora actuais." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." @@ -3110,8 +3229,11 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de usuario ao cartafol %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de " +#~ "usuario ao cartafol %s." #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a hora actual: %s\n" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 05d93a44..749eae15 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,22 +8,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-10 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n" "Last-Translator: Ivica Kolić \n" "Language-Team: Croatian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,78 +31,88 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Web preglednik" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr " (Privatno pretraživanje)" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +#: ../midori/main.c:767 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." msgstr "" #: ../midori/main.c:823 @@ -110,198 +120,256 @@ msgstr "" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:1033 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem." +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa " +"učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Modify _preferences" msgstr "Izmjeni _osobitosti" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Onemogući sva _proširenja" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1137 msgid "Discard old tabs" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice" -#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:1432 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nije navedeno ime datoteke" - -#: ../midori/main.c:1451 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Nepoznata greška." - -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snimak spremljen u:%s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvrši naznačenu naredbu" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "PATTERN" msgstr "UZORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "FILENAME" msgstr "DATOTEKA" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2008 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Provjeri za nove verzije na:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Website icons" msgstr "Website ikone" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Spremljene prijave i _lozinke" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' kolačići" -#: ../midori/main.c:2127 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2298 +#: ../midori/main.c:2252 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n" -#: ../midori/main.c:2334 +#: ../midori/main.c:2386 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2382 +#: ../midori/main.c:2434 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo je do slijedeće greške:" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Zabilješka" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5941 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zabilješke" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Dodaj za_bilješku" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Console" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Proširenja" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4542 +msgid "_History" +msgstr "_Povijest" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Početna stranica" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Korisničke skripte" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _kartica" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Prijenosi" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape p_riključci" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Zatvorene kartice" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5130 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _mapa" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Datoteka nije pronađena." @@ -319,1774 +387,1549 @@ msgstr "Neprepoznati format zabilješke." msgid "Writing failed." msgstr "Neuspjelo pisanje." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Reload the current page" msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekivana radnja '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:575 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatno pretraživanje)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "New bookmark" msgstr "Nova zabilješka" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "Edit bookmark" msgstr "Uredi zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:809 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4277 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj u _brzo biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Prikaži u alatnoj_traci" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Save file as" msgstr "Spremi datoteku kao" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otvoren je novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otvorena je nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "Spremi datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2262 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2392 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj novu zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3457 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3743 ../midori/midori-browser.c:5688 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4074 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvori sve u _karticama" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4168 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Uvezi zabilješke..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Uvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "Import from a file" msgstr "Uvezi iz datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Clear Private Data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "_Clear private data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "Clear the following data:" msgstr "Očisti slijedeće podatke:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "Last open _tabs" msgstr "Zadnje otvorene _kartice" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "_Povijest" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Zatvorene kartice" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4738 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4739 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji" -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +#: ../midori/midori-browser.c:4741 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4762 msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "Novi _prozor" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš" - -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Spremi stranicu kao..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Save to a file" msgstr "Spremi u datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj u Brzo _biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje" - -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Create _Launcher" msgstr "Napravi _pokretač" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Napravi pokretač" - -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_atvori prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 -msgid "Close this window" -msgstr "Zatvori ovaj prozor" - -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Print the current page" msgstr "Ispiši trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zatvori s_ve prozore" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Zatvori sve otvorene prozore" - -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Poništi zadnju izmjenu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5185 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Vrati zadnju izmjenu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5188 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Izreži označeni tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Kopiraj označeni tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5197 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Izbriši odabrani tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5200 -msgid "Select all text" -msgstr "Označi sav tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Find _Next" msgstr "Nađi _slijedeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze" - -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Find _Previous" msgstr "Nađi _prethodno" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze" - -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguriraj postavke programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Toolbars" msgstr "_Alatne trake" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Reload page without caching" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Povećaj zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Smanji zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Vrati zoom razinu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "View So_urce" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Prikaži izvorni kod stranice" - -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Scroll _Left" msgstr "Kliži _Lijevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Kliži ulijevo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Scroll _Down" msgstr "Kliži _Dolje" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Scroll down" -msgstr "Kliži dolje" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Scroll _Up" msgstr "Kliži _Gore" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 -msgid "Scroll up" -msgstr "Kliži gore" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Scroll _Right" msgstr "Kližu _Desno" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Kliži nadesno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Natrag na prethodnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naprijed na idući stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Idi na prethodnu podstranicu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Idi na iduću podstranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to your homepage" msgstr "Idi na svoju početnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Izbriši sadržaj smeća" - -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Poništi _zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Add a new _folder" msgstr "Dodaj novu _mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki" - -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Izvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Upravljaj tražilicama" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Očisti privatne podatke..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Inspect Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Next Tab" msgstr "_Slijedeća kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Premjesti karticu unazad" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Premjesti karticu iza prethodne kartice" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Premjesti karticu naprijed" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Premjesti karticu ispred sljedeće kartice" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Pokaži samo ikonu u trenutnoj karticu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Udvostruči trenutnu karticu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne" - -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Open last _session" msgstr "Otvori posljednju _sesiju" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji" - -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Česta pitanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Pokaži često postavljana pitanja" - -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavite problem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Prikaži informacije o programu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "_Menubar" msgstr "_Traka izbornika" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Show menubar" -msgstr "Pokaži traku izbornika" - -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigacijska traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Pokaži navigacijsku traku" - -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Side_panel" msgstr "Bočni_stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Pokaži bočni stupac" +#: ../midori/midori-browser.c:5356 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Bočni stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Traka zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Pokaži traku zabilješki" - -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Pokaži statusnu traku" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kineski (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5874 msgid "_Separator" msgstr "_Razdjelnik" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5881 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvori određenu lokaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web pretraživanje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "Run a web search" msgstr "Pokreni web pretraživanje" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zabilješke" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Pokaži spremljene zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:5957 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Window" msgstr "_Prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Menu" msgstr "_Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6557 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekivana postavka '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1644 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Traži %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Traži pomoću %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Zalijepi i n_astavi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 msgid "Not verified" msgstr "Nije provjereno" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Provjerena i šifrirana veza" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Poravnaj bočni stupac desno" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Zatvori panel" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Pokaži brzo biranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "Pokaži početnu stranicu" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Trenutna kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Zadano" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Male ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Ikone i tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "Nema proxy poslužitelja" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "Zadnja širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "zadnja visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "Zadnja pozicija ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "Zadnja stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "Zadnje Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "Pokaži traku izbornika" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Da li pokazati izbornik" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Pokaži navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Pokaži traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Da li pokazati traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaži ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Da li pokazati ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Da li pokazati statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Stavke alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zbijeni bočni stupac" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Poravnaj bočni stupac desno" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kad se Midori pokrene:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "Početna stranica:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "početna stranica" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "Pokaži dijalog rušenja" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Spremi preuzimanja u" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "Vanjski uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Željeno kodiranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Željeno kodiranje znakova" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Uvijek pokaži traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatvori dugmad na karticama" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvori nove stranice u:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "Gdje otvoriti nove stranice" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Srednji klik otvara odabir" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvori kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvori kartice do trenutne" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Učitaj slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Omogući skripte" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Omogući Netscape priključke" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zumiraj tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Da li zumirati tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Prihvati kolačiće samo sa stranica koje ste posjetili" + +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "Port" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja" + +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "Predstavi se kao" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Kako se predstaviti na web stranicama" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "Željeni jezici" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:986 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "Očisti podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Podaci odabrani za brisanje" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "_Uskrati" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "_Dopusti" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s želi znati vašu lokaciju." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Greška - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Pošalji poruku %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiraj odredište po_veznice" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiraj adresu _slike" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "Sačuvaj s_liku" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiraj video _adresu" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "Spremi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "Preuzmi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "Traži _pomoću" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pretraži web" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip datoteke: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2795 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2804 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3390 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Speed Dial" msgstr "Brzo biranje" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik za dodavanje prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Unesi adresu prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Unesi naslov prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Postavi broj stupaca i redova" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Unesi broj stupaca i redova" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Male" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Srednje" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Velike" - -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3840 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentacija nije instalirana" -#: ../midori/midori-view.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:3890 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju." +msgstr "" +"Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "Odgođeno učitavanje stranice" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "Učitaj stranicu" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4341 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Udvostruči karticu" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Pokaži oznaku _kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Prikaži samo _ikone kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4384 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4969 +msgid "previous" +msgstr "prethodno" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4988 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:5001 msgid "Print background images" msgstr "Ispis pozadinskih slika" -#: ../midori/midori-view.c:5005 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5037 +#: ../midori/midori-view.c:5034 msgid "Features" msgstr "Obilježja" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Koristi _trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Zadana obitelj fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Zadana obitelj fonta koje se koristi za prikaz teksta" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Zadana veličina fonta za prikaz teksta" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Najmanja veličina fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Pretraživanje" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Ime računala" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Dodaj tražilicu" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Uredi tražilicu" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravljaj tražilicama" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Koristi kao _zadano" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Otvori pomoću" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Izaberite program ili naredbu za otvaranje \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program" -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Zabilješka" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Dodaj za_bilješku" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Proširenja" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Početna stranica" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Korisničke skripte" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nova _kartica" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Prijenosi" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape p_riključci" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _mapa" - -#: ../midori/sokoke.c:2228 +#: ../midori/sokoke.c:1691 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2094,7 +1937,7 @@ msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sati" msgstr[2] "%d sata" -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2102,7 +1945,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" -#: ../midori/sokoke.c:2230 +#: ../midori/sokoke.c:1693 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2111,120 +1954,122 @@ msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2247 +#: ../midori/sokoke.c:1710 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2250 +#: ../midori/sokoke.c:1713 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2267 +#: ../midori/sokoke.c:1730 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s preostalo" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Slijedeće" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Datoteka '%s' je preuzeta." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Prijenos završen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Preuzeta datoteka je pogrešna." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Neke datoteke su preuzete" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Isključi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Neuspjeh u dodavanju stavki zabilješki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Uredi odabrane zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Izbriši odabrane zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaj novu mapu" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Povijest" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Prije tjedan dana" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2232,47 +2077,47 @@ msgstr[0] "% d dan prije" msgstr[1] "% d dana prije" msgstr[2] "% d dana prije" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Danas" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Obriši cijelu povijest" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Prijenosi" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otvori odredišni _direktorij" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna ovjera" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2280,236 +2125,244 @@ msgstr "" "Korisničko ime i lozinka su potrebni\n" "za otvaranje ove lokacije" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Lozinka" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Zapamti lozinku" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Imenovana ikona '%s ne može biti učitana" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Izaberi datoteku" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Izaberi mapu" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Nijedan" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 sat" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dan" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 tjedan" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 mjesec" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 godina" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Osobitosti za %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:433 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfiguriraj filtere oglašavanja" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:464 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:819 +#: ../extensions/adblock.c:828 msgid "Edit rule" msgstr "Uredi pravilo" -#: ../extensions/adblock.c:832 +#: ../extensions/adblock.c:842 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravilo:" -#: ../extensions/adblock.c:886 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okiraj sliku" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:901 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okiraj poveznicu" -#: ../extensions/adblock.c:1466 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1467 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokiraj oglašavanj sukladno sa listom filtera" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu.Želite li je instalirati?" +msgstr "" +"Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu.Želite li je instalirati?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Instaliraj korisničku skriptu" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Izgleda da ova stranica sadrži korisnički stil..Želite li ga instalirati?" +msgstr "" +"Izgleda da ova stranica sadrži korisnički stil..Želite li ga instalirati?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Instaliraj korisnički stil" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Nemoj instalirati" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Korisničke skripte" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Korisnički stilovi" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Želite li izbrisati '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Izbriši korisničke skripte" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Izbriši korisnički stil" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Datoteka %sće biti trajno uklonjena" -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otvori u uređivaču teksta" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otvori odredišni direktorij" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Dodaj novu dodatak" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ukloni odabrani dodatak" -#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 msgid "User addons" msgstr "Korisnički dodaci" -#: ../extensions/addons.c:1766 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1808 +#: ../extensions/addons.c:1869 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Obojane kartice" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Upravitelj kolačićima" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Briše sve kolačiće.Ako je postavljen filter,biti će izbrisani samo oni kolačići koji odgovaraju filteru." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Briše sve kolačiće.Ako je postavljen filter,biti će izbrisani samo oni " +"kolačići koji odgovaraju filteru." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Proširi sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Skupi sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Želite li izbrisati sve kolačiće?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Pitanje" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Biti će izbrisani samo kolačići koji odgovaraju filteru" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Na kraju sesije" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2526,15 +2379,15 @@ msgstr "" "Sigurno: %s\n" "Ističe: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2543,39 +2396,41 @@ msgstr "" "Domena: %s\n" "Kolačići: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Proširi sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Skupi sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listaj,pogledaj i izbriši kolačiće" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopiraj adresu _kartice" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiraj adresu kartica" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" @@ -2588,25 +2443,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zadnje ažuriranje: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "" @@ -2659,99 +2514,99 @@ msgstr "" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nije dostupno: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nema neposjećenih kartica" -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Prebaci na zadnju gledanu karticu" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Prebaci na najnoviju stranicu" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Slijedeća nova kartica (lista povijesti)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Slijedeća nova kartica iz povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Prethodna nova kartica (lista povijesti)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Prethodna nova kartica iz povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Lista povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" @@ -2763,7 +2618,7 @@ msgstr "Kretnje mišem" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Kontroliraj Midori kretnjom miša" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Učitaj ponovno stranicu ili zaustavi učitavanje" @@ -2771,15 +2626,15 @@ msgstr "Učitaj ponovno stranicu ili zaustavi učitavanje" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Prilagodi kratice tipkovnice" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Prilagodi kr_atice..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Kratice" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Pogledaj i uredi kratice tipkovnice" @@ -2791,82 +2646,225 @@ msgstr "Sat statusne trake" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Prikaži datum i vrijeme u statusnoj traci" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape priključci" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Obilježja statusne trake" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Kartica ploče" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "K_artica ploče" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Pokaži kartice u okomitoj ploči" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Prilagodi alatnu traku" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Dostupne stavke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Prikazane stavke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Prilagodi_Alatnu traku..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "Prilagodi..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivač alatne trake" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Napravi pokretač" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Zatvori sve otvorene prozore" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Poništi zadnju izmjenu" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Vrati zadnju izmjenu" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Izreži označeni tekst" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Kopiraj označeni tekst" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Izbriši odabrani tekst" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Označi sav tekst" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Vrati zoom razinu" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Prikaži izvorni kod stranice" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Kliži ulijevo" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Kliži dolje" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Kliži gore" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Kliži nadesno" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Izbriši sadržaj smeća" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Očisti privatne podatke..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Premjesti karticu iza prethodne kartice" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Premjesti karticu ispred sljedeće kartice" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Pokaži samo ikonu u trenutnoj karticu" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Udvostruči trenutnu karticu" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Pokaži često postavljana pitanja" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Prikaži informacije o programu" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Pokaži traku izbornika" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Pokaži navigacijsku traku" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Pokaži bočni stupac" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Pokaži traku zabilješki" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Pokaži statusnu traku" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nije navedeno ime datoteke" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Postavi broj stupaca i redova" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Unesi broj stupaca i redova" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Male" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednje" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Velike" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Obnovi posljednju _sesiju" @@ -2988,7 +2986,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Prethodna kartica iz povijesti" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "Držite jednu ili više stranica otvorenima paralelno sa vašim karticama" +#~ msgstr "" +#~ "Držite jednu ili više stranica otvorenima paralelno sa vašim karticama" #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% učitano" @@ -3038,8 +3037,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Pravopisni rječnici" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Zarezom odijeljena lista jezika koja će se koristiti za provjeru pravopisa,npr. \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Zarezom odijeljena lista jezika koja će se koristiti za provjeru " +#~ "pravopisa,npr. \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Copy _All" #~ msgstr "Kopiraj _sve" @@ -3062,16 +3065,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Samo izvorne kolačiće" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Prihvati kolačiće samo sa izvorne web stranice" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Zapamti zadnju posjećenu stranicu" #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "_Obnovi karticu" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Vrijeme sata je u prošlosti.Provjerite trenutni dan i vrijeme." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 8174cf09..dfebc50f 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:36+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:51+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-09 13:18+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-09 13:19+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -22,11 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1431 -#: ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 -#: ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2053 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,300 +33,364 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" -#: ../midori/main.c:106 -#: ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウを開きます" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr "プライベートブラウジング" + +#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 -#: ../midori/main.c:558 -#: ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:440 +#: ../midori/main.c:561 +#: ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 -#: ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:544 +#: ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 -#: ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:687 +#: ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:737 -#: ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:741 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/main.c:759 +#: ../midori/main.c:767 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザプロファイルなどが格納されます。" -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:829 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1039 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "ルート証明書が利用できません。SSL 認証書を照合できませんでした。" -#: ../midori/main.c:1079 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori は最後に開いた時にクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1126 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1143 msgid "Discard old tabs" msgstr "以前のタブを破棄" -#: ../midori/main.c:1116 -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "最後のタブを読み込まずに表示" -#: ../midori/main.c:1117 -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1145 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "最後に開いたタブを表示" -#: ../midori/main.c:1310 -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "ファイル名が指定されていません" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "未知のエラーが発生しました。" - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1496 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "プライベートブラウジングで変更を保存しない" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI help -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" # CLI --help #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "コンソール警告を指定された FILENAME にリダイレクトする" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2054 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2056 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ログインおよびパスワード情報(_P)" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2150 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 データベース(_D)" -#: ../midori/main.c:2129 -#: ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2153 +#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "ウェブキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2155 msgid "Offline Application Cache" msgstr "オフラインアプリケーションキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2258 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "未知のエラーが発生しました" + +#: ../midori/main.c:2356 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2440 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2453 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2469 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2485 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Bookmark" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:5962 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "ブックマークに追加(_K)" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Console" +msgstr "コンソール(_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "_Extensions" +msgstr "エクステンション(_E)" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 +msgid "_History" +msgstr "履歴(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Homepage" +msgstr "ホームページ(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Userscripts" +msgstr "ユーザスクリプト(_U)" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "New _Tab" +msgstr "新しいタブ(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Transfers" +msgstr "転送(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape プラグイン(_L)" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "閉じたタブ(_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "New _Window" +msgstr "新しいウィンドウ(_W)" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "New _Folder" +msgstr "新しいフォルダ(_F)" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" @@ -347,132 +410,130 @@ msgstr "認識できないブックマーク形式です。" msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:339 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "タイトルの更新に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (プライベートブラウジング)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:724 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "トップレベルフォルダ" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:774 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:807 -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:857 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:817 -#: ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 -#: ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "トップレベルフォルダ" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "ツールバーに表示する(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダに保存することはできません。" -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "この場所への書き込み権がありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1003 -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "新しいウィンドウが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新しいタブが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2397 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -480,109 +541,118 @@ msgstr "" "上記 URI を使用するにはフィードリーダを開いてください。通常「新規に購読」、「新規ニュースフィード」などのメニューやボタンがあります。\n" "もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックした時に自動的に追加されます。" -#: ../midori/midori-browser.c:2376 +#: ../midori/midori-browser.c:2403 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:2419 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2446 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2967 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "空です" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "テキストカーソルでのナビゲーションに切り替えます" + +#: ../midori/midori-browser.c:3748 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 -#: ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:4337 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Kazehakase" msgstr "風博士" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Import from a file" msgstr "ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました" @@ -605,65 +675,44 @@ msgstr "以下のデータをクリアします:" msgid "Last open _tabs" msgstr "最後に開いたタブ(_T)" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 -#: ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "履歴(_H)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 -#: ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "閉じたタブ(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "バージョン情報は about:version をご覧ください。" -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団が発行する GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書バージョン 2.1 あるいはそれ以降のいずれかの版で定める条件下で再配布および/または改変することができます。" -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 -#: ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ(_R)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5141 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "閲覧中に個人データを保存しません" - # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" @@ -682,615 +731,396 @@ msgstr "ファイルへ保存します" msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します" - #: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5155 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "デスクトップにショートカットを追加します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Create _Launcher" msgstr "ランチャの作成(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 -msgid "Create a launcher" -msgstr "ランチャを作成します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "ニュースフィードを購読(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "このニュースフィードを購読します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5171 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_L)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5177 -msgid "Close all open windows" -msgstr "すべてのウィンドウを閉じます" - -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "最後の修正を元に戻す" - -#: ../midori/midori-browser.c:5185 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "最後の修正をやり直す" - -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5188 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "選択した文字を切り取ります" - -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "選択した文字をコピーします" - -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" - -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5197 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "選択した文字を削除します" - -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5200 -msgid "Select all text" -msgstr "すべての文字を選択します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5206 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" - -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Configure the application preferences" msgstr "このアプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Reload page without caching" msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込み" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "ズームレベルをリセットします" - -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" -# tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5241 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "ページのソースコードを表示します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "キャレットブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "テキストカーソルでのナビゲーションに切り替えます" - # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Left" msgstr "左へスクロール(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5250 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "左へスクロールします" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "下へスクロール(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Scroll down" -msgstr "下へスクロール" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "上へスクロール(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5256 -msgid "Scroll up" -msgstr "上へスクロール" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "右へスクロール(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5259 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "右へスクロールします" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" # tooltip #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" # tooltip #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -# tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "最後に閉じたタブを開きます" - -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダの追加(_F)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -# tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5300 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Clear private data..." -msgstr "プライベートデータをクリアします..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Inspect Page" msgstr "ページの調査(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "ページの詳細を調査し開発者用ツールにアクセスします..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "前のタブへ切り替えます" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "次のタブへ切り替えます" - -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "後ろのタブへ移動(_B)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "前のタブの後ろのタブへ切り替えます" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "前のタブへ移動(_M)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "次のタブの前のタブへ切り替えます" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Focus _Next view" msgstr "次のビューをフォーカス(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "ウェブページやバー、パネルなどに順番にフォーカスを移動します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5329 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブの複製(_D)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5332 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "現在のタブを複製します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5335 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "現在のタブ以外をすべて閉じます" - -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます" - -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5343 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "よくある質問とその回答を表示します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Report a Problem..." msgstr "問題を報告(_R)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5346 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" - -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -msgid "Show information about the program" -msgstr "このプログラムについての情報を表示します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Show menubar" -msgstr "メニューバーを表示します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5362 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "ナビゲーションバーを表示します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5366 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "サイドパネルを表示します" +#: ../midori/midori-browser.c:5361 +msgid "Sidepanel" +msgstr "サイドパネル" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5370 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "ブックマークバーを表示します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -# tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5374 -msgid "Show statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示します" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:5926 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 -#: ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" - # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6578 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 -#: ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 -#: ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:721 +#: ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 +#: ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を保存できませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "履歴からの選択に失敗しました\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s を検索" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s で検索" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼り付けて続行(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 msgid "Not verified" msgstr "未検証" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "検証済および暗号化接続" @@ -1314,983 +1144,943 @@ msgstr "パネルを閉じます" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "サイドパネルを左側に配置します" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "スピードダイアルを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "ホームページを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "小さいアイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME または環境変数)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "プロキシサーバなし" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "ツールバー方式:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "パネルを別のウィンドウで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "パネルを常に別のウィンドウで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori を起動した時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori の起動時に表示するページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "ダウンロードファイルの保存先:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "フィードリーダ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部フィードリーダを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "新しくページを開く時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、最後のタブの隣に開くかを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "組み込み Netscape プラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "バックグラウンドでタブが開いた時にウィンドウを点滅する" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "新しいタブがバックグラウンドで開かれたときにブラウザウィンドウを点滅します" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "キー入力中に自動的に検索する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "慣性スクロール" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "速度にしたがって慣性がかかったようにスクロールします" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "古い Cookie を削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "訪問したウェブサイトからの Cookie のみ受け入れる" + +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "サードパーティウェブサイトから送られた Cookie はブロックします" + +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "履歴から古いページを削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用するプロキシサーバの種類を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP プロキシサーバ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "Port" +msgstr "ポート" + # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "HTTP 接続で使用するプロキシサーバのポート番号を設定します" + +# tooltip +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "ディスクのキャッシュページの最大サイズを指定します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "識別名" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告するユーザエージェントの識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "言語の優先度" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "複数言語で構成されたウェブページを描画する際の言語の優先度をカンマで区切って指定します。例 \"ja\"、\"en-us\" または \"ja;q=1.0, en-us;q=0.667\"" # Button title -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選択されているプライベートデータを削除します" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "データのクリア" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選択されているデータを削除します" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "外部サイトへ送るリファラの詳細情報を除去する" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" ヘッダはホスト名に短縮されます" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "常にこの設定を使用する" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "ウェブサイトで指定されているフォントより本設定を優先します" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s は HTML5 データベースの保存を要求しています。" -#: ../midori/midori-view.c:1353 -#: ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 +#: ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "許可しない(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1353 -#: ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 +#: ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "許可する(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。" -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "エラー - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "再試行" -#: ../midori/midori-view.c:1629 -#: ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1628 +#: ../midori/midori-view.c:2473 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2315 +#: ../midori/midori-view.c:2626 msgid "Inspect _Element" msgstr "要素の検証(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "リンク先をコピー(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "画像を保存(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "動画を保存(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "動画をダウンロード(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5 チェックサム:" - -#: ../midori/midori-view.c:2795 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1 チェックサム:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2804 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3390 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "行数と列数を設定" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "行数および列数を入力してください:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "入力されたスピードダイアルのサイズは正しくありません" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "サムネイルサイズ:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "普通" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "大きい" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3840 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3890 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "読み込みが保留されたページ" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "ページを読み込む" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4341 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "タブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Label" msgstr "タブラベルの表示(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4969 +msgid "previous" +msgstr "前" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4988 +msgid "next" +msgstr "次" + +#: ../midori/midori-view.c:5001 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷する時に背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5034 msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "起動" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "現在のページを使用(_C)" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "現在のページをホームページにする" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "プロポーショナルフォントファミリ" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントファミリを指定します" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等幅フォントファミリ" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "等幅文字表示で使用するフォントファミリを指定します" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "等幅文字表示で使用するフォントのサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用する最小のフォントサイズを指定します" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "ポップアップを表示するスクリプトを許可する" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "ポップアップウィンドウを自動的に開くスクリプトの実行を許可します" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "検索エンジンの追加" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "検索エンジンの編集" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "アイコン(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "トークン(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "デフォルトで使う(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "アプリケーションで開く" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションまたはコマンドを選択してください:" -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 +#: ../midori/sokoke.c:465 +#: ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 +#: ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "ブックマークに追加(_K)" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "コンソール(_C)" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "エクステンション(_E)" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "ホームページ(_H)" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "ユーザスクリプト(_U)" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "新しいタブ(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "転送(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape プラグイン(_L)" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "新しいフォルダ(_F)" - -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時間" msgstr[1] "%d 時間" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" msgstr[1] "%d 分" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2298,176 +2088,176 @@ msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 +#: ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - 残り %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "ファイル '%s' をダウンロードしました。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "転送完了" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "ダウンロードしたファイルに問題があります。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "リンク先で示されているチェックサムとマッチしませんでした。ファイルのダウンロードが正常に終了しなかったか、その後変更された可能性があります。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 +#: ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "すべてクリア" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "ファイルのダウンロード中です" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori を終了(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Midori を終了すると転送がキャンセルされます。" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "ブックマークアイテムの追加に失敗しました: %s\n" # tooltip -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを編集します" # tooltip -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを削除します" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "新しいフォルダの追加" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 -#: ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 +#: ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "履歴" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "一週間前" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 日前" msgstr[1] "%d 日前" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムをブックマークに追加します" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムを削除します" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "すべての履歴をクリアします" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "転送" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "保存先フォルダを開く(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "リンクの場所をコピー(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "認証が要求されました" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2475,254 +2265,254 @@ msgstr "" "この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n" "必要です:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "パスワード" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "パスワードを記憶する(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "アイコン名 '%s' を読み込めませんでした" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 +#: ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 +#: ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "フォルダの選択" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 時間以上過去" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 日以上過去" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 週間以上過去" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 ヶ月以上過去" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 年以上過去" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:428 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "広告フィルタの設定" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:459 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "リストに追加するには、フィルタリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをクリックしてください。フィルタリストは %s で見つけることができます。" -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "ルールの編集" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "ルール(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "画像をブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "リンクをブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "広告ブロッカ" # description -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "このページにはユーザスクリプトが含まれているようです。それをインストールしてもよろしいですか?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "ユーザスクリプトをインストール(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "このページはユーザスタイルを含んでいるようです。それをインストールしますか?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "ユーザスタイルをインストール(_I)" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "インストールしない" -#: ../extensions/addons.c:317 -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../extensions/addons.c:322 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" -#: ../extensions/addons.c:378 -#: ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s' を削除してよろしいですか?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "ユーザスクリプトの削除" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "ユーザスタイルの削除" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "ファイル %s は完全に削除されます。" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:568 -#: ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "テキストエディタで開きます" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "対象フォルダを開きます" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "新しいアドオンを追加します" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "選択したアドオンを削除します" -#: ../extensions/addons.c:1641 -#: ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1713 +#: ../extensions/addons.c:1890 msgid "User addons" msgstr "ユーザアドオン" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1843 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "フォルダ '%s' をモニタできません: %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1891 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "ユーザスクリプトやユーザスタイルをサポートします" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "カラフルタブ" # description -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie マネージャ" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "すべて削除" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "表示されているすべての Cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィルタにマッチした Cookie のみ削除されます。" # tooltip -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "すべて展開します" # tooltip -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "すべて折り畳みます" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "本当にすべての Cookie を削除してよろしいですか?" # Dialog title -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "確認" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "フィルタに入力された文字列にマッチした Cookie のみ削除されます。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "セッションの終わりまで" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2740,16 +2530,16 @@ msgstr "" "有効期限: %s" # cookie: Secure flag is set. -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "あり" # cookie: Secure flag isn't set. -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "なし" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2759,24 +2549,24 @@ msgstr "" "Cookie の数: %d" # Column name of cookie browser -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "すべて展開する(_E)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "すべて折り畳む(_C)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" # tooltip -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした Cookie のみ表示します。" @@ -2785,16 +2575,16 @@ msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメイン msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Cookie の一覧や内容の表示および削除を行います" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "タブのアドレスをコピー(_A)" # name of extension -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "タブのアドレスのコピー" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "すべてのタブのアドレスをクリップボードにコピーします" @@ -2807,25 +2597,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "XML データ内に要求された Atom \"feed\" 要素が見つかりませんでした。" #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "最終更新: %s" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "フィード" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "新しいフィードの追加" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "フィードの削除" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "フィード(_F)" @@ -2879,100 +2669,100 @@ msgstr "フィードパネル" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS フィードを購読します" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "フォーム値の追加に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "フォーム履歴の切り替え" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "現在のタブでのフォーム履歴を有効または無効にします。" -#: ../extensions/formhistory.c:438 -#: ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 +#: ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "タブごとにホットキー (Ctrl+Shift+F) でのみフォーム履歴を有効にする" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "入力されたフォームデータの履歴を記憶します" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "利用できません: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "リソースファイルがインストールされていません" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "入力フォーム履歴フィルタ" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "訪れていないタブはありません" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "履歴リスト" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "タブを閉じるときの振る舞い" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "最後に表示したタブへ切り替える" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "最新のタブへ切り替える" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "次の新しいタブ (履歴リスト)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "履歴から次の新しいタブへ切り替えます" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "前の新しいタブ (履歴リスト)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "履歴から前の新しいタブへ切り替えます" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "タブをバックグラウンドに表示 (履歴リスト)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "現在選択しているタブをバックグラウンドに表示します" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "履歴リスト" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "タブの切り替えや閉じた時に最後に使用したタブに移動します" @@ -2985,7 +2775,7 @@ msgstr "マウスジェスチャ" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "マウスの操作で Midori を制御します" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "ページの再読み込みまたは読み込みの停止" @@ -2993,16 +2783,16 @@ msgstr "ページの再読み込みまたは読み込みの停止" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズ" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" # description -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの表示および編集を行います" @@ -3014,440 +2804,84 @@ msgstr "ステータスバー時計" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "ステータスバーに日付と時刻を表示します" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグイン" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "ステータスバー機能" # description -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り替えます" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 +#: ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "タブパネル" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "タブパネル(_A)" # description -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "タブを縦のパネルに表示します" # name of extension -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "デフォルトでタブのアイコンのみ表示" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "デフォルトで新しいタブのラベルを表示しません" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "ツールバーのカスタマイズ" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください。表示順はドラッグアンドドロップで変更できます。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "利用可能なアイテム" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "表示するアイテム" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "ツールバーのカスタマイズ(_T)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "カスタマイズ(_C)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーエディタ" # description -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" -#~ msgid "Reset the last _session" -#~ msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" - -#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." -#~ msgstr "広告フィルタの設定(_A)..." - -#~ msgid "Not found - %s" -#~ msgstr "ページが見つかりません - %s" - -#~ msgid "Document cannot be displayed" -#~ msgstr "ドキュメントを表示できません" - -#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" -#~ msgstr "強制的に 96DPI にする" - -#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -#~ msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" - -#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -#~ msgstr "最後から使用された順に Ctrl+Tab でタブに切り替えます" - -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "履歴から(_F)" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" -#~ msgstr "1時間以上過去の Cookie を削除" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" -#~ msgstr "1週間以上過去の Cookie を削除" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" -#~ msgstr "1ヶ月以上過去の Cookie を削除" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" -#~ msgstr "1年以上過去の Cookie を削除" - -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (プライベートブラウジング)" - -#~ msgid "All cookies" -#~ msgstr "すべての Cookie" - -#~ msgid "Session cookies" -#~ msgstr "セッションの Cookie" - -#~ msgid "Show Transferbar" -#~ msgstr "転送バーを表示する" - -#~ msgid "Whether to show the transferbar" -#~ msgstr "転送バーを表示します" - -#~ msgid "Search engines in location completion" -#~ msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する" - -#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします" - -#~ msgid "Show operating controls of the panel" -#~ msgstr "パネルの操作コントロールを表示する" - -#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -#~ msgstr "パネルに操作コントロールを表示します" - -#~ msgid "Show speed dial in new tabs" -#~ msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する" - -#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -#~ msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "ダウンロードマネージャ" - -#~ msgid "An external download manager" -#~ msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" - -#~ msgid "Open external pages in:" -#~ msgstr "外部ページを開く時:" - -#~ msgid "Where to open externally opened pages" -#~ msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" - -#~ msgid "Accept cookies" -#~ msgstr "Cookie の受け入れ" - -#~ msgid "What type of cookies to accept" -#~ msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択します" - -#~ msgid "Maximum cookie age" -#~ msgstr "Cookie の最大保存日数" - -#~ msgid "Maximum history age" -#~ msgstr "履歴の最大保存日数" - -#~ msgid "Remember last downloaded files" -#~ msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" - -#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" -#~ msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "外観" - -#~ msgid "Web Cookies" -#~ msgstr "ウェブ Cookie" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "一般" - -#~ msgid "Font settings" -#~ msgstr "フォント設定" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "インターフェイス" - -#~ msgid "Navigationbar" -#~ msgstr "ナビゲーションバー" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "アプリケーション" - -#~ msgid "External applications" -#~ msgstr "外部アプリケーション" - -#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" -#~ msgstr "Midori 終了時に Cookie を削除する" - -#~ msgid "Next Tab (History List)" -#~ msgstr "次のタブ (履歴リスト)" - -#~ msgid "Previous Tab (History List)" -#~ msgstr "前のタブ (履歴リスト)" - -#~ msgid "Previous tab from history" -#~ msgstr "履歴から前のタブへ切り替えます" - -#~ msgid "Failed to execute database statement\n" -#~ msgstr "データベース文の実行に失敗しました\n" - -#~ msgid "%s of %s, %s/s" -#~ msgstr "%s / %s、%s/s" - -#~ msgid "Open target folder for selected addon" -#~ msgstr "選択したアドオンの対象フォルダを開きます" - -#~ msgid "Download with Download _Manager" -#~ msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)" - -#~ msgid "Pageholder" -#~ msgstr "ページホルダ" - -#~ msgid "_Pageholder" -#~ msgstr "ページホルダ(_P)" - -#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "タブとは別に 1 つ以上のページをパネルに表示します" - -#~ msgid "Quit the application" -#~ msgstr "このアプリケーションを終了します" - -#~ msgid "Show Blank page" -#~ msgstr "空白ページを表示" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "目次(_C)" - -#~ msgid "Show the documentation" -#~ msgstr "ドキュメントを表示します" - -#~ msgid "_Save Link destination" -#~ msgstr "リンク先を保存(_S)" - -#~ msgid "_Download Link destination" -#~ msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" - -#~ msgid "%d%% loaded" -#~ msgstr "%d%% ロードしました" - -#~ msgid "_Transferbar" -#~ msgstr "転送バー(_T)" - -#~ msgid "Show transferbar" -#~ msgstr "転送バーを表示します" - -#~ msgid "Show progress in location entry" -#~ msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する" - -#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します" - -#~ msgid "Ask for the destination folder" -#~ msgstr "保存先フォルダを問い合わせる" - -#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "ファイルをダウンロードする時に保存先フォルダを問い合わせます" - -#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "転送が完了したら通知します" - -#~ msgid "Download I_mage" -#~ msgstr "画像をダウンロード(_M)" - -#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" -#~ msgstr "検索履歴のクリアに失敗しました: %s\n" - -#~ msgid "Detach chosen panel from the window" -#~ msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離します" - -#~ msgid "Hide operating controls" -#~ msgstr "操作コントロールを隠します" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "スペルチェック" - -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\"" - -#~ msgid "Minimize _Current Tab" -#~ msgstr "現在のタブの最小化(_C)" - -#~ msgid "Minimize the current tab" -#~ msgstr "現在のタブを最小化します" - -#~ msgid "External Applications" -#~ msgstr "外部アプリケーション" - -#~ msgid "Associate URL schemes with external commands" -#~ msgstr "URL スキームに外部コマンドを割り当てます" - -#~ msgid "Spelling dictionaries:" -#~ msgstr "スペルチェック辞書:" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "コンソール" - -#~ msgid "Copy _All" -#~ msgstr "すべてコピー(_A)" - -#~ msgid "Copy All" -#~ msgstr "すべてコピー" - -#~ msgid "_Cookie Manager" -#~ msgstr "Cookie マネージャ(_C)" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove '%s'?\n" -#~ "\n" -#~ "The file '%s' will be permanently lost.\n" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' を本当に削除しますか?\n" -#~ "\n" -#~ "ファイル '%s' は完全に失われます。\n" - -#~ msgid "_Restore Tab" -#~ msgstr "タブの復元(_R)" - -#~ msgid "_Minimize Tab" -#~ msgstr "タブの最小化(_M)" - -#~ msgid "Erroneous clock time" -#~ msgstr "時刻の誤り" - -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "時計時刻が過去になっています。現在の日付と時刻をチェックしてください。" - -#~ msgid "Copy %s to the folder %s." -#~ msgstr "%s をフォルダ %s へコピーします。" - -#~ msgid "Minimize new Tabs" -#~ msgstr "新規タブの最小化" - -#~ msgid "New tabs open minimized" -#~ msgstr "新しいタブを最小化して開きます" - -#~ msgid "_Recently visited pages" -#~ msgstr "最近訪れたページ(_R)" - -#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" -#~ msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" - -#~ msgid "Original cookies only" -#~ msgstr "オリジナルの Cookie のみ" - -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます" - -#~ msgid "Remember last visited pages" -#~ msgstr "最後に訪れたページを記憶する" - -#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" -#~ msgstr "最後に訪れたページを記憶します" - -#~ msgid "Detect proxy server automatically" -#~ msgstr "プロキシサーバを自動検出する" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します" - -#~ msgid "Set number of shortcuts" -#~ msgstr "ショートカットの設定" - -#~ msgid "Enter number of shortcuts:" -#~ msgstr "ショートカット数を入力してください:" - -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーしま" -#~ "す。" - -#~ msgid "Open _Link" -#~ msgstr "リンクを開く(_L)" - -#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" -#~ msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)" - -#~ msgid "REGEX" -#~ msgstr "REGEX" - -#~ msgid "Not available on this platform" -#~ msgstr "このプラットフォームでは利用できません" - -#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" -#~ msgstr "現在時刻の取得に失敗しました: %s\n" - -#~ msgid "Show panel _titles" -#~ msgstr "パネルタイトルの表示(_T)" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "オプション" - -#~ msgid "Spell checking languages:" -#~ msgstr "スペルチェックする言語:" - -#~ msgid "View Selection Source" -#~ msgstr "選択領域のソースを表示" - -#~ msgid "View the source code of the selection" -#~ msgstr "ページのソースコードを表示します" - -#~ msgid "Shrink images automatically" -#~ msgstr "画像を自動的に読み込む" - -#~ msgid "Tint tabs distinctly" -#~ msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます" - -#~ msgid "DNS prefetching" -#~ msgstr "DNS プリフェッチ" - -#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -#~ msgstr "マウスポインタを置いたリンクの IP アドレスを先読みします" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index d5740f97..53903110 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,28 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-21 17:22+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-09 05:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 19:51+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -32,77 +31,85 @@ msgstr "미도리" msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr "사생활 보호 모드" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" -#: ../midori/main.c:759 +#: ../midori/main.c:767 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -110,18 +117,18 @@ msgstr "" "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" "습니다." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:829 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1039 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1079 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -129,190 +136,243 @@ msgstr "" "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계" "속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1126 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1143 msgid "Discard old tabs" msgstr "오래된 탭 버리기" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "파일 이름을 지정하지 않았습니다." - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1496 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2054 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2056 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2150 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2155 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2258 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." + +#: ../midori/main.c:2356 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2440 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2453 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2469 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2485 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Bookmark" +msgstr "책갈피(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "책갈피 더하기(_K)" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Console" +msgstr "콘솔(_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "_Extensions" +msgstr "확장 기능(_E)" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547 +msgid "_History" +msgstr "기록(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Homepage" +msgstr "홈페이지(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Userscripts" +msgstr "사용자 스크립트(_U)" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "New _Tab" +msgstr "새 탭(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Transfers" +msgstr "전송(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "닫은 탭 (_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "New _Window" +msgstr "새 창(_W)" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "New _Folder" +msgstr "새 폴더(_F)" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." @@ -330,125 +390,124 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "최상위 폴더" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "최상위 폴더" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2397 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -461,97 +520,107 @@ msgstr "" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " "다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" +"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" + +#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "파이어폭스 (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" @@ -572,28 +641,19 @@ msgstr "다음의 데이터 지우기:" msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "기록(_H)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "닫은 탭 (_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -604,36 +664,28 @@ msgstr "" "서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 " "따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "새 창(_W)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" - #: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" @@ -650,553 +702,368 @@ msgstr "파일로 저장" msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" - #: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" - -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 -msgid "Create a launcher" -msgstr "실행 아이콘 만들기" - -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "뉴스 피드 구독" - -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 -msgid "Close this window" -msgstr "이 창을 닫습니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 -msgid "Close all open windows" -msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "마지막 수정 되돌리기" - -#: ../midori/midori-browser.c:5185 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "마지막 수정 다시 실행" - -#: ../midori/midori-browser.c:5188 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5197 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5200 -msgid "Select all text" -msgstr "모든 텍스트 선택" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "확대/축소 단계 초기화" - -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5241 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" -"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" - -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5250 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Scroll down" -msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5256 -msgid "Scroll up" -msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5259 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." - -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5300 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Clear private data..." -msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "이전 탭으로 이동합니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "다음 탭으로 전환합니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "보기 간 포커스 전환" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "현재 탭 복제" - -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "마지막 세션에서 저장한 탭 엽니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" - -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -msgid "Show information about the program" -msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Show menubar" -msgstr "메뉴 모음 보기" - -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "내비게이션 줄 보기" - -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "가장자리 패널 보기" +#: ../midori/midori-browser.c:5361 +msgid "Sidepanel" +msgstr "가장자리 패널" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "책갈피 모음 보기" - -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 -msgid "Show statusbar" -msgstr "상태 표시줄을 봅니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:5926 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "책갈피(_B)" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6578 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "기록에서 선택 실패\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s을(를) 검색" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s(으)로 검색" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 msgid "Not verified" msgstr "확인하지 않음" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인하였고 암호화 한 연결" @@ -1213,477 +1080,493 @@ msgstr "패널 닫기" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "마지막에 저장한 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "패널 별도의 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "방문한 사이트의 쿠키만을 허용" + +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" + +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "Port" +msgstr "포트" + +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트" + +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1691,515 +1574,457 @@ msgstr "" "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" "해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5 체크섬:" - -#: ../midori/midori-view.c:2795 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1 체크섬:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2804 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3390 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "행과 열 개수 설정," - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "미리 보기 크기:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "작게" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "중간" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "크게" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3840 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3890 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기 연기" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" "를 연기합니다." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4341 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4969 +msgid "previous" +msgstr "이전" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4988 +msgid "next" +msgstr "다음" + +#: ../midori/midori-view.c:5001 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5034 msgid "Features" msgstr "기능" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "시작" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "현재 페이지를 사용(_C)" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "가변 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "고정 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "최소 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "행동" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "팝업 열기 스크립트 허용" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "탐색" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "검색 엔진 더하기" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "검색 엔진 편집" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "아이콘(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "토큰(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "기본 값으로 사용(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "다음으로 열기" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "책갈피(_B)" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "책갈피 더하기(_K)" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "콘솔(_C)" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "확장 기능(_E)" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "홈페이지(_H)" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "사용자 스크립트(_U)" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "새 탭(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "전송(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "새 폴더(_F)" - -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/초)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "바로 찾기(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "다음" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "대소문자 일치" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "일치하는 단어 강조 표시" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "찾기 줄 닫기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "파일 '%s'을(를) 다운로드 했습니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "전송이 끝났습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2207,102 +2032,102 @@ msgstr "" "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운" "로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "미도리 종료(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "구분선" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "기록" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "일 주 전" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 일 전" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "오늘" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "어제" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "모든 기록 제거" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "전송" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "링크 위치 복사(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "인증이 필요합니다" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2310,80 +2135,80 @@ msgstr "" "다음의 위치를 열기 위해서는\n" "사용자 이름과 암호를 입력하세요:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "암호" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "암호 저장(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "'%s'(이)라는 이름을 가진 아이콘을 열 수 없습니다." -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "보관한 아이콘 '%s'을(를) 열 수 없습니다." -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "폴더 선택" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "없음" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "한 시간" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "하루" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "일 주" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "한 달" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "일 년" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:428 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:459 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2392,130 +2217,130 @@ msgstr "" "텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록" "에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "이 페이지는 사용자 스크립트를 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "사용자 스크립트 설치(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "이 페이지는 사용자 스타일을 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s'을(를) 삭제하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "사용자 스크립트 삭제" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "사용자 스타일 삭제" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'을(를) 영구적으로 삭제합니다." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "새 추가 기능 추가" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1843 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1891 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "색이 칠해진 탭" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "각 탭을 구분하기 쉽게 색을 칠합니다" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "쿠키 관리자" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2523,31 +2348,31 @@ msgstr "" "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니" "다." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "모두 펴기" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "모두 접기" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "정말 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "물음" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "이 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "현재 세션의 끝" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2564,15 +2389,15 @@ msgstr "" "확인: %s\n" "만료: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "예" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "아니요" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2581,23 +2406,23 @@ msgstr "" "도메인: %s\n" "쿠키: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "이름" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "모두 펴기(_E)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "모두 접기(_C)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "필터:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2609,15 +2434,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "쿠키의 목록 또는 내용을 보고 삭제합니다" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "탭 주소 복사(_A)" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "탭 주소를 복사합니다" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "모든 탭의 주소를 클립보드로 복사합니다" @@ -2630,25 +2455,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "XML 데이터가 요구한 Atom \"feed\" 요소를 찾을 수 없습니다." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "마지막 업데이트: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "피드" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "새 피드 더하기" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "피드 삭제" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "피드(_F)" @@ -2701,99 +2526,99 @@ msgstr "피드 패널" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "폼 기록 상태 켜고 끄기" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "현재 탭의 폼 기록을 사용하거나 사용하지 않습니다." -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "각 탭 별로 단축 키 만을 이용해서 폼 기록을 사용할 수 있게 합니다" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "입력한 폼 데이터 기록을 보존합니다" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "사용 불가: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "리소스 파일을 설치하지 않음" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "입력 폼 기록 필터" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "기록 목록" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "탭을 닫을 때의 행동" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "아무것도 안 함" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "마지막에 본 탭으로 전환" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "최근 연 탭으로 전환" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "다음 새 탭 (기록 목록)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "이전 새 탭 (기록 목록)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "배경에 탭 표시 (기록 목록)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "지금 선택한 탭을 배경에 표시" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "기록 목록" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "탭을 닫거나 전환할 때 마지막에 사용한 탭으로 이동합니다" @@ -2805,7 +2630,7 @@ msgstr "마우스 제스처" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "마우스의 움직임으로 미도리를 조정합니다" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "페이지를 다시 불러오거나 불러오는 것을 멈춥니다" @@ -2813,15 +2638,15 @@ msgstr "페이지를 다시 불러오거나 불러오는 것을 멈춥니다" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 설정" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "바로 가기" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기를 보고 편집합니다" @@ -2833,51 +2658,51 @@ msgstr "상태 표시줄에 시계 표시" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 시간과 날짜를 표시합니다" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "스크립트" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "상태 표시줄 기능" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "탭 패널(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "탭을 수직 패널에서 보여줍니다" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "기본으로 탭에 아이콘만 표시" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "기본으로 새 탭에 이름을 보이지 않습니다." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "도구 모음 사용자 설정" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2885,34 +2710,202 @@ msgstr "" "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있" "습니다." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "가능한 항목" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "표시한 항목" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "도구 모음 사용자 설정(_T)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "사용자 지정(_C)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "도구 모음 편집기" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "실행 아이콘 만들기" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "뉴스 피드 구독" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "이 창을 닫습니다" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "마지막 수정 되돌리기" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "마지막 수정 다시 실행" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "모든 텍스트 선택" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "확대/축소 단계 초기화" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "이전 탭으로 이동합니다" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "다음 탭으로 전환합니다" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "보기 간 포커스 전환" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "현재 탭 복제" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "마지막 세션에서 저장한 탭 엽니다" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "메뉴 모음 보기" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "내비게이션 줄 보기" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "가장자리 패널 보기" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "책갈피 모음 보기" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "상태 표시줄을 봅니다" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "MD5 체크섬:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "SHA1 체크섬:" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "파일 이름을 지정하지 않았습니다." + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "행과 열 개수 설정," + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "미리 보기 크기:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "작게" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "중간" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "크게" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" @@ -3205,9 +3198,6 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "원본 쿠키만" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "원본 웹 사이트 쿠키만 받아들입니다." - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "마지막으로 방문한 페이지 기억" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 28c98e11..ee305e44 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Ričardas Vasiulis 2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-08 10:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-15 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-01 21:42+0300\n" "Last-Translator: Ričardas V. \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,9 +23,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Paprasta žiniatinklio naršyklė" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1448 +#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2071 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,7 +36,8 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Žiniatinklio naršyklė" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n" @@ -43,7 +47,8 @@ msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s " -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”" @@ -56,9 +61,11 @@ msgstr "Paieškos sistemos nepavyko įkelti. %s\n" #: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Napavyko ištrinti žurnalo įraša: %s\n" +msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti duombaze: %s\n" @@ -69,7 +76,8 @@ msgstr "Nepavyko atverti duombaze: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti senus žurnalo įrašus: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašą: %s\n" @@ -90,12 +98,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 +#, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" @@ -134,187 +144,191 @@ msgstr "Išjungti _visus plėtinius" msgid "Discard old tabs" msgstr "Naikinti ankstesnes korteles" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Rodyti ankstesnes korteles" -#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 -#, c-format, fuzzy +#: ../midori/main.c:1327 +#: ../midori/main.c:2408 +#, fuzzy, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesijos negali būti įkeltas:% s \\ n" -#: ../midori/main.c:1432 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:1448 msgid "No filename specified" -msgstr "Nr failo pavadinimą, nurodytą" +msgstr "Nėra nurodytas failo pavadinimas" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1467 #, fuzzy msgid "An unknown error occured." msgstr "Įvyko nežinoma klaida." -#: ../midori/main.c:1480 -#, c-format, fuzzy +#: ../midori/main.c:1505 +#, fuzzy, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Fotografiją išsaugotas:% s \\ n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1915 #, fuzzy msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Vykdyti adresą kaip interneto programa" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1915 #, fuzzy msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESAS" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1918 #, fuzzy msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Naudokite konfigūracijos aplanką aplanke kaip" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1918 +#, fuzzy msgid "FOLDER" -msgstr "" +msgstr "APLANKAS" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Rodyti diagnostikos dialogo langą" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1927 #, fuzzy msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Paimkite fotografiją nurodytą URI" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Execute the specified command" msgstr "Vykdyti nurodytą komandą" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1931 #, fuzzy msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Sąrašas galimas komandas vykdyti su e-/ - vykdyti" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Display program version" msgstr "Rodyti programos versiją" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1937 #, fuzzy msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuoti URI pagal reguliaraus išraiška modelis" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1941 #, fuzzy msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atstatyti Daniela prastovos sekundžių, po sekundės" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "SECONDS" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1944 #, fuzzy msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Nukreipimus konsolės įspėjimų nurodyta FILENAME" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2028 #, fuzzy msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresai]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2042 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2072 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:" -#: ../midori/main.c:2049 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2074 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Pasitikrinkite dėl naujos versijos:" +msgstr "Ieškoti naujų versijų:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2157 msgid "Website icons" msgstr "Svetainės piktogramos" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2160 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2165 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "„Flash” Slapukai" -#: ../midori/main.c:2127 +#: ../midori/main.c:2168 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../extensions/web-cache.c:470 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Žiniatinklio podėlis" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Offline Application Cache" -msgstr "" +msgstr "Atsijungusių programų podėlis" -#: ../midori/main.c:2298 +#: ../midori/main.c:2339 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n" -#: ../midori/main.c:2334 +#: ../midori/main.c:2375 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n" -#: ../midori/main.c:2382 -#, c-format, fuzzy +#: ../midori/main.c:2423 +#, fuzzy, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Trash negalėjo būti įkeltas:% s \\ n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Žurnalo nepavyko įkelti: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2452 msgid "The following errors occured:" msgstr "Įvyko šios klaidos:" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2468 msgid "_Ignore" msgstr "" @@ -322,11 +336,12 @@ msgstr "" msgid "File not found." msgstr "Failas nerastas." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." -msgstr "Kenksmingas dokumentas." +msgstr "Klaidingas dokumentas." #: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." @@ -336,12 +351,14 @@ msgstr "Neatpažįnatas adresyno formatas." msgid "Writing failed." msgstr "Rašymas nepavyko." -#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:332 #: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Reload the current page" msgstr "Perkrauti šį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:343 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Sustabdyti šį puslapį" @@ -378,25 +395,29 @@ msgstr "Taisyti adresyno įrašą" #: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "_Pavadinimas:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-searchaction.c:973 #: ../extensions/feed-panel/main.c:385 msgid "_Address:" -msgstr "" +msgstr "_Adresas:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "_Folder:" msgstr "Ap_lankas:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:913 -#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:4301 +#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Toplevel folder" msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas" #: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Pridėti Sparčiojon _rinktin " #: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" @@ -426,7 +447,8 @@ msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1011 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1011 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Save file as" msgstr "Išsaugokite failą kaip" @@ -436,7 +458,7 @@ msgstr "Naujas langas" #: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "Naujas langas atidarytas" #: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Tab" @@ -444,719 +466,743 @@ msgstr "Nauja kortelė" #: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "" +msgstr "Nauja kortelė atidaryta" #: ../midori/midori-browser.c:1360 msgid "Save file" msgstr "Išsaugoti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:2241 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:2368 +#: ../midori/midori-browser.c:2373 #, fuzzy msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Naudoti aukščiau URI atidaryti naujienos agregatora. Paprastai yra meniu arba mygtuką \\ \"Nauja prenumerata \", \\ \"Nauja Naujienų \" ar panašios \\ nAlternatively lengvatoms, Programos, Daniela, ir pasirinkite Naujienos agregatora. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėtas automatiškai." -#: ../midori/midori-browser.c:2374 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2379 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2417 ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:2422 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 #: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:2976 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:2985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" -#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:3773 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepavyko įterpti naują žurnalo įrašą: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:783 #: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4104 ../midori/midori-view.c:2540 -#: ../midori/midori-view.c:4412 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:4398 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importuoti adresyną ..." -#: ../midori/midori-browser.c:4220 ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuoti adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Application:" msgstr "_Programa:" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 #, fuzzy msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importas iš failo" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Import from a file" msgstr "Importas iš failo" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Adresyno importas nepavyko" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "Adresynas" +msgstr "XBEL adresynas" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Adresynas" +msgstr "Netscape adresynas" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4401 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Adresyno eksportas nepavyko" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4527 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4526 +#: ../midori/midori-browser.c:4535 msgid "_Clear private data" -msgstr "" +msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4539 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 msgid "Clear the following data:" msgstr "Šalinti šiuos duomenis:" -#: ../midori/midori-browser.c:4549 +#: ../midori/midori-browser.c:4558 msgid "Last open _tabs" msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4555 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_History" -msgstr "Ž_urnalas" +msgstr "_Žurnalas" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 +#: ../midori/sokoke.c:1527 msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Užvertos kortelės" +msgstr "Už_vertos kortelės" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "" +msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4756 +#: ../midori/midori-browser.c:4765 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Paprasta naršyklė." -#: ../midori/midori-browser.c:4757 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#, fuzzy msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "See apie: redakcija versija info." -#: ../midori/midori-browser.c:4759 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 #, fuzzy msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ši biblioteka yra nemokama programinė įranga, galite ji ˛ platinti ir / arba modifikuoti pagal GNU Lesser General Public License paskelbė Free Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet kuria vėlesne versija." -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "translator-credits" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_File" msgstr "_Failas" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Naujas p_rivataus naršymo langas" +msgstr "Naujas _privataus naršymo langas" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Naršymo metu nesaugoti jokių duomenų " -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Save Page As..." -msgstr "" +msgstr "Išsaugoti tinklapį kaip..." -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Save to a file" msgstr "Išsaugoti faile" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "" +msgstr "Pridėti Sparčiojon _rinktin" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Pridėti nuorodą sparčiojoj rinkti" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Pridėti nuorodą darbalauki" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Create _Launcher" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Create a launcher" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Close the current tab" msgstr "Užverti šią kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "C_lose Window" msgstr "Užverti langą" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Close this window" msgstr "Užverti šį langą" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį " -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 #, fuzzy msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Užverti langą" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Close all open windows" msgstr "Užverti visus atvertus langus" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Undo the last modification" msgstr "Anuliuoti paskutinį pakeitimą" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Redo the last modification" msgstr "Pakartoti paskutinį pakeitimą" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Cut the selected text" msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Delete the selected text" msgstr "Ištrinti pažymėtą tekstą" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Select all text" msgstr "Pažymėti visą tekstą" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "Iešk_oti ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapi" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find _Next" -msgstr "" +msgstr "Ieškoti to_lesnio" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Surasti vėlesnį žodį ar frazę" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Find _Previous" -msgstr "" +msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Surasti ankstesnį žodį ar frazę" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Įrankių _juostos" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Reload page without caching" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Didinti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Sumažinti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Atstatyti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Encoding" -msgstr "" +msgstr "_Kodavimas" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "View So_urce" -msgstr "" +msgstr "Pamatyti pirminį _tekstą" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "View the source code of the page" msgstr "Peržiūrėti puslapio pirminį programos tektą" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 #, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "P_rivatus naršymas" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Keisti viso ekrano vaizdas" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Scroll _Left" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll to the left" msgstr "Slinkti kairėn" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll down" msgstr "Slinkti žemyn" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll up" msgstr "Slinkti aukštyn" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll to the right" msgstr "Slinkti dešinėn" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Eiti pirmyn į paskesnį puslapį" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 #, fuzzy msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Eiti į kitą popuslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to your homepage" msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės turinį" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Atidaryti paskutinę uždarytą kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Add a new _folder" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Pridėti naują aplanką į adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuoti adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-searchaction.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "" +msgstr "_Tvarkyti ieškykles:" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Pridėti, redaguoti ir ištrinti paieškos sistemas..." -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "" +msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Clear private data..." msgstr "Šalinti asmeninius duomenis ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Inspect Page" -msgstr "" +msgstr "Apžiūrėti _tinklapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#, fuzzy msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" +msgstr "Apžiūrėti tinklapio detales ir prieiti prie tobulinimo įrankių..." -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Perjungti į ankstesnę kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "_Tolesnė kortelė" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Perjungti į tolesnę kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 #, fuzzy msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Perjungti į ankstesnį skirtuką" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 #, fuzzy msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Perjungti į kitą skirtuką" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 #, fuzzy msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus dabartinį skirtuką" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Rodyti tik dabartinės kortelės piktogramą" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dubliuoti veikiamą kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Uždaryti visas korteles išskyrus veikiamą" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "" +msgstr "_Klausimai ir atsakymai" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Rodyti Dažnai Užduodamus Klausimus" +msgstr "Rodyti dažnai užduodamus klausimus" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Pranešti apie pro_blemą..." -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Show information about the program" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" -msgstr "" +msgstr "_Menių juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Show menubar" msgstr "Rodyti menių juostą" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" -msgstr "" +msgstr "_Naršymo juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Show navigationbar" -msgstr "" +msgstr "Rodyti naršymo juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "Š_oninis skydelis" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Show sidepanel" msgstr "Rodyti šoninį skydelį" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "_Adresų juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "Rodyti adresų juostą" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "_Būsenos juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Show statusbar" msgstr "Rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "_Automatic" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinų (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../katze/katze-utils.c:735 msgid "Custom..." msgstr "Savas ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5957 msgid "_Separator" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Location..." -msgstr "" +msgstr "Ad_resas ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5957 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "Open a particular location" -msgstr "" +msgstr "Atverti tam tikrą adresą" -#: ../midori/midori-browser.c:5979 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Web Search..." -msgstr "" +msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5981 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "Run a web search" -msgstr "" +msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje" -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "" +msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus" -#: ../midori/midori-browser.c:6015 ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adresynas" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6040 msgid "_Tools" msgstr "_Priemonės" -#: ../midori/midori-browser.c:6046 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "_Window" msgstr "_Kortelės" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6057 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:6062 +#: ../midori/midori-browser.c:6071 msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6064 +#: ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6619 +#: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" @@ -1166,8 +1212,10 @@ msgstr "" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigūracijos su išplėtimu '%s' negalima įkelti: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1199,24 +1247,28 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1669 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 +#: ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:411 +#: ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Užverti skydelį" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn" #: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Rodyti Sparčiąją rinktį" #: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" @@ -1274,680 +1326,672 @@ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" msgid "No proxy server" msgstr "Nėra įgaliotojo serverio" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Remember last window size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Last window width" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "The last saved window width" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window height" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window height" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel position" msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel position" msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Show Menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Panel" msgstr "Rodyti skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Ar rodyti skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Statusbar" msgstr "Rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Ar rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Įrankių juostoje stilius:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos stilius" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Items" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 #, fuzzy msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementus rodyti įrankių juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Suspaustas šoninis skydelis" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "When Midori starts:" msgstr "Paleidžiant „Midori”" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Homepage:" msgstr "Pradžios tinklapis:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "The homepage" msgstr "Pradžios tinklapis" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show crash dialog" msgstr "Rodyti strigties dialogo langą" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "" +msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Text Editor" msgstr "Rašyklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "An external text editor" msgstr "Išorinė rašyklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "News Aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "An external news aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Pageidautina koduotė" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Pageidautina ženklų koduotė" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Visada rodyti ąseles" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių " -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Open new pages in:" msgstr "Atverti naujus tinklapius:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kame atverti naujus tinklapius" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Paspaudus per vidurį atverti parinkimą" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Atverti korteles antrame plane" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Atverti kortelę šalia veikiamos" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Įkelti paveikslus" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Leisti scenarijus" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Leisti įstatytas\tscenarijų kalbas" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Naudoti „Netscape” papildinius" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 #, fuzzy msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Leisti įstatytus „Netscape” papildinius" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Leisti tikrinti rašybą" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti " -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Šalinti iš žurnalo tinklapius senesnius nei:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti " -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Proxy server" msgstr "Įgaliotasis serveris" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Vartojamo įgaliotojo serverio tipas" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Identify as" msgstr "Prisistatyti kaip" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Preferred languages" msgstr "Pageidautinos kalbos" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių atvaizdavimui, pavyzdžiui \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 -msgid "Clear private data" -msgstr "" - #: ../midori/midori-websettings.c:956 -msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "" +msgid "Clear private data" +msgstr "Šalinti asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui" + +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Clear data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1363 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Deny" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Allow" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1471 +#: ../midori/midori-view.c:1481 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1472 +#: ../midori/midori-view.c:1482 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1484 msgid "Try again" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1633 ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:1646 +#: ../midori/midori-view.c:2494 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2320 ../midori/midori-view.c:2634 +#: ../midori/midori-view.c:2333 +#: ../midori/midori-view.c:2647 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2388 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2378 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2381 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2409 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Copy Image _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Save I_mage" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2409 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Save _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Download _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2451 msgid "Search _with" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "_Search the Web" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2502 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2786 msgid "Open or download file" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2807 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2818 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2812 +#: ../midori/midori-view.c:2825 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2822 +#: ../midori/midori-view.c:2835 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3403 +#: ../midori/midori-view.c:3416 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3708 msgid "Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Sparčioji rinktis" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3709 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:3710 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "" +msgstr "Įveskit nuorodos adresą" -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:3711 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "" +msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą" -#: ../midori/midori-view.c:3699 +#: ../midori/midori-view.c:3712 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?" -#: ../midori/midori-view.c:3700 +#: ../midori/midori-view.c:3713 msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti eilučių ir stulpelių skaičių" -#: ../midori/midori-view.c:3701 +#: ../midori/midori-view.c:3714 msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "" +msgstr "Įveskit stulpelių ir eilučių skaičių:" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:3715 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" +msgstr "Klaidingai įvesti sparčiosios rinkties išmatavimai" -#: ../midori/midori-view.c:3703 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Miniatiūros dydis:" - -#: ../midori/midori-view.c:3704 -msgid "Small" -msgstr "Maža" - -#: ../midori/midori-view.c:3705 -msgid "Medium" -msgstr "Vidutinė" - -#: ../midori/midori-view.c:3706 -msgid "Big" -msgstr "Didelė" - -#: ../midori/midori-view.c:3893 +#: ../midori/midori-view.c:3879 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3959 +#: ../midori/midori-view.c:3945 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4008 +#: ../midori/midori-view.c:3994 msgid "Page loading delayed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4009 +#: ../midori/midori-view.c:3995 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:3996 msgid "Load Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4153 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Blank page" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4416 +#: ../midori/midori-view.c:4402 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4421 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4421 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4427 +#: ../midori/midori-view.c:4413 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5051 +#: ../midori/midori-view.c:5037 msgid "Print background images" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5052 +#: ../midori/midori-view.c:5038 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5084 +#: ../midori/midori-view.c:5070 msgid "Features" msgstr "" @@ -2046,15 +2090,15 @@ msgstr "_Pavadinimas:" #: ../midori/midori-searchaction.c:959 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "Ap_rašas:" #: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Icon:" -msgstr "_Piktograma:" +msgstr "Pikto_grama:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1006 msgid "_Token:" -msgstr "" +msgstr "Žen_klas:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" @@ -2073,8 +2117,11 @@ msgstr "" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:502 ../midori/sokoke.c:512 ../midori/sokoke.c:540 -#: ../midori/sokoke.c:569 ../midori/sokoke.c:583 +#: ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:512 +#: ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:569 +#: ../midori/sokoke.c:583 msgid "Could not run external program." msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos." @@ -2096,7 +2143,7 @@ msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Homepage" -msgstr "" +msgstr "_Pradžios tinklalapis" #: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "_Userscripts" @@ -2122,25 +2169,29 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d valanda" +msgstr[1] "%d valandos" +msgstr[2] "%d valandų" #: ../midori/sokoke.c:2230 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d minutė" +msgstr[1] "%d minutės" +msgstr[2] "%d minučių" #: ../midori/sokoke.c:2231 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d sekundė" +msgstr[1] "%d sekundės" +msgstr[2] "%d sekundžių" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2239 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2239 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" @@ -2163,27 +2214,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:247 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" -msgstr "" +msgstr "_Paieška tinklapyje:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Ankstesnis" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Tolesnis" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" -msgstr "" +msgstr "Skirti dydį" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:296 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" -msgstr "" +msgstr "Paryškinti surastus" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "" @@ -2204,11 +2255,13 @@ msgstr "" msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355 ../toolbars/midori-transferbar.c:357 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:357 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" @@ -2241,7 +2294,8 @@ msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą" msgid "Add a new folder" msgstr "Pridėti naują aplanką" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 +#: ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "" @@ -2309,11 +2363,11 @@ msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:247 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo vardas" #: ../katze/katze-http-auth.c:260 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Slaptažodis" #: ../katze/katze-http-auth.c:274 msgid "_Remember password" @@ -2333,45 +2387,48 @@ msgstr "" msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:538 ../katze/katze-utils.c:973 +#: ../katze/katze-utils.c:539 +#: ../katze/katze-utils.c:976 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:584 ../katze/katze-utils.c:613 +#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:614 #: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:599 +#: ../katze/katze-utils.c:600 msgid "Choose folder" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:703 +#: ../katze/katze-utils.c:704 msgid "None" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:822 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:823 msgid "1 day" msgstr "1 diena" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:824 msgid "1 week" msgstr "1 savaitė" -#: ../katze/katze-utils.c:824 +#: ../katze/katze-utils.c:825 msgid "1 month" msgstr "1 mėnuo" -#: ../katze/katze-utils.c:825 +#: ../katze/katze-utils.c:826 msgid "1 year" msgstr "1 metai" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s nustatymai" @@ -2385,27 +2442,27 @@ msgstr "" msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:840 +#: ../extensions/adblock.c:843 msgid "Edit rule" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:861 +#: ../extensions/adblock.c:864 msgid "_Rule:" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:923 +#: ../extensions/adblock.c:926 msgid "Bl_ock image" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:928 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "Bl_ock link" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1503 +#: ../extensions/adblock.c:1518 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1504 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" @@ -2431,15 +2488,18 @@ msgstr "" msgid "Don't install" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 +#: ../extensions/addons.c:320 +#: ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:325 +#: ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:381 +#: ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "" @@ -2462,11 +2522,13 @@ msgstr "" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:571 +#: ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:573 +#: ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "" @@ -2478,7 +2540,8 @@ msgstr "" msgid "Remove selected addon" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1650 +#: ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "" @@ -2510,15 +2573,15 @@ msgstr "Ištrinti viską" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "" +msgstr "Šalina visus matomus slapukus. Jei nustatytas filtras, tik atfiltruoti slapukai bus pašalinti." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Išskleisti viską" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Suskleisti viską" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" @@ -2691,7 +2754,8 @@ msgstr "" msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" @@ -2834,7 +2898,8 @@ msgstr "" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "" @@ -2891,6 +2956,18 @@ msgstr "" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Miniatiūros dydis:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Maža" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Vidutinė" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Didelė" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% pakrauta" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 32a1d35a..787947f1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -22,9 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,77 +31,85 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Privé-surfen" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:759 +#: ../midori/main.c:767 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -110,19 +117,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:829 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1039 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1079 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -131,192 +138,245 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1126 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1143 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Geen bestandnaam opgegeven" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Onbekende fout." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1496 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2054 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2056 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2150 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2155 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2258 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" + +#: ../midori/main.c:2356 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2440 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2453 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2469 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2485 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Bladwijzer" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bladwijzers" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Bladwijzer _toevoegen" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Console" +msgstr "Terminalvenster" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensies" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547 +msgid "_History" +msgstr "_Geschiedenis" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Thuispagina" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Gebruikers_scripts" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nieuw _tabblad" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Transfers" +msgstr "Bestand_overdrachten" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape p_lugins" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Ge_sloten tabbladen" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "New _Window" +msgstr "Nieuw _venster" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nieuwe _map" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." @@ -334,125 +394,124 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Hoofdmap" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Hoofdmap" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2397 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -467,97 +526,106 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" + +#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" @@ -578,28 +646,19 @@ msgstr "Wis de volgende gegevens:" msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "_Geschiedenis" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Ge_sloten tabbladen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -611,37 +670,29 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "Nieuw _venster" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" - #: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" @@ -658,552 +709,368 @@ msgstr "Opslaan naar bestand" msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" - #: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Maak een starter" - -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" - -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Sluit alle openstaande vensters" - -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" - -#: ../midori/midori-browser.c:5185 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5188 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Geselecteerde tekst knippen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Tekst van het klembord plakken" - -#: ../midori/midori-browser.c:5197 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5200 -msgid "Select all text" -msgstr "Alle tekst selecteren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" - -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" - -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" - -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" #: ../midori/midori-browser.c:5241 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" - -#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" - -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5250 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Naar links bladeren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Scroll down" -msgstr "Naar beneden bladeren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5256 -msgid "Scroll up" -msgstr "Naar omhoog bladeren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5259 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Naar rechts bladeren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" - -#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" #: ../midori/midori-browser.c:5300 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Privé-gegevens wissen..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Focus op huidig tabblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" - -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Open Midori's foutmelder" - -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Informatie over dit programma weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Show menubar" -msgstr "Menubalk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Navigatiebalk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "_Zijbalk weergeven" +#: ../midori/midori-browser.c:5361 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Statusbalk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:5926 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bladwijzers" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6578 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Zoek naar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" @@ -1220,481 +1087,497 @@ msgstr "Balk sluiten" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Toon snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" + +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1703,452 +1586,395 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-Controlesom:" - -#: ../midori/midori-view.c:2795 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-Controlesom:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2804 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3390 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Middelmatig" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Groot" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3840 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3890 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt gebruikt" +"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " +"gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4341 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4969 +msgid "previous" +msgstr "vorige" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4988 +msgid "next" +msgstr "volgende" + +#: ../midori/midori-view.c:5001 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5034 msgid "Features" msgstr "Opties" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Gebruik _huidige pagina" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gebruik de huidige pagina als startpagina" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionele lettertypen-familie" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "De standaardlettertype-familie om tekst weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "De standaard lettergrootte om tekst weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Lettertype-familie met vaste breedte" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "De lettertype-familie om tekst met vaste breedte weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "De lettertypegrootte om tekst met vaste breedte weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimale lettertypegrootte" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Openen met" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Bladwijzer" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Bladwijzer _toevoegen" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "Terminalvenster" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensies" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Thuispagina" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Gebruikers_scripts" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nieuw _tabblad" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "Bestand_overdrachten" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape p_lugins" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nieuwe _map" - -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2156,67 +1982,67 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Zoeken in regel:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Vorig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Volgend" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Overeenkomsten markeren" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Het bestand '%s' is binnengehaald." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Overdracht compleet" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2225,105 +2051,104 @@ msgstr "" "betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " "werd." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Alles wissen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _afsluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" -"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt " -"afgesloten." +"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Eén week geleden" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Overdrachten" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open bestemmings_map" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie vereist" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2331,80 +2156,80 @@ msgstr "" "Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dag" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 week" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 maand" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 jaar" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:428 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:459 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2414,132 +2239,132 @@ msgstr "" "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "Gebruikerscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "Gebruikersstijl _installeren" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Niet installeren" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Gebruikersscript verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Gebruikersstijl verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Het bestand '%s' zal blijvend worden verwijderd." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In tekstbewerker openen" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Bestemmingsmap openen" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1843 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1891 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Gekleurde tabbladen" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Koekjesbeheerder" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Alles wissen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2547,31 +2372,31 @@ msgstr "" "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de " "koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Alles uitvouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Alles invouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Weet u zeker dat u alle koekjes wil wissen?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Vraag" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Enkel koekjes die overeenkomen met de filter zullen worden gewist." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Bij het beëindigen van de sessie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2588,15 +2413,15 @@ msgstr "" "Beveiligd: %s\n" "Vervalt: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2605,23 +2430,23 @@ msgstr "" "Domein: %s\n" "Koekjes: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "Alles _uitvouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _invouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2633,15 +2458,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Koekjes tonen en verwijderen" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Tabblad_adressen kopiëren" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopieer adressen van tabbladen" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopieer de adressen van alle tabbladen naar het klembord" @@ -2654,25 +2479,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste Atom \"feed\" elementen niet vinden in XML data." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Laatst aangepast: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Voedingen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Nieuwe voeding toevoegen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Voeding verwijderen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Voedingen" @@ -2725,101 +2550,101 @@ msgstr "Werkbalk voor voedingen" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad." -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per " "tabblad" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Niet beschikbaar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" @@ -2832,7 +2657,7 @@ msgstr "Muisgebaren" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden" @@ -2840,15 +2665,15 @@ msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen aanpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken" @@ -2860,86 +2685,254 @@ msgstr "_Statusbalk-klok" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbalkfuncties" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Tabbladwerkbalk" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_abbladwerkbalk" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Standaard alleen pictogrammen op tabbladen" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "" -"Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen " -"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +"Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. " +"Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Beschikbare elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Weergegeven elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkbalk aanpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Aanpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkbewerker" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Maak een starter" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dit venster sluiten" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Sluit alle openstaande vensters" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Geselecteerde tekst knippen" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Tekst van het klembord plakken" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Alle tekst selecteren" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Naar links bladeren" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Naar beneden bladeren" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Naar omhoog bladeren" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Naar rechts bladeren" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Privé-gegevens wissen..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Focus op huidig tabblad" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Open Midori's foutmelder" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Informatie over dit programma weergeven" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Menubalk weergeven" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Navigatiebalk weergeven" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "_Zijbalk weergeven" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Statusbalk weergeven" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "MD5-Controlesom:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "SHA1-Controlesom:" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Geen bestandnaam opgegeven" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middelmatig" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Groot" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden" @@ -3067,9 +3060,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Alleen oorspronkelijke koekjes" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van de oorspronkelijke website" - #~ msgid "Maximum cookie age" #~ msgstr "Maximale leeftijd van koekjes" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 7841912b..c6614e23 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-27 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" @@ -22,9 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,274 +32,280 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:623 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:658 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." +#: ../midori/main.c:764 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar " +"produtos." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:826 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." +#: ../midori/main.c:1036 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:1104 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " +"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1123 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1140 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum nome especificado" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1493 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2030 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2044 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2076 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2159 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2278 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" + +#: ../midori/main.c:2387 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2471 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2484 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2500 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -320,1606 +326,1637 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:588 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Pasta superior" + +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Pasta superior" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2412 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" -"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." +"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu " +"ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" +"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de " +"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " +"automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4340 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" +msgstr "" +"O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Separadores _fechados" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." +#: ../midori/midori-browser.c:4812 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la " +"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " +"(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Alternar foco entre visualizações" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6070 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6099 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:314 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 +#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " - #: ../midori/midori-websettings.c:691 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" +"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " + +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" - #: ../midori/midori-websettings.c:834 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "" +"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " +"velocidade" + +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar \"cookies\" após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros" + +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:917 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:987 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas " +"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" +"q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador" + +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2419 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2828 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2838 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Defina o número de colunas e linhas" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Tamanho das miniaturas:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Pequenas" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Médias" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Grandes" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3878 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." +msgstr "" +"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " +"preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4392 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4403 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5020 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5039 +msgid "next" +msgstr "seguinte" + +#: ../midori/midori-view.c:5052 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5053 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5085 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1973,137 +2010,142 @@ msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" +msgstr "" +"Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:940 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:956 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:409 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:417 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 +#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1224 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1225 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/sokoke.c:1226 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1227 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1525 +#: ../midori/sokoke.c:1228 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/sokoke.c:1229 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Separadores _fechados" + +#: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1927 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1928 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1929 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2111,147 +2153,152 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1946 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1949 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1966 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Sensível a maiúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar ocorrências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o " +"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " +"posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2267,11 +2314,11 @@ msgstr "Abrir pas_ta de destino" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar localização da lig_ação" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Requer autenticação" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2279,189 +2326,193 @@ msgstr "" "Precisa de um nome de utilizador e uma senha\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 mês" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em " +"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:220 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" +msgstr "" +"Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:226 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:235 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Apagar \"script\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Apagar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo extra" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1815 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1860 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2473,44 +2524,48 @@ msgstr "Separadores coloridos" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de \"cookies\"" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Apagar todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os " +"\"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Deseja realmente apagar todos os \"cookies\"?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Apenas serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2527,15 +2582,15 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2544,25 +2599,29 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "\"Cookies\": %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio " +"coincidam com o filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2578,7 +2637,8 @@ msgstr "Copiar endereço dos separadores" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " +msgstr "" +"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2680,7 +2740,8 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" +msgstr "" +"Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" #: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2699,62 +2760,63 @@ msgstr "O ficheiro não está instalado" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não existem separadores não visitados" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Histórico-Lista" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ação ao fechar o separador" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Nenhuma" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Mudar para o último separador visualizado" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Mudar para o separador mais recente" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "O próximo Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "O anterior Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Exibir, em segundo plano, o separador selecionado " -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Lista de histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" +msgstr "" +"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2768,19 +2830,19 @@ msgstr "Controlar Midori movendo o rato" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Atualizar página ou parar de carregar" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:286 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:324 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" @@ -2832,42 +2894,70 @@ msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Os novos separadores não mostram texto" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser " +"ordenados por arrastamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens a exibir" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "Personali_zar..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nenhum nome especificado" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Defina o número de colunas e linhas" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Tamanho das miniaturas:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequenas" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Médias" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Grandes" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" @@ -2926,7 +3016,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 224ced77..4e5ca5cf 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-14 04:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-26 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -22,9 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,274 +31,283 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:623 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:658 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." +#: ../midori/main.c:764 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do " +"usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:826 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." +#: ../midori/main.c:1036 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " +"verificados." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:1104 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso " +"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " +"problema." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1123 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1140 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar abas antigas" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1432 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" - -#: ../midori/main.c:1451 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1493 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2030 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2044 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2076 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2159 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2127 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativos offline" -#: ../midori/main.c:2298 -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" +#: ../midori/main.c:2278 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:2334 +#: ../midori/main.c:2387 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "" +"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" + +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2382 +#: ../midori/main.c:2471 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2484 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2500 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -320,1559 +328,1573 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:588 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 -msgid "New folder" -msgstr "Nova pasta" - -#: ../midori/midori-browser.c:721 -msgid "Edit folder" -msgstr "Editar pasta" - -#: ../midori/midori-browser.c:723 -msgid "New bookmark" -msgstr "Novo favorito" - -#: ../midori/midori-browser.c:723 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Editar favorito" - -#: ../midori/midori-browser.c:754 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Pasta:" - -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:789 +msgid "New folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: ../midori/midori-browser.c:789 +msgid "Edit folder" +msgstr "Editar pasta" + +#: ../midori/midori-browser.c:791 +msgid "New bookmark" +msgstr "Novo favorito" + +#: ../midori/midori-browser.c:791 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Editar favorito" + +#: ../midori/midori-browser.c:826 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" + +#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Pasta:" + +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:898 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:913 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:993 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:996 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1396 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2279 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2409 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" -"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." +"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu " +"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" +"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador " +"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias " +"ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4258 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4616 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas abas abertas" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 +#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." +#: ../midori/midori-browser.c:4826 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la " +"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " +"mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Find..." msgstr "Locali_zar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." +msgstr "" +"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6113 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6129 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6698 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:314 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1644 +#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 +#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" +msgstr "" +"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" +msgstr "" +"Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados" + +#: ../midori/midori-websettings.c:856 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites" + +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:913 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Porta do servidor proxy usado para conexões HTTPS" + +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:949 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:983 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de " +"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2419 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2828 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2838 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Definir número de colunas e linhas" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Tamanho da miniatura:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3878 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" @@ -1881,47 +1903,59 @@ msgstr "Nenhuma documentação instalada" msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." +msgstr "" +"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " +"preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4392 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4384 +#: ../midori/midori-view.c:4403 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5020 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5039 +msgid "next" +msgstr "próxima" + +#: ../midori/midori-view.c:5052 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5005 +#: ../midori/midori-view.c:5053 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5037 +#: ../midori/midori-view.c:5085 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1985,7 +2019,8 @@ msgstr "Permitir que os scripts abram popups" #: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" +msgstr "" +"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:411 @@ -2001,111 +2036,111 @@ msgstr "Rede" msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:993 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1007 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1307 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1411 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:409 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:417 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 +#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1224 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1225 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/sokoke.c:1226 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1227 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1525 +#: ../midori/sokoke.c:1228 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2228 +#: ../midori/sokoke.c:1927 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1928 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2230 +#: ../midori/sokoke.c:1929 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2113,147 +2148,151 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2247 +#: ../midori/sokoke.c:1946 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2250 +#: ../midori/sokoke.c:1949 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2267 +#: ../midori/sokoke.c:1966 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar na página:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Sensível ao caso" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar correspondências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O arquivo %s foi baixado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que " +"o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Excluir o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Aba" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2273,7 +2312,7 @@ msgstr "Copiar loc_alização do link" msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação requerida" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:233 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2281,71 +2320,71 @@ msgstr "" "É necessário um nome de usuário e uma senha\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:247 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:260 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:274 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone nomeado '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Escolher pasta" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 mês" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - Preferências" @@ -2354,114 +2393,123 @@ msgstr "%s - Preferências" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:462 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em " +"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em " +"%s." -#: ../extensions/adblock.c:819 +#: ../extensions/adblock.c:843 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:832 +#: ../extensions/adblock.c:864 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:886 +#: ../extensions/adblock.c:926 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1466 +#: ../extensions/adblock.c:1518 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1467 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?" +msgstr "" +"Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-" +"lo?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de usuário" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?" +msgstr "" +"Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-" +"lo?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Você quer excluir '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "Excluir script de usuário" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "Excluir estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 +#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1766 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1808 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2473,44 +2521,48 @@ msgstr "Abas coloridas" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorir distintamente cada aba" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gerenciador de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão " +"excluídos os cookies que correspondam ao filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Expandir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Ocultar tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Você quer realmente excluir todos os cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Apenas cookies que correspondam ao filtro serão excluídos." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2527,15 +2579,15 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expiração: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2544,25 +2596,29 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Ocultar tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio " +"correspondam ao filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2582,11 +2638,13 @@ msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2636,11 +2694,13 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2652,11 +2712,11 @@ msgstr "O feed '%s' já existe" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 msgid "Feed Panel" msgstr "Painel de feeds" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler feeds Atom/RSS" @@ -2680,7 +2740,9 @@ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por aba" +msgstr "" +"somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por " +"aba" #: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2699,60 +2761,60 @@ msgstr "arquivos de configuração não instalados" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento de formulários" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento ao fechar abas " -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Ir para a última aba visualizada" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Ir para a aba mais nova" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova aba seguinte no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova aba anterior no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Exibir aba em segundo plano (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Exibir a aba selecionada em segundo plano" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas" @@ -2768,19 +2830,19 @@ msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recarregar a página ou parar o recarregamento" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:298 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:335 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:336 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" @@ -2832,42 +2894,70 @@ msgstr "Apenas ícones nas abas por padrão" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Novas abas sem título por padrão" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " +"ser reordenados ao arrastar e soltar." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizar..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Definir número de colunas e linhas" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Tamanho da miniatura:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Médio" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Grande" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Apagar a última _sessão" @@ -2926,7 +3016,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" @@ -3052,7 +3143,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -3084,8 +3176,12 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " +#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3144,9 +3240,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Apenas cookies originais" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" @@ -3156,7 +3249,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3168,14 +3262,19 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " +#~ "para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index eb6df6b1..d441d200 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-28 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -25,9 +25,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Mic navigator web" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,277 +34,284 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigator web" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:623 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:658 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" # dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în scopuri publicitare." +#: ../midori/main.c:764 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în " +"scopuri publicitare." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:826 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate." +#: ../midori/main.c:1036 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu " +"vor putea fi verificate." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." +#: ../midori/main.c:1104 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă " +"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1123 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Editare preferințe" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "_Fără extensii" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1140 msgid "Discard old tabs" msgstr "Uită taburile vechi" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Ultimele taburi deschise" -#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n" -#: ../midori/main.c:1432 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nu s-a precizat un fișier" - -#: ../midori/main.c:1451 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "A intervenit o eroare necunoscută." - -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1493 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captură salvată în: %s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Arată o fereastră de depanare" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execută comanda specificată" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Display program version" msgstr "Arată versiunea programului" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "FILENAME" msgstr "FIȘIER" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2030 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2044 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2076 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2159 msgid "Website icons" msgstr "Iconițe ale site-urilor web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Parole și autentificări salvate" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie-uri Flash" -#: ../midori/main.c:2127 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Baze de _date HTML5" -#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache offline de aplicație" -#: ../midori/main.c:2298 +#: ../midori/main.c:2278 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "A intervenit o eroare necunoscută" + +#: ../midori/main.c:2387 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" -#: ../midori/main.c:2334 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n" -#: ../midori/main.c:2382 +#: ../midori/main.c:2471 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2484 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2500 msgid "The following errors occured:" msgstr "Au intervenit următoarele erori:" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" @@ -326,862 +332,877 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite." msgid "Writing failed." msgstr "Scrierea a eșuat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acțiune neașteptată „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:588 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigare privată)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Dosarul rădăcină" + +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "Editare dosar" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "Favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editare favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "_Folder:" msgstr "D_osar:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Dosarul rădăcină" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ada_ugă ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Arată în _bara cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "Deschide ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Save file as" msgstr "Salvare fișier ca" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "A new window has been opened" msgstr "S-a deschis o nouă fereastră" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S-a deschis un nou tab" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Save file" msgstr "Salvare fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Open file" msgstr "Deschidere fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2412 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva asemănător.\n" -"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui flux de știri, acesta va fi adăugat automat." +"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, " +"există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva " +"asemănător.\n" +"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a " +"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui " +"flux de știri, acesta va fi adăugat automat." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Flux nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adăugare favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Gol" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Deschide tot în _taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importare de favorite..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Importă fa_voritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4340 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Import from a file" msgstr "Importă dintr-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nu s-au putut importa favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favorite XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favorite Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ștergere de date private" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "_Clear private data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear the following data:" msgstr "Șterge următoarele date:" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultimele _taburi deschise" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "_Istoric" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Taburi în_chise" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un mic navigator web." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune ulterioară, la alegere." +#: ../midori/midori-browser.c:4812 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau " +"modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), " +"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune " +"ulterioară, la alegere." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Știrbu \n" "Mișu Moldovan \n" "Andrei Popescu " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nu salva date private în timpul navigării" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvează pagina ca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Save to a file" msgstr "Salvează într-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adaugă _ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Salvează lin_kul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Salvează linkul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Create _Launcher" msgstr "Creează _lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Create a launcher" msgstr "Creează un lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonare la _fluxul de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonare la acest flux de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "C_lose Window" msgstr "Înc_hide fereastra" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close this window" msgstr "Închide fereastra curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Închide to_ate ferestrele" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close all open windows" msgstr "Închide toate ferestrele deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Undo the last modification" msgstr "Anulează ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refă ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taie textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiază textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Lipește textul din clipboard" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Delete the selected text" msgstr "Șterge textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Select all text" msgstr "Selectează tot textul" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Find..." msgstr "Ca_ută..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Find _Next" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută înap_oi" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Schimbați preferințele programului" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Toolbars" msgstr "_Bare cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoom mărit" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoom micșorat" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoom normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Encoding" msgstr "C_odare" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "View So_urce" msgstr "Arată s_ursa" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigare cu cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigare cu sau fără cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută pe tot ecranul" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Left" msgstr "Derulare în _stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll to the left" msgstr "Derulare spre stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Down" msgstr "Derulare în j_os" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll down" msgstr "Derulare în jos" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Scroll _Up" msgstr "Derulare în _sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Scroll up" msgstr "Derulare în sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Scroll _Right" msgstr "Derulare în _dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Scroll to the right" msgstr "Derulare spre dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Salt la pagina anterioară" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Salt la pagina următoare" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina anterioară" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina următoare" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go to your homepage" msgstr "Salt la pagina de start" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Re_vocă închiderea tabului" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Deschide ultimul tab închis" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adaugă un _dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adaugă un dosar cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportă favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionați motoarele de căutare" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Clear private data..." msgstr "Ștergere de date private..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspectați pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul a_nterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Comută la tabul anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul u_rmător" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Comută la tabul următor" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_ută înapoi tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mută tabul după tabul următor" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mută înainte tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mută tabul înaintea tabului anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Activează focusul tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Focus the current tab" msgstr "Activează focusul tabului curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Focus _Next view" msgstr "Activează focusul _următorului widget" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Schimbă focusul între vizualizări" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Arată doar iconița tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Arată doar iconița tabului curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Open last _session" msgstr "Deschide ultima _sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Arată întrebările frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportați o problemă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Show information about the program" msgstr "Arată detalii despre program" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Show menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bară de _navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Show navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Side_panel" msgstr "_Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Show sidepanel" msgstr "Arată panoul lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bară cu _favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Show statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chineză (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreeană (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusă (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Location..." msgstr "A_dresă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Open a particular location" msgstr "Deschideți o anumită adresă" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search..." msgstr "C_aută pe net..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Porniți o căutare pe net" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favori_te" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6070 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Arată favoritele salvate" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6099 msgid "_Window" msgstr "Fe_reastră" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opțiune neașteptată „%s”" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:314 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1644 +#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 +#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:417 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:501 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Caută %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:527 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Caută cu %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1277 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Lipește și co_ntinuă" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Not verified" msgstr "Neverificată" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexiune verificată și criptată" @@ -1198,693 +1219,698 @@ msgstr "Închide panoul" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Arată apelurile rapide" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Current tab" msgstr "Tab curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Small icons" msgstr "Iconițe mici" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons and text" msgstr "Iconițe și text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "No proxy server" msgstr "Fără server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Remember last window size" msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Last window width" msgstr "Lățimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "The last saved window width" msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window height" msgstr "Înălțimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window height" msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel position" msgstr "Ultima poziție a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima poziție salvată a panoului" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel page" msgstr "Ultima pagină a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ultima pagină salvată a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima căutare pe net" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ultima căutare pe net salvată" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Show Menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Panel" msgstr "Arată panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil pentru bara cu unelte:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilul barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementele barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panou lateral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Deschide panourile în ferestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "When Midori starts:" msgstr "La pornirea Midori arată:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Specificați cum să pornească Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Homepage:" msgstr "Pagină de start:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show crash dialog" msgstr "Depanare după terminări premature" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvează fișierele descărcate în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "An external text editor" msgstr "Editor extern de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "An external news aggregator" msgstr "Agregator extern de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Location entry Search" msgstr "Căutarea în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codare preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codarea de caractere preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butoane de închidere a taburilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Open new pages in:" msgstr "Paginile noi se vor deschide în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Where to open new pages" msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" - #: ../midori/midori-websettings.c:673 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "" +"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" + +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Deschide taburile în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Deschide taburile lângă cel curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" - #: ../midori/midori-websettings.c:691 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" +"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" + +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Deschide popup-urile în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Încarcă automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Execută scripturile" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activează limbajele de scripting incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activează modulele Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activează modulele Netscape incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Suport pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Cache offline pentru aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" +msgstr "" +"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Scalează imaginile odată cu textul" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Find inline while typing" msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Derulare cinetică" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza derulării" +msgstr "" +"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza " +"derulării" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Nu accepta cookie-uri third-party" + +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina curentă" + +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Șterge paginile din istoric după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-websettings.c:917 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Portul serverului proxy pentru conexiuni HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Identify as" msgstr "Identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Identification string" msgstr "Șir de identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "The application identification string" msgstr "Șirul de identificare al navigatorului" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Preferred languages" msgstr "Limbă preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" +#: ../midori/midori-websettings.c:987 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de " +"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Clear private data" msgstr "Șterge datele private" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Datele private selectate pentru ștergere" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "Clear data" msgstr "Șterge datele" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Datele selectate pentru ștergere" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Folosește întotdeauna fonturile mele" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus" + +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Deny" msgstr "_Refuză" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Allow" msgstr "_Acceptă" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s dorește să vă identifice locația." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Eroare - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Scrieți un mail către %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspectați elementul" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiază de_stinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiază _adresa imaginii" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2419 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvează i_maginea" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiază _adresa materialului video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Save _Video" msgstr "Salvează materialul _video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download _Video" msgstr "Descarcă _materialul video" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Search _with" msgstr "Caută c_u" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "_Search the Web" msgstr "C_aută pe net" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open or download file" msgstr "Deschide sau descarcă fișierul" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip de fișier: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Sumă de control MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2828 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Sumă de control SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2838 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectare pagină - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Speed Dial" msgstr "Apeluri rapide" # dumol: E ok dacă e mai lung... -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduceți adresa apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduceți titlul apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Mărimea miniaturii:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Mică" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Medie" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Mare" - -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3878 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Documentația nu este instalată" @@ -1893,47 +1919,59 @@ msgstr "Documentația nu este instalată" msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Page loading delayed" msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată." -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru că așa ați optat în preferințele Midori." +msgstr "" +"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru " +"că așa ați optat în preferințele Midori." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Load Page" msgstr "Încarcă pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Blank page" msgstr "O pagină goală" -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4392 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "D_uplică tabul" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Arată eticheta tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Arată doar iconița tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4384 +#: ../midori/midori-view.c:4403 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5020 +msgid "previous" +msgstr "înapoi" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5039 +msgid "next" +msgstr "înainte" + +#: ../midori/midori-view.c:5052 msgid "Print background images" msgstr "Tipărește imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:5005 +#: ../midori/midori-view.c:5053 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:5037 +#: ../midori/midori-view.c:5085 msgid "Features" msgstr "Facilități" @@ -1987,123 +2025,127 @@ msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Hostname" msgstr "Nume ori IP" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Add search engine" msgstr "Adăugați un motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Edit search engine" msgstr "Editare motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:940 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:956 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconiță:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Etichetă:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 msgid "Use as _default" msgstr "I_mplicit" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:409 msgid "Open with" msgstr "Deschide cu" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:417 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 +#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 msgid "Could not run external program." msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adau_gă un favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Console" msgstr "_Consolă" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "_Extensions" msgstr "E_xtensii" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1224 msgid "_Homepage" msgstr "Pagină de _start" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1225 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripturi pr_oprii" -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/sokoke.c:1226 msgid "New _Tab" msgstr "Ta_b nou" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1227 msgid "_Transfers" msgstr "De_scărcări" -#: ../midori/sokoke.c:1525 +#: ../midori/sokoke.c:1228 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Module _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/sokoke.c:1229 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Taburi în_chise" + +#: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" -#: ../midori/sokoke.c:2228 +#: ../midori/sokoke.c:1927 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2111,7 +2153,7 @@ msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1928 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2119,7 +2161,7 @@ msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" -#: ../midori/sokoke.c:2230 +#: ../midori/sokoke.c:1929 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2128,120 +2170,124 @@ msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2247 +#: ../midori/sokoke.c:1946 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2250 +#: ../midori/sokoke.c:1949 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2267 +#: ../midori/sokoke.c:1966 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - încă %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Căutare în pagină:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Anterioară" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Următoare" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Majuscule semnificative" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidențiază potrivirile" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Închide bara de căutare" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S-a descărcat fișierul „%s”." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Descărcare finalizată" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Fișierul descărcat este corupt." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este incomplet sau a fost modificat ulterior." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este " +"incomplet sau a fost modificat ulterior." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Șterge tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "În_chidere Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editați favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ștergeți favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Adăugați un dosar nou" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Istoric" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Acum o săptămână" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2249,27 +2295,27 @@ msgstr[0] "Ieri" msgstr[1] "Acum %d zile" msgstr[2] "Acum %d de zile" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Azi" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Șterge elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Șterge întregul istoric" @@ -2285,11 +2331,11 @@ msgstr "Deschide _dosarul de destinație" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiază _adresa linkului" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificare obligatorie" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2297,187 +2343,196 @@ msgstr "" "Pentru a deschide această adresă e nevoie\n" "de numele unui cont de acces și parola sa:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nume" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Parolă" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Reține parola" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nu s-a putut încărca iconița cu numele „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nu s-a putut încărca iconița implicită „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Cadrele animației sunt nevalide" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Selectați un fișier" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Selectați un dosar" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Fără" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "o oră" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "o zi" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "o săptămână" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "o lună" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "un an" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferințe pentru %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor" #: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe liste la %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și " +"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe " +"liste la %s." -#: ../extensions/adblock.c:819 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "Editare regulă" -#: ../extensions/adblock.c:832 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "_Regulă:" -#: ../extensions/adblock.c:886 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ochează imaginea" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ochează linkul" -#: ../extensions/adblock.c:1466 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtrare de reclame" -#: ../extensions/adblock.c:1467 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:220 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l instalați ca script propriu?" +msgstr "" +"Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l " +"instalați ca script propriu?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalează scriptul" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:226 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați ca stil propriu?" +msgstr "" +"Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați " +"ca stil propriu?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalează stilul" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:235 msgid "Don't install" msgstr "Nu instala" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripturi proprii" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Stiluri proprii" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Eroare" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Ștergere script propriu" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Ștergere stil propriu" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Fișierul %s va fi șters definitiv." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Deschide în editorul de text" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Deschide dosarul țintă" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Adăugare de noi elemente" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Șterge elementul selectat" -#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 msgid "User addons" msgstr "Module proprii" -#: ../extensions/addons.c:1766 +#: ../extensions/addons.c:1837 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s" -#: ../extensions/addons.c:1808 +#: ../extensions/addons.c:1885 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii" @@ -2489,44 +2544,48 @@ msgstr "Taburi colorate" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorează distinct taburile" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionare de cookie-uri" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Șterge tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-" +"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Extinde tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Pliază tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate cookie-urile?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Întrebare" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Doar cookie-urile ce se potrivesc cu filtrul vor fi șterse." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "Până la sfârșitul sesiunii" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2543,15 +2602,15 @@ msgstr "" "Securizare: %s\n" "Valabilitate: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Nu" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2560,25 +2619,29 @@ msgstr "" "Domeniu: %s\n" "Cookie-uri: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Nume" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Extinde tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "Plia_ză tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori domenii se potrivesc" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori " +"domenii se potrivesc" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2656,7 +2719,8 @@ msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „item” în datele XML ale RSS-ulu #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." +msgstr "" +"Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2696,7 +2760,9 @@ msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl+Shift+F)" +msgstr "" +"activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl" +"+Shift+F)" #: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2715,60 +2781,60 @@ msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" msgid "Form history filler" msgstr "Istoric pentru formulare" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nu există taburi nevizitate" -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista istoricului" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "La închiderea unui tab" -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Nu face nimic" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Comută la ultimul tab vizualizat" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Comută la cel mai nou tab" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Următorul tab nou (din istoric)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Următorul tab nou din istoric" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Precedentul tab nou din istoric" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Arată tabul în fundal (în lista istoricului)" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Arată în fundal tabul selectat curent" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Lista istoricului" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "La comutarea ori închiderea taburilor mută la ultimul tab folosit " @@ -2784,19 +2850,19 @@ msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Reîncarcă pagina ori oprește încărcarea" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizați combinațiile de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:286 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "Shortcuts" msgstr "Combinații de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:324 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste" @@ -2848,42 +2914,70 @@ msgstr "Doar iconițe în taburi" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Taburile noi nu vor avea implicit etichete de text" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizați bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin tragere și plasare." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin " +"tragere și plasare." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Elemente disponibile" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Elemente afișate" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizați bara cu unel_te..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizare..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor pentru bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nu s-a precizat un fișier" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Mărimea miniaturii:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Mare" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "_Sesiune nouă" @@ -2921,7 +3015,9 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgstr "Arată căutările la auto-completare" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara de adrese" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în " +#~ "bara de adrese" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Arată controalele active ale panoului" @@ -3068,16 +3164,19 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgstr "Arată progresul în bara de adrese" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Cere un dosar de destinație" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Descarcă i_maginea" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 74f22de0..2a01f970 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,31 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Troitskiy Nikita 2008 # Anton Shestakov 2008-2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-09 13:50+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" -"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1356 -#: ../midori/main.c:1905 -#: ../midori/main.c:1928 -#: ../midori/main.c:1944 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,297 +31,346 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Интернет-обозреватель" -#: ../midori/main.c:95 -#: ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:154 -#: ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:353 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:407 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 -#: ../midori/main.c:549 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:491 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 -#: ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 -#: ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:737 -#: ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:742 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." +#: ../midori/main.c:754 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также " +"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:816 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:928 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:1026 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:1023 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." +#: ../midori/main.c:1094 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто " +"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1039 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Discard old tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" -#: ../midori/main.c:1116 -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" -#: ../midori/main.c:1117 -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/main.c:1311 -#: ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1356 -msgid "No filename specified" -msgstr "Имя файла не задано" - -#: ../midori/main.c:1375 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" - -#: ../midori/main.c:1406 +#: ../midori/main.c:1483 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1793 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1793 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1803 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1808 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1810 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1814 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1814 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" +msgstr "" +"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Сохранённые логины и _пароли" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Базы данных HTML5" -#: ../midori/main.c:2130 -#: ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кэш веб-приложений" -#: ../midori/main.c:2180 +#: ../midori/main.c:2245 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../midori/main.c:2354 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2438 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2279 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2294 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2310 +#: ../midori/main.c:2483 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" +#: ../midori/midori-app.c:1320 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Закладка" + +#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "_Добавить закладку" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Console" +msgstr "_Консоль" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Дополнения" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +msgid "_History" +msgstr "_Журнал" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Домашняя страница" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Пользовательские сценарии" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "New _Tab" +msgstr "Но_вая вкладка" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Передачи" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "_Модули Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "За_крытые вкладки" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +msgid "New _Window" +msgstr "_Новое окно" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "New _Folder" +msgstr "Новая папка" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Плохо сформированный документ." @@ -333,1837 +378,1765 @@ msgstr "Плохо сформированный документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:334 -#: ../midori/midori-browser.c:5015 -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:345 -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:472 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:485 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (конфиденциальный режим)" -#: ../midori/midori-browser.c:724 -msgid "New folder" -msgstr "Создание папки" - -#: ../midori/midori-browser.c:731 -msgid "Edit folder" -msgstr "Изменить папку" - -#: ../midori/midori-browser.c:733 -msgid "New bookmark" -msgstr "Новая закладка" - -#: ../midori/midori-browser.c:733 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Изменение закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:764 -msgid "_Title:" -msgstr "_Заголовок:" - -#: ../midori/midori-browser.c:781 -#: ../midori/midori-searchaction.c:973 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адрес:" - -#: ../midori/midori-browser.c:832 -#: ../midori/midori-browser.c:4096 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Папка:" - -#: ../midori/midori-browser.c:842 -#: ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4101 -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:781 +msgid "New folder" +msgstr "Создание папки" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 +msgid "Edit folder" +msgstr "Изменить папку" + +#: ../midori/midori-browser.c:783 +msgid "New bookmark" +msgstr "Новая закладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:783 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Изменение закладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:814 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заголовок:" + +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" + +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Папка:" + +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1052 -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "Открыто новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "" +msgstr "Открыта новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2157 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" -"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." +"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно " +"необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" +"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В " +"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет " +"добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2273 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2316 -#: ../midori/midori-browser.c:5083 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2877 -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3764 -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3929 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:773 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3936 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:735 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:3939 -#: ../midori/midori-view.c:2712 -#: ../midori/midori-view.c:4629 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:737 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4019 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4020 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4047 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4050 -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Закладки XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape " +"(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4549 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "Открытые _вкладки" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4367 -#: ../midori/sokoke.c:1486 -msgid "_History" -msgstr "_Журнал" - -#: ../midori/midori-browser.c:4372 -#: ../midori/sokoke.c:1492 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "За_крытые вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." -msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." +msgstr "" +"Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4564 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." +#: ../midori/midori-browser.c:4805 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете " +"распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General " +"Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 " +"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4583 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "" "Команда переводчиков Xfce\n" "" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 -#: ../midori/sokoke.c:1493 -msgid "New _Window" -msgstr "_Новое окно" - -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Кон_фиденциальный режим" +msgstr "Новое кон_фиденциальное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Сохранить страницу _как..." -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Create _Launcher" msgstr "Создать кнопку _запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Create a launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрыть все окна" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрыть все открытые окна" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновить страницу без кэширования" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Кон_фиденциальный режим" +msgstr "Перемещение к_урсором" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll to the left" msgstr "Сместить влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll down" msgstr "Сместить вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll up" msgstr "Сместить вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll to the right" msgstr "Сместить вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 -#: ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Переместить вкладку _назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Переместить вкладку _вперёд" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показывать иконку только данной вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Сообщить об ошибке..." -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5767 +#: ../midori/midori-browser.c:6025 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 -#: ../midori/sokoke.c:1482 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5805 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5819 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5850 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5852 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6421 +#: ../midori/midori-browser.c:6677 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1638 +#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 +#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Не удалось найти в истории\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Поиск %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показать быстрый набор" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки в фоне" +msgstr "" +"Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки " +"в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" +msgstr "" +"По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Хранить историю посещений:" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1010 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:1043 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:1044 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1061 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +#: ../midori/midori-websettings.c:985 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, " +"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Clear data" msgstr "Удалить данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Передавать в «referer» только название сайта" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной страницы" +msgstr "" +"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной " +"страницы" -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Всегда использовать" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1323 -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "_Запретить" -#: ../midori/midori-view.c:1323 -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "_Разрешить" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." -#: ../midori/midori-view.c:1471 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1465 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#: ../midori/midori-view.c:1633 -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2432 -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2484 -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2492 -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2495 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2498 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2598 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2633 -#: ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:2467 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2969 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2988 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольная сумма MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольная сумма SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3022 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3621 +#: ../midori/midori-view.c:3402 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Speed Dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:4049 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:4051 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Установить количество закладок" - -#: ../midori/midori-view.c:4052 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Введите число столбцов и строк:" - -#: ../midori/midori-view.c:4053 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Проверьте правильность ввода" - -#: ../midori/midori-view.c:4054 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Размер миниатюр:" - -#: ../midori/midori-view.c:4055 -msgid "Small" -msgstr "Маленький" - -#: ../midori/midori-view.c:4056 -msgid "Medium" -msgstr "Средний" - -#: ../midori/midori-view.c:4057 -msgid "Big" -msgstr "Большой" - -#: ../midori/midori-view.c:3893 +#: ../midori/midori-view.c:3852 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:4190 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки." +msgstr "" +"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей " +"настройки." -#: ../midori/midori-view.c:4240 +#: ../midori/midori-view.c:3949 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4381 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4633 +#: ../midori/midori-view.c:4353 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4638 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4638 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4644 +#: ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-view.c:5276 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4981 +msgid "previous" +msgstr "назад" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5000 +msgid "next" +msgstr "далее" + +#: ../midori/midori-view.c:5013 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5277 +#: ../midori/midori-view.c:5014 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5313 -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-view.c:5046 msgid "Features" msgstr "Возможности" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" -msgstr "Распечатать страницу" +msgstr "Т_екущая страница" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Семейство пропорционального шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Семейство моноширинного шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Минимальный размер шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя" +msgstr "" +"Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства " +"пользователя" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Адрес" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:959 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:992 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:512 -#: ../midori/sokoke.c:540 -#: ../midori/sokoke.c:569 -#: ../midori/sokoke.c:583 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Закладка" - -#: ../midori/sokoke.c:1483 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "_Добавить закладку" - -#: ../midori/sokoke.c:1484 -msgid "_Console" -msgstr "_Консоль" - -#: ../midori/sokoke.c:1485 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Дополнения" - -#: ../midori/sokoke.c:1487 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Домашняя страница" - -#: ../midori/sokoke.c:1488 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Пользовательские сценарии" - -#: ../midori/sokoke.c:1489 -msgid "New _Tab" -msgstr "Но_вая вкладка" - -#: ../midori/sokoke.c:1490 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Передачи" - -#: ../midori/sokoke.c:1491 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "_Модули Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1494 -msgid "New _Folder" -msgstr "Новая папка" - -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2171,7 +2144,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../midori/sokoke.c:2230 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2179,7 +2152,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: ../midori/sokoke.c:2231 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2188,51 +2161,50 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2239 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2248 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2251 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2268 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - осталось %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" @@ -2241,71 +2213,72 @@ msgstr "Закрыть вкладку поиска" msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Загруженный файл повреждён." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был " +"изменён или загружен не до конца." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Убрать завершённые" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некоторые файлы загружаются" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "В_ыйти из Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 -#: ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2313,47 +2286,47 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Удалить все записи в журнале?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Удалить запись из журнала" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Загрузки" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Открыть _папку загрузок" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копировать _адрес ссылки" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется авторизация" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2361,144 +2334,143 @@ msgstr "" "Для просмотра этой страницы требуются\n" "имя пользователя и пароль:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" -#: ../katze/katze-utils.c:703 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 час" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 день" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 неделю" -#: ../katze/katze-utils.c:824 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 месяц" -#: ../katze/katze-utils.c:825 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 год" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Параметры %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:429 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Настройка рекламных фильтров" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:460 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные " +"списки можно найти на %s." -#: ../extensions/adblock.c:840 +#: ../extensions/adblock.c:824 msgid "Edit rule" msgstr "Редактирование правила" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:838 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:892 msgid "Bl_ock image" msgstr "Бл_окировать изображение" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:897 msgid "Bl_ock link" msgstr "Бл_окировать ссылку" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Установить пользовательский сценарий" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Установить пользовательский стиль" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Не устанавливать" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Пользовательские сценарии" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Пользовательские стили" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -2521,13 +2493,11 @@ msgstr "Удаление стиля" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл «%s» будет удалён безвозвратно." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Открыть в текстовом редакторе" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Открыть папку с файлом" @@ -2535,21 +2505,20 @@ msgstr "Открыть папку с файлом" msgid "Add new addon" msgstr "Добавить дополнение" -#: ../extensions/addons.c:665 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Удалить выбранное дополнение" -#: ../extensions/addons.c:1639 -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" -#: ../extensions/addons.c:1760 +#: ../extensions/addons.c:1837 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" -#: ../extensions/addons.c:1802 +#: ../extensions/addons.c:1885 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" @@ -2561,44 +2530,48 @@ msgstr "Цветные вкладки" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер фрагментов данных" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Удалить всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены " +"только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Вопрос" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "В конце сеанса" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2615,15 +2588,15 @@ msgstr "" "Защищённый: %s\n" "Срок истекает: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2632,39 +2605,41 @@ msgstr "" "Домен: %s\n" "Фрагментов данных: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Копировать _адреса вкладок" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Скопировать адреса вкладок" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена" @@ -2677,25 +2652,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Последнее обновление: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Ленты" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Добавить ленту" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Удалить ленту" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "Л_енты" @@ -2748,43 +2723,42 @@ msgstr "Панель лент новостей" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" -msgstr "" +msgstr "Хранить данные форм" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "" +msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки." -#: ../extensions/formhistory.c:438 -#: ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Вручную включать дополнение для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файлы ресурсов не установлены" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" @@ -2798,53 +2772,53 @@ msgstr "Нет непосещенных вкладок" msgid "History-List" msgstr "истории вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:276 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "При закрытии вкладки:" -#: ../extensions/history-list.vala:284 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" -#: ../extensions/history-list.vala:290 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Переключиться на последнюю активную вкладку" -#: ../extensions/history-list.vala:296 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Переключиться на последнюю открытую вкладку" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Следующая вкладка (из истории вкладок)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Следующая новая вкладка из истории" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вкладок)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Предыдущая новая вкладка из истории" -#: ../extensions/history-list.vala:444 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" -msgstr "" +msgstr "Открыть вкладку на заднем плане" -#: ../extensions/history-list.vala:445 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" -msgstr "" +msgstr "Открывает выделенную вкладку на заднем плане" -#: ../extensions/history-list.vala:570 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "История вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:571 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" +msgstr "Переход к последней использовавшейся вкладке" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2854,7 +2828,7 @@ msgstr "Жесты мышью" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Обновить/остановить обновление страницы" @@ -2862,15 +2836,15 @@ msgstr "Обновить/остановить обновление страни msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Настроить клавиши..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»" @@ -2882,64 +2856,65 @@ msgstr "Часы в строке состояния" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показывать дату и время в строке состояния" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Настройка возможностей" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "П_анель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показ вкладок в боковой панели" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Только значок на новых вкладках" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден только значок" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Настройка панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Доступные элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Отображаемые элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Настроить панель _инструментов..." @@ -2951,14 +2926,38 @@ msgstr "Н_астроить..." msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Имя файла не задано" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Установить количество закладок" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Введите число столбцов и строк:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Проверьте правильность ввода" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Размер миниатюр:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средний" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Большой" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" @@ -3219,9 +3218,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Только оригинальные фрагменты данных" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Запоминать посещённые страницы" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index cb602196..99e83582 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,18 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Robert Hartl 2009, 2009, 2010. # Tomáš Vadina , 2011. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-02 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:45+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" @@ -23,9 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ľahký internetový prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,77 +33,77 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prehliadač" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:353 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:407 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:491 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:742 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" -#: ../midori/main.c:759 +#: ../midori/main.c:754 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,19 +111,19 @@ msgstr "" "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské " "dáta pre reklamu." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:816 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1026 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť " "overené." -#: ../midori/main.c:1079 +#: ../midori/main.c:1094 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -131,190 +131,243 @@ msgstr "" "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva " "opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmeniť _predvoľby" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodiť staré karty" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nebol zadaný názov súboru" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Nastala neznáma chyba." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1483 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustiť zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "MENO_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Skontrolovať nové verzie na:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies z Flash" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databázy" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2245 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba" + +#: ../midori/main.c:2354 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2438 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2483 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" +#: ../midori/midori-app.c:1320 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Záložka" + +#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Záložky" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Pridať záložku" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Console" +msgstr "_Konzola" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Rozšírenia" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +msgid "_History" +msgstr "_História" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Domovská stránka" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Užívateľské skripty" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová _karta" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Prenosy" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Pluginy _Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Zatvorené karty" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +msgid "New _Window" +msgstr "Nové _okno" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nový _priečinok" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Súbor sa nenašiel." @@ -332,125 +385,124 @@ msgstr "Neznámy formát záložiek" msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Priečinok najvyššej úrovne" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upraviť záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Priečinok najvyššej úrovne" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Save file as" msgstr "Uložiť súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bolo otvorené nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Bola otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "Save file" msgstr "Uložiť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -465,141 +517,137 @@ msgstr "" "Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá " "kanál priamo do čítačky RSS." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridať novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovať záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Import from a file" msgstr "Importovať zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otvorené _karty" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "_História" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Zatvorené karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -611,598 +659,590 @@ msgstr "" "Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek " "neskoršej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Hartl , 2009\n" "Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "Nové _okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložiť _stránku ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Uložiť do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Pridať záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Pridá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvoriť _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvoriť spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pridať _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvoriť okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close this window" msgstr "Zatvoriť toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Close all open windows" msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátiť poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Redo the last modification" msgstr "Znova použiť poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystrihnúť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopírovať vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Prilepiť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Delete the selected text" msgstr "Odstrániť označený text" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Select all text" msgstr "Vybrať všetok text" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Next" msgstr "Hľadať _ďalšie" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Previous" msgstr "Hľadať _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Priblížiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddialiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "View So_urce" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovať _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunúť pohľad vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovať _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll down" msgstr "Posunúť pohľad dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovať na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll up" msgstr "Posunúť pohľad hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovať v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunúť pohľad vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Go" msgstr "P_rejsť" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ísť na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Empty Trash" msgstr "Vysypať kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Clear private data..." msgstr "Odstráni súkromné údaje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Preskúmať stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Next Tab" msgstr "_Ďalšia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zameria aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Focus _Next view" msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open last _session" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobraziť Často kladené otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásiť chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informácie o programe" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Show menubar" msgstr "Zobraziť panel ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobraziť navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobraziť bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobraziť panel záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6025 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hľadať na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Záložky" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6677 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 +#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Hľadať %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hľadať s %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložiť a s_pustiť" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 msgid "Not verified" msgstr "Neoverené" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" @@ -1219,477 +1259,493 @@ msgstr "Zatvoriť panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Zobraziť rýchly prístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "Zobraziť domovskú stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "novom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "aktuálnej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "Predvolený" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "Text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "Žiadny" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobraziť panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Či Zobrazovať ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobraziť záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Či zobrazovať panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Zobraziť panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Či zobrazovať panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Či zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovať karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvárať nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvárať karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítať obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Povoliť skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zväčšovať text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hľadať pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Či hľadať text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Zmazať staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Zmazať stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie" + +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Identify as" msgstr "Identifikovať sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reťazec" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1697,436 +1753,386 @@ msgstr "" "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru," "nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "Clear private data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Clear data" msgstr "Vymazať dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Vždy použiť môj výber písma" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "_Povoliť" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslať %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopírovať _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložiť _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopírovať _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "Uložiť _video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "Stiahnuť v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "Hľadať _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2467 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hľadať na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet SHA1" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3402 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inšpekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Veľkosť náhľadov:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Malá" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Stredná" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Veľká" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3852 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je " "to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3949 msgid "Load Page" msgstr "Načítať stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4353 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiť kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobraziť _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobraziť len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4981 +msgid "previous" +msgstr "predchádzajúce" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5000 +msgid "next" +msgstr "nasledujúce" + +#: ../midori/midori-view.c:5013 msgid "Print background images" msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5014 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5046 msgid "Features" msgstr "Funkcie" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Použiť _aktívnu stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionálne písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Predvolená veľkosť písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Rodina neproporciálneho písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povoliť skriptom otvárať vyskakovacie okná" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Či skripty môžu otvárať vyskakovacie okná automaticky" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Prehliadanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "Pridať vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "Upraviť vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 msgid "_Description:" msgstr "_Poznámka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Použiť ako _predvolený" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Otvoriť pomocou" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie je možné spustiť externý program" -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Záložka" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Pridať záložku" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "_Konzola" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Rozšírenia" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Domovská stránka" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Užívateľské skripty" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nová _karta" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Prenosy" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Pluginy _Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nový _priečinok" - -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2134,7 +2140,7 @@ msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2142,7 +2148,7 @@ msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2151,67 +2157,67 @@ msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s ostáva" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rýchle hľadanie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúce" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Ďalšie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písma" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýrazniť" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos dokončený" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2220,56 +2226,56 @@ msgstr "" "súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo " "bol zmenený." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Zmazať všetko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Ukončiť Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upraviť vybranú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Vymazať označenú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "História" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Pred týždňom" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2277,126 +2283,126 @@ msgstr[0] "Pred %d dňom" msgstr[1] "Pred %d dňami" msgstr[2] "Pred %d dňami" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Pridať do záložiek vybranú položku histórie" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Zmazať celú históriu" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Prenosy" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otvoriť cieľový _priečinok" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopírovať _umiestnenie" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadovaná autentifikácia" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "Pre otvorenie je požadované užívateľské meno a heslo" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Meno" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Zapamätať _heslo" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Ikona „%s“ nemôže byť načítaná" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Uložená ikona „%s“ nemôže byť načítaná" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animácie sú porušené" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnosť '%s' nie je platná pre %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte súbor" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Vyberte priečinok" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Žiadne" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 hodine" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dni" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 týždni" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 mesiaci" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 roku" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Predvoľby pre %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:429 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastaviť filtre na reklamu" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:460 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2406,134 +2412,134 @@ msgstr "" "\"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na " "adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:824 msgid "Edit rule" msgstr "Upraviť pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:838 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:892 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Blokovať obrázok" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:897 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokovať odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokovač reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa " "spustiť jeho inštalácia?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Inštalovať používateľský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský štýl. Má sa spustiť " "jeho inštalácia?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Inštalovať používateľský štýl" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Neinštalovať" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Užívateľské skripty" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Užívateľské štýly" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Želáte si zmazať '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Zmazať používateľský skript" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Zmazať používateľský skript" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Súbor %s bude zmazaný." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otvoriť v textovom editore" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otvoriť cieľový priečinok" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Pridať nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstrániť vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 msgid "User addons" msgstr "Používateľove rozšírenia" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1837 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1885 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Ofarebné karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ofarbiť každú kartu samostatne" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Správca cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Odstrániť všetky" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2541,31 +2547,31 @@ msgstr "" "Zmaže všetky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie " "cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Rozbaliť všetko" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Zbaliť všetko" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť všetky cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Otázka" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Iba cookies, ktoré zodpovedajú filtru budú zmazané" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Na konci sedenia" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2582,15 +2588,15 @@ msgstr "" "Bezpečný: %s\n" "Vyprší: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2599,23 +2605,23 @@ msgstr "" "Doména: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Názov" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Rozbaliť všetko" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Zbaliť všetko" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2627,15 +2633,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Zoznam, detaily a mazanie cookies" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopírovať _adresu karty" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopírovať adresy z kariet" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopíruje adresy všetkých kariet do schránky" @@ -2648,25 +2654,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky Atom \"feed\" v dátach XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Posledná aktualizácia: %s" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Pridať nový kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Odstrániť kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanály" @@ -2719,100 +2725,100 @@ msgstr "Panel kanálov" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu." -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "aktivovať len históriu formulárov cez horúci kláves (Ctrl+Shift+F) na karte" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie je k dispozícii: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žiadne nenavštívené karty" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Zoznam histórie" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Správanie zatvárania kariet" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Nerobiť nič" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Prepnúť na naposledy zobrazenú kartu" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Prepnúť na najnovšiu kartu" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Ďalšia nová karta (v histórii)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Zvolí ďalšiu novú kartu z histórie" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Predchádzajúca nová karta (v histórii)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Zvolí predchádzajúcu novu kartu z histórie" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Zobraziť kartu v pozadí (Zoznam histórie)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Zobraziť aktuálne zvolenú kartu v pozadí" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "História" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Pri prepínaní alebo zatváraní presunúť na naposledy použitú kartu" @@ -2824,7 +2830,7 @@ msgstr "Gesta myšou" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Ovládanie Midori pomocou myši" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Obnoviť stránku alebo zastaviť načítanie" @@ -2832,15 +2838,15 @@ msgstr "Obnoviť stránku alebo zastaviť načítanie" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Nastavenie klávesových skratiek" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Nastavenie skratky..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Skratky" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Zobraziť a upraviť klávesové skratky" @@ -2852,51 +2858,51 @@ msgstr "Hodiny v stavovom riadku" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Zobrazuje dátum a čas v stavovom riadku" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Skritpy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Pluginy Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Rožšírenie stavového riadka" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel záložiek" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobraziť karty vo vertikálnom panely" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Na kartách zobrazovať len ikony" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nové karty nebudú mať popisok" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upraviť panel" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2904,34 +2910,58 @@ msgstr "" "Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom " "\"potiahni a pusť\"." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Dostupné položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Zobrazené položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Upraviť _panel..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Vlastný..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojov" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Veľkosť náhľadov:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malá" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Stredná" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Veľká" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Vymazať posledne _sedenie" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ea3ae049..c11b9ba7 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,22 +8,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-22 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-02 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -31,277 +31,343 @@ msgstr "Мідорі" msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:353 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:407 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:491 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:742 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." +#: ../midori/main.c:754 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для " +"рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:816 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " +#: ../midori/main.c:1026 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо " +"перевірити. " -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." +#: ../midori/main.c:1094 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, " +"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Discard old tabs" msgstr "Видалити старі вкладки" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last open tabs" -msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" +msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Не вказано назви файлу" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Отримано невідому помилку." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1483 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" -msgstr "Виконати вибрану комнаду" +msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2297 -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" +#: ../midori/main.c:2245 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Сталася невідома помилка." -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2354 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "" +"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " +"запити.\n" + +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2438 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2483 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" +#: ../midori/midori-app.c:1320 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Закладка" + +#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "_Додати закладку" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Console" +msgstr "_Консоль" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Розширення" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +msgid "_History" +msgstr "_Історія" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Homepage" +msgstr "Д_омашня сторінка" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Скрипти користувача" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нова _вкладка" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Завантаження" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Роз_ширення Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Закриті вкладки" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +msgid "New _Window" +msgstr "_Нове вікно" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "New _Folder" +msgstr "Нова _тека" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Файл не знайдений." @@ -319,862 +385,865 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Тека рівнем вище" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Тека рівнем вище" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" -"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." +"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є " +"в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось " +"подібне.\n" +"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть " +"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " +"вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "_Історія" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Закриті вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." -msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." +msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." +#: ../midori/midori-browser.c:4805 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати " +"і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка " +"опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software " +"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " +"версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "_Нове вікно" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Show information about the program" -msgstr "Відобразити інформацію про програму" +msgstr "Показати інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6025 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6677 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 +#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s':\r\n" "%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "Перевірене і захищене з’єднання" +msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 @@ -1189,1094 +1258,1074 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" +msgstr "" +"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" +msgstr "" +"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape" +msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" + +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:985 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " +"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2467 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3402 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Розмір значка:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Маленький" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Середній" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Великий" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3852 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "Документація не заінстальована" +msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." +msgstr "" +"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " +"процесі." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." +msgstr "" +"Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями " +"завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3949 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4353 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4981 +msgid "previous" +msgstr "попереднє" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5000 +msgid "next" +msgstr "наступне" + +#: ../midori/midori-view.c:5013 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5014 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5046 msgid "Features" msgstr "Опції" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Початкові" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Використати _поточну сторінку" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Пропорціональне сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" +msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Відкрити з" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Закладка" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "_Додати закладку" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "_Консоль" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Розширення" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "Д_омашня сторінка" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Скрипти користувача" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "Нова _вкладка" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Завантаження" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Роз_ширення Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "Нова _тека" - -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d година" -msgstr[1] "%d годин" +msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвилина" -msgstr[1] "%d хвилин" +msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунд" +msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Завантажений файл містить помилки" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може бути неповним або був зміненим пізніше." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може " +"бути неповним або був зміненим пізніше." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n" +msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Тижневої давності" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день тому" -msgstr[1] "%d днів тому" +msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Відкрити теку при_значення" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Вимагається автентифікація" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2284,236 +2333,249 @@ msgstr "" "Вимагається назва користувача і пароль\n" "для відкриття цієї адреси:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Назва користувача" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "За_пам'ятати пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Названий значок '%s' не може бути завантажений" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 година" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 день" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 місяць" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 рік" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:429 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:460 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та " +"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " +"більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:824 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:838 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:892 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:897 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Здається, що ця сторінка містить користувацький скрипт. Ви бажаєте встановити його?" +msgstr "" +"Здається, що ця сторінка містить користувацький скрипт. Ви бажаєте " +"встановити його?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Встановити скрипт користувача" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Здається, що ця сторінка містить користувацький стиль. Ви бажаєте встановити його?" +msgstr "" +"Здається, що ця сторінка містить користувацький стиль. Ви бажаєте встановити " +"його?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Встановити стиль користувача" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Не встановлювати" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Скрипти користувача" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Стилі користувача" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Видалити скрипт користувача" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Видалити стиль користувача" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл '%s' буде безповоротно вилучено." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Відкрити в текстовому редакторі" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Відкрити теку призначення" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Додати новий додаток" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1837 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1885 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Кольорові вкладки" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер тістечок" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Видалити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть " +"видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Розкрити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі тістечка?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Питання" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Наприкінці сесії" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2530,15 +2592,15 @@ msgstr "" "Безпека: %s\n" "Дата закінчення: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2547,70 +2609,74 @@ msgstr "" "Домейн: %s\n" "Тістечка: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "Роз_крити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або " +"домена відповідає введеному фільтру" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Показати, переглянути і видалити тістечка" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Копіювати адреси _вкладок" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Копіювати адреси вкладок" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML" +msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"entry\" в даних XML" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"feed\" в даних XML" +msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"feed\" в даних XML" #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Останньо оновлювалося: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Стрічки новин" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Додати нову стрічку новин" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Видалити стрічку новин" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "Стрічки _новин" @@ -2639,11 +2705,11 @@ msgstr "Ця версія RSS не підтримується." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент RSS \"item\" в даних XML" +msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"item\" в даних XML" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент RSS \"channel\" в даних XML" +msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"channel\" в даних XML" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2661,103 +2727,107 @@ msgstr "Панель стрічок новин" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "Читати Atom-/ RSS стрічки новин" +msgstr "Читати Atom/ RSS стрічки новин" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Переключити стан форми історії" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) для вкладки" +msgstr "" +"тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) " +"для вкладки" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" -msgstr "Файли русурсів не встановлені" +msgstr "Файли ресурсів не встановлені" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Немає непроглянутих вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Історія-Список" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Поведінка замикання вкладки" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Не робити нічого" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Перейти до найновішої вкладки" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Наступна нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Попередня нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Історія вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання вкладок" +msgstr "" +"Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання " +"вкладок" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2765,9 +2835,9 @@ msgstr "Жести миші" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "Котролювати Мідорі за допомогою жестів миші" +msgstr "Керувати Мідорі за допомогою жестів миші" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Перезавантажити сторінку або зупинити завантаження" @@ -2775,15 +2845,15 @@ msgstr "Перезавантажити сторінку або зупинити msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Редагувати скорочення клавіатури" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Редагувати скоро_чення..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Переглянути і редагувати скорочення клавіатури" @@ -2795,82 +2865,110 @@ msgstr "Годинник панелі статусу" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Скрипти" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Розширення Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Властивості панелі _стану" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Панель в_кладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "По замовчуванню тільки іконки на вкладках " -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Нові вкладки по замовчуванню не будуть мати міток" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Змінити панель інструментів" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна " +"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Доступні елементи" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Елементи для показу" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Змінити пане_ль інструментів..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Налаштувати..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Легко редагувати формат панелі інструментів" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Не вказано назви файлу" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Розмір значка:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Середній" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Великий" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Скинути останню _сесію" @@ -2890,7 +2988,9 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgstr "Примусити 96 DPI для відео" #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -#~ msgstr "Переключити вкладки за допомогою Ctrl+Tab, впорядкованим по часу останнього використання" +#~ msgstr "" +#~ "Переключити вкладки за допомогою Ctrl+Tab, впорядкованим по часу " +#~ "останнього використання" #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "Сформувати _історію" @@ -3025,7 +3125,8 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgstr "_Тримач сторінки" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "Зберігати одну або кілька сторінок відкритими паралельно до ваших вкладок" +#~ msgstr "" +#~ "Зберігати одну або кілька сторінок відкритими паралельно до ваших вкладок" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Вийти з програми" @@ -3084,8 +3185,12 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Перевірка орфографії" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки " +#~ "правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Мінімізувати _поточну вкладку" @@ -3126,7 +3231,8 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Неправильний час годинника" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." @@ -3147,9 +3253,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Тільки оригінальні тістечка" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки" @@ -3159,7 +3262,8 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Визначити сервер проксі автоматично" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3168,8 +3272,10 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Введіть кількість скорочень:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Відкрити _посилання" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 0b642a5f..42eb0a42 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,14 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Stanley Zhang , 2009. # Hunt Xu , 2009, 2010, 2011. +# Chipong Luo , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" +"Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-09 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-08 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" -"Last-Translator: Hunt Xu \n" -"Language-Team: Simplified Chinese \n" +"Last-Translator: Chipong Luo \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,289 +20,364 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "轻量级网页浏览器" +msgstr "轻量级网络浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "网页浏览器" +msgstr "网络浏览器" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "打开新的隐私浏览窗口" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr "隐私浏览方式" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入配置: %s\n" +msgstr "无法载入配置:%s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "值 ‘%s‘ 在 %s 中无效" +msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "无效的配置值 ’%s‘" +msgstr "无效的配置值 ‘%s’" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:353 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:407 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "清除历史数据失败: %s\n" +msgstr "无法清除历史数据:%s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "打开数据库失败: %s\n" +msgstr "无法打开数据库:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:491 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "移除旧的历史项目失败: %s\n" +msgstr "无法移除旧的历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "移除历史项目失败: %s\n" +msgstr "无法移除历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存书签。%s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存配置。%s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存搜索引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "扩展" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:742 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" +#: ../midori/main.c:754 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "cookie 保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。" -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:816 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1002 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:1026 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。" -#: ../midori/main.c:1080 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的某种方法来解决此问题。" +#: ../midori/main.c:1094 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法" +"来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "重置上次的会话(_S)" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1130 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "舍弃旧标签" + +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "显示上次打开的标签但不载入" + +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "显示上次打开的标签" + +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入会话: %s\n" +msgstr "无法载入会话:%s\n" -#: ../midori/main.c:1447 -msgid "No filename specified" -msgstr "没有指定文件名" - -#: ../midori/main.c:1466 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "发生了一个未知的错误。" - -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1483 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "截图保存至: %s\n" +msgstr "截图保存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" +msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "在此查找新的版本:" +msgstr "在此查找新版本:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" +msgstr "cookie" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "‘Flash’ Cookie" +msgstr "‘动画’ cookie" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线应用程序缓存" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2245 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "发生了一个未知错误" + +#: ../midori/main.c:2354 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入书签: %s\n" +msgstr "无法载入书签:%s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2438 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入回收站: %s\n" +msgstr "无法载入回收站:%s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入历史记录: %s\n" +msgstr "无法载入历史记录:%s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2483 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" +#: ../midori/midori-app.c:1320 +msgid "_Bookmark" +msgstr "书签(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:5962 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "书签(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "添加书签(_K)" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Console" +msgstr "控制台(_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Extensions" +msgstr "扩展(_E)" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4547 +msgid "_History" +msgstr "历史(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Homepage" +msgstr "主页(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Userscripts" +msgstr "用户脚本(_U)" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "New _Tab" +msgstr "新建标签(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Transfers" +msgstr "传输(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape 插件(_L)" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "已关闭标签(_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "New _Window" +msgstr "新建窗口(_W)" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "New _Folder" +msgstr "新建文件夹(_F)" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." -msgstr "没有找到文件。" +msgstr "未找到文件。" #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." -msgstr "异常的文档。" +msgstr "异常文档。" #: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." @@ -308,858 +385,681 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" #: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." -msgstr "写入失败。" +msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "更新标题失败: %s\n" +msgstr "无法更新标题:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "意外的动作 '%s'。" +msgstr "意外的动作 ‘%s’。" -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (隐私浏览方式)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 -msgid "New folder" -msgstr "新建文件夹" - -#: ../midori/midori-browser.c:718 -msgid "Edit folder" -msgstr "编辑文件夹" - -#: ../midori/midori-browser.c:720 -msgid "New bookmark" -msgstr "新建书签" - -#: ../midori/midori-browser.c:720 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "编辑书签" - -#: ../midori/midori-browser.c:751 -msgid "_Title:" -msgstr "标题(_T):" - -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "地址(_A):" - -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 -msgid "_Folder:" -msgstr "文件夹(_F):" - -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:781 +msgid "New folder" +msgstr "新建文件夹" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 +msgid "Edit folder" +msgstr "编辑文件夹" + +#: ../midori/midori-browser.c:783 +msgid "New bookmark" +msgstr "新建书签" + +#: ../midori/midori-browser.c:783 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "编辑书签" + +#: ../midori/midori-browser.c:814 +msgid "_Title:" +msgstr "标题(_T):" + +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "地址(_A):" + +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 +msgid "_Folder:" +msgstr "文件夹(_F):" + +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" -msgstr "作为 web 程序运行(_W)" +msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "无法保存文件 “%s“ 至该文件夹。" +msgstr "“%s“ 文件无法在此文件夹中保存。" -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写。" -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2397 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” 或者类似的菜单项或者按钮。\n" -"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅”、 “新新闻订阅” 或者" +"类似的菜单或者按钮。\n" +"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新" +"闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "光标导航切换文本" + +#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "插入新历史项目失败: %s\n" +msgstr "无法插入新历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Arora" msgstr "Arora 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Opera" msgstr "Opera 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox 浏览器(%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "_Application:" -msgstr "应用程序(_A):" +msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "导入书签失败" +msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "导出书签失败" +msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" -msgstr "清除以下的数据:" +msgstr "清除以下数据:" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_History" -msgstr "历史(_H)" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "显示上次打开的标签(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "关闭的标签(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" +msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。" +#: ../midori/midori-browser.c:4746 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的" +"约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" -"Hunt Xu , 2009, 2010." +"Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" +"Chipong Luo , 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Window" -msgstr "新建窗口(_W)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new window" -msgstr "打开一个新窗口" +msgstr "打开新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new tab" -msgstr "打开一个新标签" +msgstr "打开新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" - -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." -msgstr "页面另存为..." +msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" -msgstr "保存到文件" +msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "添加快捷方式到快速拨号" - -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "添加快捷方式到桌面" - -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 -msgid "Create a launcher" -msgstr "创建一个启动器" - -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "添加到此新闻订阅" - -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭本窗口" - -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "关闭所有窗口" +msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 -msgid "Close all open windows" -msgstr "关闭所有已打开窗口" - -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "撤销上次修改" - -#: ../midori/midori-browser.c:4998 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "恢复上个修改" - -#: ../midori/midori-browser.c:5001 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "剪切选中的文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5004 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "复制选中的文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5007 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "从剪贴板粘贴" - -#: ../midori/midori-browser.c:5010 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "删除选中的文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5013 -msgid "Select all text" -msgstr "选中全部文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Find..." -msgstr "查找..." +msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的下个地方" - -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的上个地方" - -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Reload page without caching" -msgstr "直接重载页面而不缓存" +msgstr "重载页面而不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "恢复缩放等级" - -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "查看页面源码" - -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "光标浏览" +msgstr "光标浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "光标导航切换" - -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "全屏切换" +msgstr "全屏切换视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "向左滚动" - -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 -msgid "Scroll down" -msgstr "向下滚动" - -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 -msgid "Scroll up" -msgstr "向上滚动" - -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "向右滚动" - -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "返回上一页" +msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "转到下一页" +msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "返回上一个子页" +msgstr "返回上一个子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "转到下一个子页" +msgstr "转到下一个子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "删除回收站中的内容" - -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "打开上次关闭的标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "添加一个新书签文件夹" - -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 -msgid "Clear private data..." -msgstr "清除隐私数据..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "转到上一个标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "转到下一个标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "在上一个标签后移动标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "在下一个标签前移动标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "聚焦当前标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Focus _Next view" -msgstr "聚焦下一个视图" +msgstr "聚焦下一个视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "在不同视图间循环聚焦" - -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "仅显示当前标签的图标" - -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "复制当前标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "打开上次会话时保存的标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "显示常见问题" - -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" - -#: ../midori/midori-browser.c:5162 -msgid "Show information about the program" -msgstr "显示此程序的信息" - -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 -msgid "Show menubar" -msgstr "显示菜单栏" - -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "显示导航栏" - -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "显示侧边栏" +#: ../midori/midori-browser.c:5361 +msgid "Sidepanel" +msgstr "侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "显示书签栏" - -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 -msgid "Show statusbar" -msgstr "显示状态栏" - -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "中文 (BIG5)" +msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" -msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" +msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" +msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "俄语 (KOI8-R)" +msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)" +msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" -msgstr "打开一个特定位置" +msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5926 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "书签(_B)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6578 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置: %s\n" +msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置: %s\n" +msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "无法从历史记录中选择\n" +msgstr "无法从历史中选择\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜索 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" -msgstr "使用 %s 搜索" +msgstr "用 %s 搜索" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" @@ -1176,1087 +1076,1051 @@ msgstr "关闭侧边栏" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏在左" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "显示上次打开的标签" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "显示上次打开的标签但不载入" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" +msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "自动(GNOME 或其他桌面环境)" +msgstr "自动(GNOME 或其它环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" -msgstr "Safari" +msgstr "Safari 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" -msgstr "iPhone" +msgstr "iPhone 手机" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +msgstr "Firefox 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" -msgstr "Internet Explorer" +msgstr "IE 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" -msgstr "上次窗口的宽度" +msgstr "上次窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" -msgstr "上次窗口的高度" +msgstr "上次窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" -msgstr "上次侧边栏的位置" +msgstr "上次侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" -msgstr "上次侧边栏的页面" +msgstr "上次侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" -msgstr "上次使用的网络搜索" +msgstr "上次网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "工具栏的样式" +msgstr "工具栏样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "When Midori starts:" -msgstr "当 Midori 浏览器启动时:" +msgstr "Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 -msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框" - #: ../midori/midori-websettings.c:563 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框" + +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 -msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "下载的文件将保存在此文件夹下" - #: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "在此文件夹下保存下载的文件" + +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 -msgid "An external news aggregator" -msgstr "外部的新闻聚合查看器" - #: ../midori/midori-websettings.c:597 -msgid "Location entry Search" -msgstr "地址栏搜索" +msgid "An external news aggregator" +msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 -msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "在地址栏中执行的搜索" +#: ../midori/midori-websettings.c:605 +msgid "Location entry Search" +msgstr "位置栏搜索" #: ../midori/midori-websettings.c:606 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "在位置栏中执行的搜索" + +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "首选的字符编码集" +msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "在标签上显示关闭按钮" +msgstr "关闭按钮位于标签上" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" +msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Where to open new pages" -msgstr "在哪里打开新的页面" +msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "鼠标中键打开选中地址" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" +msgstr "中键点击打开选择器" #: ../midori/midori-websettings.c:671 -msgid "Open tabs in the background" -msgstr "在后台打开新标签" +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "由中键点击从选择器中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "在后台打开标签" + +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "在当前标签后打开新标签" +msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "在新标签中打开弹出窗口" +msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" -msgstr "自动载入图像" +msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "自动载入和显示图像" +msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "在后台标签的窗口闪烁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:784 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "缩放文字和图像" +msgstr "缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "是否缩放文字和图像" +msgstr "是否缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "是否在输入时在文中查找" +msgstr "是否在输入时在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "是否按鼠标滚动速度动态地滚动页面" +msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "最长 Cookie 保存天数" +msgstr "最长 cookie保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "只接受您访问的站点的 cookie" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "删除此历史记录之后的页面:" +msgstr "删除此历史之后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "最长历史记录保存天数" +msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 +msgid "Port" +msgstr "端口" + +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" + +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "最大磁盘缓存页面大小" +msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "让页面识别为何种浏览器" +msgstr "让网页识别为何种浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“" +#: ../midori/midori-websettings.c:985 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" +"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "要删除的已选中的隐私数据" +msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "要删除的已选中的数据" +msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "剥离发送至外部站点的详细提交信息" +msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "“Referer” 头文件是否缩短为主机名" +msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "总是使用我的字体选择" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "%s 要获得您的地址。" +msgstr "%s 要获知您的位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "错误-%s" +msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 #, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "发送消息至 %s" +msgstr "向 %s 发送消息" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "在新标签中打开图像(_I)" +msgstr "在新标签中打开图片(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "文件类型: ‘%s’" +msgstr "文件类型:‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "文件类型: %s (‘%s’)" - -#: ../midori/midori-view.c:2691 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5 校验值" - -#: ../midori/midori-view.c:2698 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1 校验值" +msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2804 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3390 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "检查页面-%s" +msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" +msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "设置列数和行数" - -#: ../midori/midori-view.c:3586 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "输入列数和行数:" - -#: ../midori/midori-view.c:3587 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "输入的快速拨号大小无效" - -#: ../midori/midori-view.c:3588 -msgid "Thumb size:" -msgstr "缩略图大小:" - -#: ../midori/midori-view.c:3589 -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../midori/midori-view.c:3590 -msgid "Medium" -msgstr "中" - -#: ../midori/midori-view.c:3591 -msgid "Big" -msgstr "大" - -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3840 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3890 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" +msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Blank page" -msgstr "空白页" +msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4341 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "显示标签名称(_L)" +msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4969 +msgid "previous" +msgstr "上一个" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4988 +msgid "next" +msgstr "下一个" + +#: ../midori/midori-view.c:5001 msgid "Print background images" -msgstr "打印背景图片" +msgstr "列印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "是否打印页面的背景图片" +msgstr "是否列印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5034 msgid "Features" msgstr "功能" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "启动" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "使用当前页面" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "使用当前页面为主页" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "合适的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "默认的显示文本的字体族" +msgstr "用来显示文本的默认字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "默认的显示文本的字体大小" +msgstr "用来显示文本的默认字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等宽字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "显示等宽文本的字体族" +msgstr "用来显示等宽文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "显示等宽文本的字体大小" +msgstr "用来显示等宽文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "显示文本的最小字体大小" +msgstr "用来显示文本的最小字体大小" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "主机名" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" -msgstr "MB" +msgstr "兆字节" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" -msgstr "名称(_N):" +msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D):" +msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" -msgstr "图标(_I):" +msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" -msgstr "标记(_T):" +msgstr "标记(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" -msgstr "作为默认(_D)" +msgstr "用作默认(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "打开方式" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:" +msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/sokoke.c:1511 -msgid "_Bookmark" -msgstr "书签(_B)" - -#: ../midori/sokoke.c:1513 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "添加书签(_K)" - -#: ../midori/sokoke.c:1514 -msgid "_Console" -msgstr "控制台(_C)" - -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Extensions" -msgstr "扩展(_E)" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "_Homepage" -msgstr "主页(_H)" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Userscripts" -msgstr "用户脚本(_U)" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "New _Tab" -msgstr "新建标签(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_Transfers" -msgstr "传输(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape 插件(_L)" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "New _Folder" -msgstr "新文件夹(_F)" - -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "剩余-%s " +msgstr "剩余 -%s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" -msgstr "在文中查找(_I):" +msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" -msgstr "区分大小写" +msgstr "匹配大小写" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" -msgstr "高亮显示匹配" +msgstr "高亮显示匹配者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "文件 ‘%s’ 已下载。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "传输完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "已下载的文件不正确。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些文件正在下载" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "如果退出 Midori 浏览器,正在执行的下载将被取消。" +msgstr "如果退出 Midori 浏览器,将取消传输。" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "添加书签项目失败: %s\n" +msgstr "无法添加书签项目:%s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新文件夹" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" -msgstr "一周以前" +msgstr "一周前" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 天以前" +msgstr[0] "%d 天前" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "确认移除所有的历史项目吗?" +msgstr "您确定要移除所有的历史项目吗?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "将选中的历史项目加入书签" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "删除选中的历史项目" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "清除全部历史" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "传输" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "打开目的地文件夹(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "复制链接地址(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2264,127 +2128,131 @@ msgstr "" "需要输入用户名和密码\n" "才能打开此位置:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "用户名" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "密码" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" -msgstr "保存密码(_R)" +msgstr "记住密码(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "无法载入已命名图标 ‘%s’" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "无法载入备用图标 ‘%s’ " +msgstr "无法载入备用图标 ‘%s’" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "动画帧损坏" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "属性 ‘%s’ 在 ‘%s’ 中无效" +msgstr "属性 ‘%s’ 对 ‘%s’ 无效" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "选择文件夹" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "无" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "一小时" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "一天" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "一周" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "一月" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "一年" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" -msgstr "%s 的首选项" +msgstr "%s 首选项" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:429 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:460 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。" +"您可以在 %s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:824 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:838 msgid "_Rule:" -msgstr "规则(_R):" +msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:892 msgid "Bl_ock image" -msgstr "屏蔽图像(_O)" +msgstr "屏蔽图片(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:897 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "广告拦截器" +msgstr "广告屏蔽器" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "使用过滤列表拦截广告" +msgstr "按过滤列表屏蔽广告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "此页面包含一个用户脚本。您要安装吗?" +msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您要安装它吗?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" -msgstr "安装用户脚本" +msgstr "安装用户脚本(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "此页面似乎含有一个用户样式。您想要安装吗?" +msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想要安装它吗?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "安装用户样式(_I)" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "不安装" @@ -2404,7 +2272,7 @@ msgstr "错误" #: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "确实要删除 ‘%s’ 吗?" +msgstr "您要删除 ‘%s’ 吗?" #: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" @@ -2435,65 +2303,69 @@ msgstr "添加新插件" msgid "Remove selected addon" msgstr "移除选中的插件" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1843 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "无法监视 “%s” 文件夹:%s" +msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1891 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "支持用户脚本及样式" +msgstr "支持用户脚本和用户样式" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "彩色标签" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "用不同颜色区分标签" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" -msgstr "Cookie 管理器" +msgstr "cookie 管理器" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "全部删除" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"删除已显示的所有 cookie。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 " +"cookie。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" -msgstr "展开全部" +msgstr "全部展开" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" -msgstr "折叠全部" +msgstr "全部折叠" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "您真的要删除所有 cookie 吗?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 -msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "确实要删除全部 Cookie 吗?" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "问题" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "只删除与过滤器匹配的 Cookie " +msgstr "只删除与过滤器匹配的 cookie。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "在会话结束时" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2503,101 +2375,103 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" -"主机: %s\n" -"名称: %s\n" -": %s\n" -"路径: %s\n" -"安全: %s\n" -"有效期: %s" +"主机:%s\n" +"名称:%s\n" +":%s\n" +"路径:%s\n" +"安全:%s\n" +"有效期:%s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "否" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" -": %s\n" -"Cookie: %d" +":%s\n" +"cookie:%d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" -msgstr "展开全部(_E)" +msgstr "全部展开(_E)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" -msgstr "折叠全部(_C)" +msgstr "全部折叠(_C)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" -msgstr "过滤器(_F):" +msgstr "过滤器:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "输入过滤器字符串只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 cookie" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "列出、查看和删除 Cookie" +msgstr "列出、查看和删除 cookie" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "复制标签地址(_A)" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "复制标签的地址" +msgstr "复制标签地址" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "在 XML 数据中查找所需的 Atom “条目” 元素失败。" +msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “条目” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "查找所需的 XML 数据中的 Atom \"订阅\" 元素失败。" +msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “订阅” 元素。" #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "最后更新: %s。" +msgstr "最后更新:%s。" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "添加新订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "删除订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "订阅(_F)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "在订阅 XML 数据中查找根元素失败。" +msgstr "无法在订阅 XML 数据中查找根元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2607,23 +2481,23 @@ msgstr "不支持的订阅格式。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "解析 XML 订阅失败: %s" +msgstr "无法解析 XML 订阅:%s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "查找 RSS XML 数据中的 “频道” 元素失败。" +msgstr "无法在 RSS XML 数据中查找 “频道” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "不支持的 RSS 版本。" +msgstr "找到了不支持的 RSS 版本。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "在 XML 数据中查找所需的 RSS “项目” 元素失败。" +msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “项目” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” 元素失败。" +msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2643,89 +2517,101 @@ msgstr "订阅面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "阅读 Atom/RSS 订阅" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "添加表单值失败: %s\n" +msgstr "无法添加表单值:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:295 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "切换表单历史状态" + +#: ../extensions/formhistory.c:296 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "为当前标签激活或冻结表单历史。" + +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "执行数据库语句失败: %s\n" +msgstr "无法执行数据库语句:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:509 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "只通过热键(Ctrl + Shift + F)在每个标签上激活表单历史" + +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "保存表单数据历史" +msgstr "存储输入的表单数据历史" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" -msgstr "%s 不可用" +msgstr "不可用:%s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "源文件没有安装" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" -msgstr "表单历史填料" +msgstr "表单历史填写器" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "没有未浏览的标签" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" -msgstr "History-List" +msgstr "历史列表" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "标签关闭行为" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "不做" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "切换到上个视图标签" +#: ../extensions/history-list.vala:289 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "切换到上次查看的标签" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "切换到最新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "下一个新标签(历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "历史中的下一个新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "上一个新标签 (历史列表)" +msgstr "上一个新标签(历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "历史中的上一个新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "在后台显示标签(历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "在后台显示当前选中的标签" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "历史列表" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "切换或关闭标签时移到上一个使用的标签" +msgstr "切换或关闭标签时移到上次使用的标签" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2733,25 +2619,25 @@ msgstr "鼠标手势" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "用鼠标移动控制 Midori 浏览器" +msgstr "用移动鼠标控制 Midori 浏览器" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "重新载入页面或停止载入" +msgstr "重载页面或停止载入" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "自定义键盘快捷方式" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "自定义快捷方式(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷方式" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "查看和编辑键盘快捷方式" @@ -2761,98 +2647,226 @@ msgstr "状态栏时钟" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "在状态栏显示日期和时间" +msgstr "在状态栏中显示日期和时间" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" -msgstr "图像" +msgstr "图片" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "脚本" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape 插件" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "状态栏功能" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "标签面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "标签面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "在竖直面板里显示标签" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "默认仅在标签上显示图标" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "新标签默认没有标签名" +msgstr "新标签默认没有标记" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "选择在工具栏上要显示的项目。可以拖动各项目调整顺序。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "可用的项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" -msgstr "显示的项目" +msgstr "已显示项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "自定义工具栏(_T)" +msgstr "自定义工具栏(_T)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." -msgstr "自定义..." +msgstr "自定义(_C)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "轻松地编辑工具栏布局" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" -#~ msgid "Not found - %s" -#~ msgstr "没有找到-%s" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#~ msgid "Document cannot be displayed" -#~ msgstr "文档无法显示" +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" -#~ msgstr "强制每英寸 96 点" +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "添加快捷方式到桌面" -#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -#~ msgstr "强制视频点密度为 96 DPI" +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "创建启动器" -#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." -#~ msgstr "配置广告过滤器(_A)..." +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "添加到此新闻订阅" -#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -#~ msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签" +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "关闭本窗口" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "关闭所有已打开的窗口" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "撤销上次修改" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "重做上个修改" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "剪切选中的文本" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "复制选中的文本" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "从剪贴板粘贴文本" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "删除选中的文本" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "选中所有文本" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "重置缩放等级" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "查看页面源码" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "向左滚动" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "向下滚动" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "向上滚动" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "向右滚动" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "删除回收站中的内容" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "打开上次关闭的标签" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "添加一个新书签文件夹" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "清除隐私数据..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "转到上一个标签" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "转到下一个标签" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "在上一个标签后移动标签" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "在下一个标签前移动标签" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "聚焦当前标签" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "在不同视图间循环聚焦" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "仅显示当前标签的图标" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "复制当前标签" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "打开上次会话时保存的标签" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "显示常问的问题" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "显示此程序相关信息" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "显示菜单栏" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "显示导航栏" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "显示侧边栏" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "显示书签栏" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "显示状态栏" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "MD5 校验值:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "SHA1 校验值:" diff --git a/tests/browser.c b/tests/browser.c index db815d2f..2317ad78 100644 --- a/tests/browser.c +++ b/tests/browser.c @@ -9,13 +9,7 @@ See the file COPYING for the full license text. */ -#if HAVE_CONFIG_H - #include -#endif - #include "midori.h" -#include "midori-stock.h" -#include "sokoke.h" static void browser_create (void) @@ -49,18 +43,69 @@ browser_create (void) g_object_unref (app); } +static void +browser_tooltips (void) +{ + MidoriBrowser* browser; + GtkActionGroup* action_group; + GList* actions; + gchar* toolbar; + guint errors = 0; + + browser = midori_browser_new (); + action_group = midori_browser_get_action_group (browser); + actions = gtk_action_group_list_actions (action_group); + toolbar = g_strjoinv (" ", (gchar**)midori_browser_get_toolbar_actions (browser)); + + while (actions) + { + GtkAction* action = actions->data; + const gchar* name = gtk_action_get_name (action); + + if (strstr ("CompactMenu Location Separator", name)) + { + actions = g_list_next (actions); + continue; + } + + if (strstr (toolbar, name) != NULL) + { + if (!gtk_action_get_tooltip (action)) + { + printf ("'%s' can be toolbar item but tooltip is unset\n", name); + errors++; + } + } + else + { + if (gtk_action_get_tooltip (action)) + { + printf ("'%s' is no toolbar item but tooltip is set\n", name); + errors++; + } + } + actions = g_list_next (actions); + } + g_free (toolbar); + g_list_free (actions); + gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (browser)); + + if (errors) + g_error ("Tooltip errors"); +} + int main (int argc, char** argv) { - /* libSoup uses threads, therefore if WebKit is built with libSoup - or Midori is using it, we need to initialize threads. */ - if (!g_thread_supported ()) g_thread_init (NULL); + midori_app_setup (argv); + g_object_set_data (G_OBJECT (webkit_get_default_session ()), + "midori-session-initialized", (void*)1); g_test_init (&argc, &argv, NULL); gtk_init_check (&argc, &argv); - sokoke_register_stock_items (); g_test_add_func ("/browser/create", browser_create); + g_test_add_func ("/browser/tooltips", browser_tooltips); return g_test_run (); } diff --git a/tests/extensions.c b/tests/extensions.c index 7cf676db..16a4848d 100644 --- a/tests/extensions.c +++ b/tests/extensions.c @@ -9,10 +9,6 @@ See the file COPYING for the full license text. */ -#if HAVE_CONFIG_H - #include -#endif - #include "midori.h" const gpointer magic = (gpointer)0xdeadbeef; @@ -172,6 +168,7 @@ extension_activate (gconstpointer data) { MidoriApp* app = midori_app_new (); MidoriExtension* extension = MIDORI_EXTENSION (data); + g_object_set (app, "settings", midori_web_settings_new (), NULL); g_signal_emit_by_name (extension, "activate", app); midori_extension_deactivate (extension); g_object_unref (app); @@ -234,9 +231,9 @@ int main (int argc, char** argv) { + midori_app_setup (argv); g_test_init (&argc, &argv, NULL); gtk_init_check (&argc, &argv); - if (!g_thread_supported ()) g_thread_init (NULL); soup_session_add_feature_by_type (webkit_get_default_session (), SOUP_TYPE_COOKIE_JAR); diff --git a/tests/magic-uri.c b/tests/magic-uri.c index 5ea4acc2..a7cba6bd 100644 --- a/tests/magic-uri.c +++ b/tests/magic-uri.c @@ -10,11 +10,7 @@ See the file COPYING for the full license text. */ -#if HAVE_CONFIG_H - #include -#endif - -#include "sokoke.h" +#include #define SM "http://www.searchmash.com/search/" @@ -76,7 +72,7 @@ test_input (const gchar* input, } g_strfreev (parts); - uri = keywords ? sokoke_search_uri (search_uri, keywords) : NULL; + uri = keywords ? midori_uri_for_search (search_uri, keywords) : NULL; g_free (keywords); } @@ -121,19 +117,11 @@ magic_uri_idn (void) } URIItem; static const URIItem items[] = { - #if HAVE_LIBIDN || defined (HAVE_LIBSOUP_2_27_90) { "http://www.münchhausen.at", "http://www.xn--mnchhausen-9db.at" }, { "http://www.خداوند.com/", "http://www.xn--mgbndb8il.com/" }, { "айкидо.com", "xn--80aildf0a.com" }, { "http://東京理科大学.jp", "http://xn--1lq68wkwbj6ugkpigi.jp" }, { "https://青のネコ", "https://xn--u9jthzcs263c" }, - #else - { "http://www.münchhausen.at", NULL }, - { "http://www.خداوند.com/", NULL }, - { "айкидо.com", NULL }, - { "http://東京理科大学.jp", NULL }, - { "https://青のネコ.co.jp", NULL }, - #endif { "http://en.wikipedia.org/wiki/Kölsch_language", NULL }, { "file:///home/mark/frühstück", NULL }, { "about:version", NULL }, @@ -142,17 +130,13 @@ magic_uri_idn (void) for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (items); i++) { - gchar* result = sokoke_uri_to_ascii (items[i].before); + gchar* result = midori_uri_to_ascii (items[i].before); const gchar* after = items[i].after ? items[i].after : items[i].before; sokoke_assert_str_equal (items[i].before, result, after); g_free (result); } - #if HAVE_LIBIDN - test_input ("айкидо.com", "http://xn--80aildf0a.com"); - #else test_input ("айкидо.com", "http://айкидо.com"); - #endif test_input ("sm Küchenzubehör", SM "Küchenzubehör"); test_input ("sm 東京理科大学", SM "東京理科大学"); } @@ -224,6 +208,22 @@ magic_uri_performance (void) g_print ("\nTime needed for URI tests: %f ", g_test_timer_elapsed ()); } +static void +magic_uri_fingerprint (void) +{ + const gchar* uri; + uri = "http://midori-0.4.1.tar.bz2#!md5!33dde203cd71ae2b1d2adcc7f5739f65"; + g_assert_cmpint (midori_uri_get_fingerprint (uri, NULL, NULL), ==, G_CHECKSUM_MD5); + uri = "http://midori-0.4.1.tar.bz2#!md5!33DDE203CD71AE2B1D2ADCC7F5739F65"; + g_assert_cmpint (midori_uri_get_fingerprint (uri, NULL, NULL), ==, G_CHECKSUM_MD5); + uri = "http://midori-0.4.1.tar.bz2#!sha1!0c499459b1049feabf86dce89f49020139a9efd9"; + g_assert_cmpint (midori_uri_get_fingerprint (uri, NULL, NULL), ==, G_CHECKSUM_SHA1); + uri = "http://midori-0.4.1.tar.bz2#!sha256!123456"; + g_assert_cmpint (midori_uri_get_fingerprint (uri, NULL, NULL), ==, G_MAXINT); + uri = "http://midori-0.4.1.tar.bz2#abcdefg"; + g_assert_cmpint (midori_uri_get_fingerprint (uri, NULL, NULL), ==, G_MAXINT); +} + static void magic_uri_format (void) { @@ -248,7 +248,7 @@ magic_uri_format (void) for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (items); i++) { - gchar* result = sokoke_format_uri_for_display (items[i].before); + gchar* result = midori_uri_format_for_display (items[i].before); const gchar* after = items[i].after ? items[i].after : items[i].before; sokoke_assert_str_equal (items[i].before, result, after); g_free (result); @@ -276,9 +276,7 @@ int main (int argc, char** argv) { - /* libSoup uses threads, therefore if WebKit is built with libSoup - or Midori is using it, we need to initialize threads. */ - if (!g_thread_supported ()) g_thread_init (NULL); + midori_app_setup (argv); g_test_init (&argc, &argv, NULL); gtk_init_check (&argc, &argv); @@ -287,6 +285,7 @@ main (int argc, g_test_add_func ("/magic-uri/search", magic_uri_search); g_test_add_func ("/magic-uri/pseudo", magic_uri_pseudo); g_test_add_func ("/magic-uri/performance", magic_uri_performance); + g_test_add_func ("/magic-uri/fingerprint", magic_uri_fingerprint); g_test_add_func ("/magic-uri/format", magic_uri_format); g_test_add_func ("/magic-uri/prefetch", magic_uri_prefetch); diff --git a/tests/properties.c b/tests/properties.c index 315a92e9..05c1358e 100644 --- a/tests/properties.c +++ b/tests/properties.c @@ -9,13 +9,8 @@ See the file COPYING for the full license text. */ -#if HAVE_CONFIG_H - #include -#endif - #include "midori.h" #include "midori-bookmarks.h" -#include "sokoke.h" typedef struct { @@ -193,12 +188,11 @@ int main (int argc, char** argv) { - /* libSoup uses threads, therefore if WebKit is built with libSoup - or Midori is using it, we need to initialize threads. */ - if (!g_thread_supported ()) g_thread_init (NULL); + midori_app_setup (argv); + g_object_set_data (G_OBJECT (webkit_get_default_session ()), + "midori-session-initialized", (void*)1); g_test_init (&argc, &argv, NULL); gtk_init_check (&argc, &argv); - sokoke_register_stock_items (); g_test_add_data_func ("/properties/app", (gconstpointer)MIDORI_TYPE_APP, properties_type_test); diff --git a/toolbars/midori-findbar.c b/toolbars/midori-findbar.c index 86828bf5..3aa9191c 100644 --- a/toolbars/midori-findbar.c +++ b/toolbars/midori-findbar.c @@ -10,19 +10,15 @@ */ #include "midori-findbar.h" -#include "gtk3-compat.h" #include "midori-browser.h" -#include "gtkiconentry.h" -#include "sokoke.h" +#include "midori-platform.h" #include #include #include -#if HAVE_CONFIG_H - #include "config.h" -#endif +#include "config.h" struct _MidoriFindbar { @@ -112,15 +108,12 @@ static void midori_findbar_entry_clear_icon_released_cb (GtkIconEntry* entry, gint icon_pos, gint button, - gpointer user_data) + MidoriFindbar*findbar) { if (icon_pos == GTK_ICON_ENTRY_SECONDARY) { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), ""); - #if !HAVE_HILDON - gtk_icon_entry_set_icon_from_stock (GTK_ICON_ENTRY (entry), - GTK_ICON_ENTRY_PRIMARY, GTK_STOCK_FIND); - #endif + midori_findbar_set_icon (findbar, GTK_ICON_ENTRY_PRIMARY, "edit-find"); } } @@ -255,6 +248,10 @@ midori_findbar_init (MidoriFindbar* findbar) GtkToolItem* toolitem; gtk_widget_set_name (GTK_WIDGET (findbar), "MidoriFindbar"); + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) + gtk_style_context_add_class ( + gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (findbar)), "bottom-toolbar"); + #endif gtk_toolbar_set_icon_size (GTK_TOOLBAR (findbar), GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_toolbar_set_style (GTK_TOOLBAR (findbar), GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ); g_signal_connect (findbar, "key-press-event", @@ -271,7 +268,7 @@ midori_findbar_init (MidoriFindbar* findbar) gtk_icon_entry_set_icon_highlight (GTK_ICON_ENTRY (findbar->find_text), GTK_ICON_ENTRY_SECONDARY, TRUE); g_signal_connect (findbar->find_text, "icon-release", - G_CALLBACK (midori_findbar_entry_clear_icon_released_cb), NULL); + G_CALLBACK (midori_findbar_entry_clear_icon_released_cb), findbar); g_signal_connect (findbar->find_text, "activate", G_CALLBACK (midori_findbar_next_activate_cb), findbar); g_signal_connect (findbar->find_text, "preedit-changed", @@ -324,12 +321,9 @@ midori_findbar_init (MidoriFindbar* findbar) _("Close Findbar")); g_signal_connect (findbar->find_close, "clicked", G_CALLBACK (midori_findbar_button_close_clicked_cb), findbar); - #if HAVE_OSX - gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (findbar), findbar->find_close, 0); - #else gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (findbar), findbar->find_close, -1); - #endif - sokoke_container_show_children (GTK_CONTAINER (findbar)); + gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (findbar), + (GtkCallback)(gtk_widget_show_all), NULL); } void @@ -382,4 +376,15 @@ midori_findbar_search_text (MidoriFindbar* findbar, } } +void +midori_findbar_set_close_button_left (MidoriFindbar* findbar, + gboolean close_button_left) +{ + g_object_ref (findbar->find_close); + gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (findbar), + GTK_WIDGET (findbar->find_close)); + gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (findbar), findbar->find_close, + close_button_left ? 0 : -1); + g_object_unref (findbar->find_close); +} diff --git a/toolbars/midori-findbar.h b/toolbars/midori-findbar.h index e74691c8..e5871732 100644 --- a/toolbars/midori-findbar.h +++ b/toolbars/midori-findbar.h @@ -57,6 +57,10 @@ midori_findbar_search_text (MidoriFindbar* findbar, gboolean found, gchar* typing); +void +midori_findbar_set_close_button_left (MidoriFindbar* findbar, + gboolean close_button_left); + G_END_DECLS #endif /* __MIDORI_FINDBAR_H__ */ diff --git a/toolbars/midori-transferbar.c b/toolbars/midori-transferbar.c index 4c35388b..bbe1bfac 100644 --- a/toolbars/midori-transferbar.c +++ b/toolbars/midori-transferbar.c @@ -12,6 +12,7 @@ #include "midori-transferbar.h" #include "midori-browser.h" +#include "midori-core.h" #include "sokoke.h" #include @@ -103,7 +104,8 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (button); WebKitNetworkRequest* request; const gchar* original_uri; - gchar** fingerprint; + GChecksumType checksum_type; + gchar* fingerprint; gboolean verified = TRUE; icon = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_OPEN, GTK_ICON_SIZE_MENU); @@ -129,48 +131,30 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, original_uri = g_object_get_data (G_OBJECT (request), "midori-original-uri"); if (!original_uri) original_uri = webkit_download_get_uri (download); - fingerprint = g_strsplit (original_uri, "#!md5!", 2); - if (fingerprint && fingerprint[0] && fingerprint[1]) + checksum_type = midori_uri_get_fingerprint (original_uri, &fingerprint, NULL); + if (fingerprint != NULL) { gchar* filename = g_filename_from_uri ( webkit_download_get_destination_uri (download), NULL, NULL); gchar* contents; gsize length; gboolean y = g_file_get_contents (filename, &contents, &length, NULL); - gchar* checksum = g_compute_checksum_for_data (G_CHECKSUM_MD5, + gchar* checksum = g_compute_checksum_for_data (checksum_type, (guchar*)contents, length); g_free (filename); g_free (contents); /* Checksums are case-insensitive */ - if (!y || g_ascii_strcasecmp (fingerprint[1], checksum) != 0) + if (!y || g_ascii_strcasecmp (fingerprint, checksum) != 0) verified = FALSE; g_free (checksum); } - else - { - gchar* filename = g_filename_from_uri ( - webkit_download_get_destination_uri (download), NULL, NULL); - g_strfreev (fingerprint); - fingerprint = g_strsplit (original_uri, "#!sha1!", 2); - if (fingerprint && fingerprint[0] && fingerprint[1]) - { - gchar* contents; - gsize length; - gboolean y = g_file_get_contents (filename, &contents, &length, NULL); - gchar* checksum = g_compute_checksum_for_data (G_CHECKSUM_SHA1, - (guchar*)contents, length); - g_free (contents); - /* Checksums are case-insensitive */ - if (!y || g_ascii_strcasecmp (fingerprint[1], checksum) != 0) - verified = FALSE; - g_free (checksum); - } - g_free (filename); - } - g_strfreev (fingerprint); + g_free (fingerprint); if (verified) - gtk_recent_manager_add_item (gtk_recent_manager_get_default (), - webkit_download_get_destination_uri (download)); + { + if (!sokoke_is_app_or_private ()) + gtk_recent_manager_add_item (gtk_recent_manager_get_default (), + webkit_download_get_destination_uri (download)); + } else gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (icon), GTK_STOCK_DIALOG_WARNING, GTK_ICON_SIZE_MENU); @@ -224,6 +208,35 @@ midori_transferbar_download_button_clicked_cb (GtkWidget* button, } } +void +midori_transferbar_check_size (GtkWidget* statusbar, + MidoriTransferbar* transferbar) +{ + GtkWidget* window; + GtkRequisition req; + gint reqwidth, winwidth; + gtk_widget_size_request (statusbar, &req); + reqwidth = req.width; + window = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET(transferbar)); + gtk_window_get_size (GTK_WINDOW(window), &winwidth, NULL); + + if (reqwidth > winwidth) + { + GList* list; + for (list = transferbar->infos; list != NULL; list = g_list_next (list)) + { + TransferInfo* info = list->data; + WebKitDownloadStatus status = webkit_download_get_status (info->download); + if (status == WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_ERROR + || status == WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_CANCELLED + || status == WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_FINISHED) + { + gtk_widget_destroy (info->button); + } + } + } +} + void midori_transferbar_add_download_item (MidoriTransferbar* transferbar, WebKitDownload* download) diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list index 98d72c55..31c57f36 100644 --- a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list +++ b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list @@ -22,8 +22,8 @@ mingw32-gettext-tools mingw32-glib2 mingw32-glib2-devel mingw32-glib-networking -#mingw32-gst-plugins-base-devel -#mingw32-gstreamer-devel +mingw32-gst-plugins-base-devel +mingw32-gstreamer-devel mingw32-gtk2 mingw32-gtk2-devel mingw32-hunspell @@ -63,8 +63,8 @@ mingw32-libtasn1 mingw32-libtasn1-devel mingw32-libtiff mingw32-libtiff-devel -#mingw32-libwebkitgtk -#mingw32-libwebkitgtk-devel +mingw32-libwebkitgtk +mingw32-libwebkitgtk-devel mingw32-webkit-tools mingw32-libxml2 mingw32-libxml2-devel @@ -86,3 +86,4 @@ mingw32-zlib mingw32-zlib-devel mingw32-libunique mingw32-libunique-devel +mingw32-libffi diff --git a/wscript b/wscript index 28d943d8..e21d9caa 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -29,16 +29,18 @@ from Configure import find_program_impl major = 0 minor = 4 -micro = 1 +micro = 2 APPNAME = 'midori' -VERSION = str (major) + '.' + str (minor) + '.' + str (micro) +VERSION = VERSION_FULL = str (major) + '.' + str (minor) + '.' + str (micro) +VERSION_SUFFIX = ' (%s)' % VERSION try: if os.path.isdir ('.git'): git = Utils.cmd_output (['git', 'describe'], silent=True) if git: - VERSION = git.strip () + VERSION_FULL = git.strip () + VERSION_SUFFIX = VERSION_FULL.replace (VERSION, '') except: pass @@ -164,13 +166,28 @@ def configure (conf): atleast_version=version, mandatory=mandatory) return conf.env['HAVE_' + var] - if option_enabled ('unique') and not option_enabled('gtk3'): - check_pkg ('unique-1.0', '0.9', False) + def check_version (given_version, major, minor, micro): + if '.' in given_version: + given_major, given_minor, given_micro = given_version.split ('.') + else: + given_major, given_minor, given_micro = given_version + return int(given_major) > major or \ + int(given_major) == major and int(given_minor) > minor or \ + int(given_major) == major and int(given_minor) == minor and int(given_micro) >= micro + + if option_enabled ('unique'): + if option_enabled('gtk3'): unique_pkg = 'unique-3.0' + else: unique_pkg = 'unique-1.0' + check_pkg (unique_pkg, '0.9', False) unique = ['N/A', 'yes'][conf.env['HAVE_UNIQUE'] == 1] if unique != 'yes': option_checkfatal ('unique', 'single instance') + conf.define ('UNIQUE_VERSION', 'No') + else: + conf.define ('UNIQUE_VERSION', conf.check_cfg (modversion=unique_pkg)) else: unique = 'no ' + conf.define ('UNIQUE_VERSION', 'No') conf.define ('HAVE_UNIQUE', [0,1][unique == 'yes']) if option_enabled ('libnotify'): @@ -178,14 +195,18 @@ def configure (conf): libnotify = ['N/A','yes'][conf.env['HAVE_LIBNOTIFY'] == 1] if libnotify != 'yes': option_checkfatal ('libnotify', 'notifications') + conf.define ('LIBNOTIFY_VERSION', 'No') + else: + conf.define ('LIBNOTIFY_VERSION', conf.check_cfg (modversion='libnotify')) else: libnotify = 'no ' + conf.define ('LIBNOTIFY_VERSION', 'No') conf.define ('HAVE_LIBNOTIFY', [0,1][libnotify == 'yes']) conf.check (lib='m', mandatory=True) check_pkg ('gmodule-2.0', '2.8.0', False) check_pkg ('gthread-2.0', '2.8.0', False) - check_pkg ('gio-2.0', '2.16.0') + check_pkg ('gio-2.0', '2.22.0') args = '' if Options.platform == 'win32': args = '--define-variable=target=win32' @@ -196,42 +217,36 @@ def configure (conf): includes='/usr/X11R6/include', mandatory=False) conf.check (lib='Xss', libpath='/usr/X11R6/lib', mandatory=False) if option_enabled ('gtk3'): + if option_enabled ('addons') and not check_version (conf.env['VALAC_VERSION'], 0, 13, 2): + Utils.pprint ('RED', 'Vala 0.13.2 or later is required ' \ + 'to build with GTK+ 3 and extensions.\n' \ + 'Pass --disable-addons to build without extensions.\n' \ + 'Pass --disable-gtk3 to build with extensions and GTK+ 2.') + sys.exit (1) check_pkg ('gtk+-3.0', '3.0.0', var='GTK', mandatory=False) check_pkg ('webkitgtk-3.0', '1.1.17', var='WEBKIT', mandatory=False) if not conf.env['HAVE_GTK'] or not conf.env['HAVE_WEBKIT']: Utils.pprint ('RED', 'GTK+3 was not found.\n' \ 'Pass --disable-gtk3 to build without GTK+3.') sys.exit (1) + if check_version (conf.check_cfg (modversion='webkitgtk-3.0'), 1, 5, 1): + check_pkg ('javascriptcoregtk-1.0', '1.5.1', args=args) conf.env.append_value ('VALAFLAGS', '-D HAVE_GTK3') else: check_pkg ('gtk+-2.0', '2.10.0', var='GTK') check_pkg ('webkit-1.0', '1.1.17', args=args) + if check_version (conf.check_cfg (modversion='webkit-1.0'), 1, 5, 1): + check_pkg ('javascriptcoregtk-1.0', '1.5.1', args=args) conf.env['HAVE_GTK3'] = option_enabled ('gtk3') - webkit_version = conf.check_cfg (modversion='webkit-1.0').split ('.') - if int(webkit_version[0]) >= 1 and int(webkit_version[1]) >= 5 and int(webkit_version[2]) >= 1: - check_pkg ('javascriptcoregtk-1.0', '1.1.17', args=args) - check_pkg ('libsoup-2.4', '2.25.2') + check_pkg ('libsoup-2.4', '2.27.90') conf.define ('HAVE_LIBSOUP_2_25_2', 1) - check_pkg ('libsoup-2.4', '2.27.90', False, var='LIBSOUP_2_27_90') + conf.define ('HAVE_LIBSOUP_2_27_90', 1) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.29.3', False, var='LIBSOUP_2_29_3') check_pkg ('libsoup-2.4', '2.29.91', False, var='LIBSOUP_2_29_91') conf.define ('LIBSOUP_VERSION', conf.check_cfg (modversion='libsoup-2.4')) check_pkg ('libxml-2.0', '2.6') check_pkg ('sqlite3', '3.0', True, var='SQLITE') - if conf.env['HAVE_LIBSOUP_2_27_90']: - idn = 'yes' - conf.define ('HAVE_LIBIDN', 0) - else: - if option_enabled ('libidn'): - check_pkg ('libidn', '1.0', False) - idn = ['N/A','yes'][conf.env['HAVE_LIBIDN'] == 1] - if idn != 'yes': - option_checkfatal ('libidn', 'international domain names') - else: - idn = 'no ' - conf.define ('HAVE_LIBIDN', [0,1][idn == 'yes']) - if option_enabled ('hildon'): if check_pkg ('hildon-1', mandatory=False, var='HILDON'): check_pkg ('libosso', var='HILDON') @@ -269,16 +284,15 @@ def configure (conf): else: conf.check (header_name='signal.h') - conf.define ('PACKAGE_VERSION', VERSION) conf.define ('PACKAGE_NAME', APPNAME) conf.define ('PACKAGE_BUGREPORT', 'https://bugs.launchpad.net/midori') conf.define ('GETTEXT_PACKAGE', APPNAME) + conf.define ('MIDORI_VERSION', VERSION) conf.define ('MIDORI_MAJOR_VERSION', major) conf.define ('MIDORI_MINOR_VERSION', minor) conf.define ('MIDORI_MICRO_VERSION', micro) - conf.write_config_header ('config.h') conf.env.append_value ('CCFLAGS', '-DHAVE_CONFIG_H -include config.h'.split ()) debug_level = Options.options.debug_level compiler = conf.env['CC_NAME'] @@ -287,6 +301,15 @@ def configure (conf): sys.exit (1) elif debug_level == '': debug_level = 'debug' + + if debug_level == 'full': + conf.define ('PACKAGE_VERSION', '%s (debug)' % VERSION_FULL) + conf.env.append_value ('CCFLAGS', '-DMIDORI_VERSION_SUFFIX="%s (debug)"' % VERSION_SUFFIX) + else: + conf.define ('PACKAGE_VERSION', VERSION_FULL) + conf.env.append_value ('CCFLAGS', '-DMIDORI_VERSION_SUFFIX="%s"' % VERSION_SUFFIX) + conf.write_config_header ('config.h') + if compiler == 'gcc': if debug_level == 'none': if 'CCFLAGS' in os.environ: @@ -314,15 +337,17 @@ def configure (conf): '-DGTK_DISABLE_DEPRECATED -DPANGO_DISABLE_DEPRECATED ' '-DGDK_MULTIHEAD_SAFE -DGTK_MULTIHEAD_SAFE'.split ()) if debug_level == 'full': - conf.env.append_value ('VALAFLAGS', '--enable-checking'.split ()) + conf.env.append_value ('VALAFLAGS', '--debug --enable-checking'.split ()) + elif debug_level == 'debug': + conf.env.append_value ('VALAFLAGS', '--debug'.split ()) elif debug_level == 'none': conf.env.append_value ('VALAFLAGS', '--disable-assert') + conf.env.append_value ('VALAFLAGS', '--enable-deprecated') print (''' Localization: %(nls)s (intltool) Icon optimizations: %(icons)s (rsvg-convert) Notifications: %(libnotify)s (libnotify) - IDN support: %(idn)s (libidn or libsoup 2.27.90) API documentation: %(api_docs)s (gtk-doc) ''' % locals ()) if unique == 'yes' and conf.check_cfg (modversion='unique-1.0') == '1.0.4': @@ -366,7 +391,6 @@ def set_options (opt): group = opt.add_option_group ('Optional features', '') add_enable_option ('unique', 'single instance support', group) - add_enable_option ('libidn', 'international domain name support', group) add_enable_option ('libnotify', 'notification support', group) add_enable_option ('addons', 'building of extensions', group) add_enable_option ('tests', 'building of tests', group, disable=True) @@ -472,30 +496,23 @@ def build (bld): else: Utils.pprint ('BLUE', "logo-shade could not be rasterized.") - bld.install_files ('${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res', 'data/error.html') - bld.install_files ('${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res', 'data/speeddial-head.html') + for res_file in ['error.html', 'close.png']: + bld.install_files ('${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res', 'data/' + res_file) + bld.install_as ( \ + '${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res/speeddial-head-%s.html' % VERSION, \ + 'data/speeddial-head.html') if bld.env['addons']: bld.install_files ('${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res', 'data/autosuggestcontrol.js') bld.install_files ('${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res', 'data/autosuggestcontrol.css') - # FIXME: Determine the library naming for other platforms - if bld.env['platform'] == 'win32': + if 1: extensions = os.listdir ('data/extensions') for extension in extensions: - folder = 'lib' + extension + '.dll' source = 'data/extensions/' + extension + '/config' if os.path.exists (source): bld.install_files ('${SYSCONFDIR}/xdg/' + APPNAME + \ - '/extensions/' + folder, source) - elif Options.platform == 'linux': - extensions = os.listdir ('data/extensions') - for extension in extensions: - folder = 'lib' + extension + '.so' - source = 'data/extensions/' + extension + '/config' - if os.path.exists (source): - bld.install_files ('${SYSCONFDIR}/xdg/' + APPNAME + \ - '/extensions/' + folder, source) + '/extensions/' + extension, source) if Options.commands['check'] or bld.env['tests']: bld.add_subdirs ('tests')