From f66f3d181ae14ce608582766e27e6b5dd1a15cb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Wed, 27 Apr 2011 19:19:34 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 686 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 648 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 327 insertions(+), 321 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 806c404c..e0955e27 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-27 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:23+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" @@ -330,124 +330,124 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5085 -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:743 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:743 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:855 ../midori/midori-browser.c:946 -#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:943 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:884 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:915 +#: ../midori/midori-browser.c:912 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:991 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:993 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1371 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1371 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1410 +#: ../midori/midori-browser.c:1407 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2229 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2339 +#: ../midori/midori-browser.c:2353 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -455,671 +455,679 @@ msgstr "" "위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2359 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../midori/midori-browser.c:5185 #: ../panels/midori-bookmarks.c:456 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2952 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:3674 ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:3679 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4005 ../panels/midori-bookmarks.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../panels/midori-bookmarks.c:772 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../midori/midori-view.c:2721 -#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 ../midori/midori-view.c:2732 +#: ../midori/midori-view.c:4688 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:4102 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4414 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4443 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4652 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "개인 정보 보호 모드(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Create a launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "뉴스 피드 구독" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Close all open windows" msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Undo the last modification" msgstr "마지막 수정 되돌리기" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Redo the last modification" msgstr "마지막 수정 다시 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Cut the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Copy the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Delete the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Select all text" msgstr "모든 텍스트 선택" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Reset the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 초기화" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll to the left" msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll down" msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll up" msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Scroll to the right" msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Open the last closed tab" msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Clear private data..." msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Switch to the next tab" msgstr "다음 탭으로 전환합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus the current tab" msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5225 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "보기 간 포커스 전환" + +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "현재 탭 복제" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Show information about the program" msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Show menubar" msgstr "메뉴 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Show navigationbar" msgstr "내비게이션 줄 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Show sidepanel" msgstr "가장자리 패널 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Show statusbar" msgstr "상태 표시줄을 봅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-websettings.c:231 #: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5804 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5811 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5872 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5874 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5908 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:5910 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장된 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5939 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5906 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5957 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6491 +#: ../midori/midori-browser.c:6530 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1136,36 +1144,31 @@ msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:395 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "기록에서 선택 실패\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:479 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s을(를) 검색" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:502 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s(으)로 검색" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행 실패\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1634 msgid "Not verified" msgstr "확인되지 않음" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인되었고 암호화된 연결" @@ -1536,239 +1539,239 @@ msgstr "새 페이지 다음에 열기:" msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Open external pages in:" msgstr "외부 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "외부적으로 열린 페이지를 어디에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 활성화할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 활성화할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 활성화할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Accept cookies" msgstr "허용할 쿠키" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "허용할 쿠키의 종류를 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "Maximum cookie age" msgstr "쿠키를 보존할 최장 기간" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Maximum history age" msgstr "기록을 저장할 최대 기간" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "마지막에 다운로드한 파일 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "마지막으로 다운로드한 파일을 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1046 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1097 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1112 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Strip referrer details sent to external sites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1148 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1402 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." @@ -1777,232 +1780,232 @@ msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141 -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:1517 ../midori/midori-view.c:5151 +#: ../midori/midori-view.c:5155 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1518 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1520 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1539 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다" -#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:2673 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829 +#: ../midori/midori-view.c:2464 ../midori/midori-view.c:2840 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2516 ../midori/midori-view.c:2576 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2510 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2524 ../midori/midori-view.c:2583 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2555 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2607 +#: ../midori/midori-view.c:2618 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2653 ../midori/midori-view.c:2660 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2670 +#: ../midori/midori-view.c:2681 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2978 +#: ../midori/midori-view.c:2989 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:2997 +#: ../midori/midori-view.c:3008 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2999 +#: ../midori/midori-view.c:3010 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3025 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:3032 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 체크섬:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:3042 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3642 +#: ../midori/midori-view.c:3653 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4113 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4115 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4116 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4118 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "행과 열 개수 설정," -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4120 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "Thumb size:" msgstr "미리 보기 크기:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Medium" msgstr "중간" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "Big" msgstr "크게" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4160 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "문서를 표시할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4183 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4259 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4309 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4310 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4311 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4692 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4693 +#: ../midori/midori-view.c:4703 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5328 +#: ../midori/midori-view.c:5338 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5329 +#: ../midori/midori-view.c:5339 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5375 ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -2127,11 +2130,11 @@ msgstr "아이콘(_I):" msgid "_Token:" msgstr "토큰(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1310 msgid "Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 msgid "Use as _default" msgstr "기본 값으로 사용(_D)" @@ -2917,6 +2920,9 @@ msgstr "웹 캐시" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행 실패\n" + #~ msgid "Download with Download _Manager" #~ msgstr "다운로드 관리자로 다운로드(_M)"