diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 9682e1a4..40f1c95f 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -19,6 +19,7 @@ Translations: de: Christian Dywan es: Miguel Anxo Bouzada es: Christian Dywan + et: Kristjan Siimson fr: Christian Dywan fr: Adrien Nader fr: Robert-André Mauchin diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index ad3e984e..466b5916 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -de es fr gl hu pl sv +de es et fr gl hu pl sv diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 00000000..ad9b4847 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,1548 @@ +# Estonian translations for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Kristjan Siimson 2008 +# + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.0.21\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-11 17:01-0700\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Kristjan Siimson \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-Language: Estonian\n" + +#: ../midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Kergekaaluline veebibrauser" + +#: ../midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:498 +#: ../midori/main.c:508 +#: ../midori/main.c:510 +#: ../midori/main.c:524 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Veebibrauser" + +#: ../midori/main.c:52 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Järjehoidja" + +#: ../midori/main.c:53 +#: ../midori/midori-browser.c:2887 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjad" + +#: ../midori/main.c:54 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Lisa järjehoidja" + +#: ../midori/main.c:55 +msgid "_Console" +msgstr "_Konsool" + +#: ../midori/main.c:56 +msgid "_Disable" +msgstr "_Lülita välja" + +#: ../midori/main.c:57 +msgid "_Enable" +msgstr "_Lülita sisse" + +#: ../midori/main.c:58 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Laiendid" + +#: ../midori/main.c:59 +msgid "_History" +msgstr "_Ajalugu" + +#: ../midori/main.c:60 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Kodulehekülg" + +#: ../midori/main.c:61 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Lehehoidja" + +#: ../midori/main.c:62 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Kasutajaskriptid" + +#: ../midori/main.c:63 +msgid "User_styles" +msgstr "Kasutaja_stiilid" + +#: ../midori/main.c:64 +msgid "New _Tab" +msgstr "Uus _kaart" + +#: ../midori/main.c:65 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Ülekanded" + +#: ../midori/main.c:66 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "_Suletud kaardid ja aknad" + +#: ../midori/main.c:67 +msgid "New _Window" +msgstr "Uus _aken" + +#: ../midori/main.c:69 +msgid "Select _All" +msgstr "Vali _kõik" + +#: ../midori/main.c:72 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Täisekraan" + +#: ../midori/main.c:73 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Lahku täisekraanist" + +#: ../midori/main.c:124 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Seadistust ei saanud laadida. %s\n" + +#: ../midori/main.c:179 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "\"%s\" on vale %s väärtus" + +#: ../midori/main.c:186 +#: ../midori/main.c:255 +#, c-format +msgid "Unhandled settings value '%s'" +msgstr "Käsitlemata seadistuste väärtus \"%s\"" + +#: ../midori/main.c:426 +#: ../midori/sokoke.c:522 +#: ../katze/katze-xbel.c:899 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Kirjutamine ei õnnestunud." + +#: ../midori/main.c:451 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Sessiooni ei saanud salvestada. %s" + +#: ../midori/main.c:479 +msgid "Display program version" +msgstr "Näita programmi versiooni" + +#: ../midori/main.c:481 +msgid "URIs" +msgstr "URI-d" + +#: ../midori/main.c:504 +msgid "[URIs]" +msgstr "[URI-d]" + +#: ../midori/main.c:508 +msgid "Unknown argument." +msgstr "Tundmatu argument." + +#: ../midori/main.c:510 +msgid "Failed to setup interface." +msgstr "Liidese seadistamine ei õnnestunud." + +#: ../midori/main.c:525 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Märkused, ettepanekud ja vead palun sinna:" + +#: ../midori/main.c:527 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Kontrolli uusi versioone:" + +#. FIXME: Do we want a graphical error message? +#: ../midori/main.c:558 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Midori juba töötab, kuid ei vasta.\n" + +#: ../midori/main.c:592 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Järjehoidjaid ei saanud laadida. %s\n" + +#: ../midori/main.c:606 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Sessiooni ei saanud laadida. %s\n" + +#: ../midori/main.c:618 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Prügi ei saanud laadida. %s\n" + +#: ../midori/main.c:630 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Tekkisid järgnevad vead:" + +#: ../midori/main.c:785 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Otsingumootoreid ei saanud salvestada. %s" + +#: ../midori/main.c:795 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Järjehoidjaid ei saanud salvestada. %s" + +#: ../midori/main.c:804 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Prügi ei saanud salvestada. %s" + +#: ../midori/main.c:812 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Seadistust ei saanud salvestada. %s" + +#: ../midori/midori-app.c:126 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: ../midori/midori-app.c:127 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 +msgid "The associated settings" +msgstr "Seostatud seadistused" + +#: ../midori/midori-app.c:135 +#: ../midori/midori-browser.c:1342 +#: ../midori/midori-browser.c:3474 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjad" + +#: ../midori/midori-app.c:136 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 +msgid "The bookmarks folder, containing all bookmarks" +msgstr "Järjehoidjate kataloog, sisaldab kõiki järjehoidjaid" + +#: ../midori/midori-app.c:144 +#: ../midori/midori-browser.c:1361 +msgid "Trash" +msgstr "Prügi" + +#: ../midori/midori-app.c:145 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +msgstr "Prügi, kogub hiljuti suletud kaarte ja aknaid" + +#: ../midori/midori-app.c:153 +#: ../midori/midori-browser.c:1378 +#: ../midori/midori-searchentry.c:65 +msgid "Search Engines" +msgstr "Otsingumootorid" + +#: ../midori/midori-app.c:154 +#: ../midori/midori-searchentry.c:66 +msgid "The list of search engines" +msgstr "Otsingumootorite loetelu" + +#: ../midori/midori-app.c:162 +msgid "Browser" +msgstr "Brauser" + +#: ../midori/midori-app.c:163 +msgid "The current browser" +msgstr "Praegune brauser" + +#: ../midori/midori-app.c:171 +msgid "Browser Count" +msgstr "Brausereid" + +#: ../midori/midori-app.c:172 +msgid "The current number of browsers" +msgstr "Praegune brauserite arv" + +#: ../midori/midori-addons.c:87 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "None" +msgstr "Pole" + +#: ../midori/midori-addons.c:88 +#: ../midori/midori-browser.c:3532 +msgid "Extensions" +msgstr "Laiendid" + +#: ../midori/midori-addons.c:89 +#: ../midori/midori-browser.c:3515 +msgid "Userscripts" +msgstr "Kasutajaskriptid" + +#: ../midori/midori-addons.c:90 +#: ../midori/midori-browser.c:3523 +msgid "Userstyles" +msgstr "Kasutajastiilid" + +#: ../midori/midori-addons.c:115 +msgid "Web Widget" +msgstr "Veebividin" + +#: ../midori/midori-addons.c:116 +msgid "The assigned web widget" +msgstr "Määratud veebividin" + +#: ../midori/midori-addons.c:124 +msgid "Kind" +msgstr "Liik" + +#: ../midori/midori-addons.c:125 +msgid "The kind of addons" +msgstr "Lisandite liik" + +#: ../midori/midori-browser.c:195 +msgid "Source" +msgstr "Lähtekood" + +#: ../midori/midori-browser.c:277 +#: ../midori/midori-browser.c:2834 +#: ../midori/midori-browser.c:2840 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Laadi käesolev lehekülg uuesti" + +#: ../midori/midori-browser.c:290 +#: ../midori/midori-browser.c:2837 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Peata käesoleva lehekülje laadimine" + +#: ../midori/midori-browser.c:369 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% laaditud" + +#: ../midori/midori-browser.c:596 +msgid "New bookmark" +msgstr "Uus järjehoidja" + +#: ../midori/midori-browser.c:596 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Muuda järjehoidjat" + +#: ../midori/midori-browser.c:620 +msgid "_Title:" +msgstr "_Pealkiri:" + +#: ../midori/midori-browser.c:633 +#: ../midori/midori-searchentry.c:567 +msgid "_Description:" +msgstr "_Kirjeldus:" + +#: ../midori/midori-browser.c:652 +#: ../midori/midori-searchentry.c:581 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../midori/midori-browser.c:669 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Kataloog:" + +#: ../midori/midori-browser.c:673 +msgid "Root" +msgstr "Juur" + +#: ../midori/midori-browser.c:1104 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Ootamatu toiming \"%s\"." + +#: ../midori/midori-browser.c:1250 +msgid "Menubar" +msgstr "Menüüriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:1251 +msgid "The menubar" +msgstr "Menüüriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:1259 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Navigatsiooniriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:1260 +msgid "The navigationbar" +msgstr "Navigatsiooniriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:1268 +#: ../katze/katze-item.c:90 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../midori/midori-browser.c:1269 +msgid "The current URI" +msgstr "Käesolev URI" + +#: ../midori/midori-browser.c:1277 +msgid "Tab" +msgstr "Kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:1278 +msgid "The current tab" +msgstr "Käesolev kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:1286 +msgid "Statusbar" +msgstr "Olekuriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:1287 +msgid "The statusbar" +msgstr "Olekuriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:1306 +msgid "Statusbar Text" +msgstr "Olekuriba tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:1307 +#: ../midori/midori-webview.c:265 +msgid "The text that is displayed in the statusbar" +msgstr "Olekuribal näidatav tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:1379 +msgid "The list of search engines to be used for web search" +msgstr "Loetelu veebiotsinguks kasutatavatest otsingumootoritest" + +#: ../midori/midori-browser.c:2364 +msgid "Separator" +msgstr "Eraldaja" + +#: ../midori/midori-browser.c:2532 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Kergekaaluline veebibrauser." + +#: ../midori/midori-browser.c:2540 +msgid "translator-credits" +msgstr "tõlkija-tunnustused" + +#: ../midori/midori-browser.c:2757 +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +#: ../midori/midori-browser.c:2760 +msgid "Open a new window" +msgstr "Ava uus aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:2763 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ava uus kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:2766 +msgid "Open a file" +msgstr "Ava fail" + +#: ../midori/midori-browser.c:2769 +msgid "Save to a file" +msgstr "Salvesta faili" + +#: ../midori/midori-browser.c:2771 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Sulge kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:2772 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulge käesolev kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:2774 +msgid "C_lose Window" +msgstr "S_ulge aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:2775 +msgid "Close this window" +msgstr "Sulge see aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:2777 +msgid "Pa_ge Setup" +msgstr "Lehekülje _seadistamine" + +#: ../midori/midori-browser.c:2781 +msgid "Show a preview of the printed page" +msgstr "Näita trükitava lehekülje eelvaadet" + +#: ../midori/midori-browser.c:2784 +msgid "Print the current page" +msgstr "Trüki käesolev lehekülg" + +#: ../midori/midori-browser.c:2787 +msgid "Quit the application" +msgstr "Välju rakendusest" + +#: ../midori/midori-browser.c:2789 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeerimine" + +#: ../midori/midori-browser.c:2792 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Võta viimane muudatus tagasi" + +#: ../midori/midori-browser.c:2795 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Tee viimane muudatus uuesti" + +#: ../midori/midori-browser.c:2798 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Lõika valitud tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:2801 +#: ../midori/midori-browser.c:2804 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Kopeeri valitud tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:2807 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Aseta tekst lõikepuhvrist" + +#: ../midori/midori-browser.c:2810 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Kustuta valitud tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:2813 +msgid "Select all text" +msgstr "Vali kõik tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:2816 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Leia leheküljelt sõna või fraas" + +#: ../midori/midori-browser.c:2818 +msgid "Find _Next" +msgstr "Otsi _järgmist" + +#: ../midori/midori-browser.c:2819 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Leia järgmine sõna või fraasi esinemine" + +#: ../midori/midori-browser.c:2821 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Otsi _eelmist" + +#: ../midori/midori-browser.c:2822 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Leia eelmine sõna või fraasi esinemine" + +#: ../midori/midori-browser.c:2824 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Kiirotsing" + +#: ../midori/midori-browser.c:2825 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Kiirelt hüppa sõna või fraasini" + +#: ../midori/midori-browser.c:2828 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Seadista rakenduse eelistused" + +#: ../midori/midori-browser.c:2830 +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" + +#: ../midori/midori-browser.c:2831 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Tööriistaribad" + +#: ../midori/midori-browser.c:2843 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Tõsta suurendusastet" + +#: ../midori/midori-browser.c:2846 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Kahanda suurendusastet" + +#: ../midori/midori-browser.c:2849 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Tühista suurendusaste" + +#: ../midori/midori-browser.c:2851 +msgid "View _Source" +msgstr "Vaata _lähtekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:2852 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Vaata lehekülje lähtekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:2854 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Vaata valiku lähtekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:2855 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Vaata valiku lähtekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:2858 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Vaheta täisekraanivaadet" + +#: ../midori/midori-browser.c:2860 +msgid "_Go" +msgstr "_Mine" + +#: ../midori/midori-browser.c:2863 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Mine tagasi eelmisele leheküljele" + +#: ../midori/midori-browser.c:2866 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Mine edasi järgmisele leheküljele" + +#: ../midori/midori-browser.c:2869 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Mine oma koduleheküljele" + +#: ../midori/midori-browser.c:2871 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Veebiotsing..." + +#: ../midori/midori-browser.c:2872 +msgid "Run a web search" +msgstr "Käivita veebiotsing" + +#: ../midori/midori-browser.c:2874 +msgid "Open in Page_holder..." +msgstr "Ava lehe_hoidjas..." + +#: ../midori/midori-browser.c:2875 +msgid "Open the current page in the pageholder" +msgstr "Ava käesolev lehekülg lehehoidjas" + +#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, +#: ../midori/midori-browser.c:2879 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Ava uuesti varem suletud kaart või aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:2881 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tühjenda prügi" + +#: ../midori/midori-browser.c:2882 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Kustuta prügi sisu" + +#: ../midori/midori-browser.c:2884 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Võta tagasi kaardi sulgemine" + +#: ../midori/midori-browser.c:2885 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Ava viimati suletud kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:2890 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Lisa uus järjehoidja" + +#: ../midori/midori-browser.c:2892 +msgid "_Manage Bookmarks" +msgstr "_Halda järjehoidjaid" + +#: ../midori/midori-browser.c:2893 +msgid "Add, edit and remove bookmarks..." +msgstr "Lisa, muuda ja eemalda järjehoidjaid..." + +#: ../midori/midori-browser.c:2896 +msgid "Open the selected bookmark" +msgstr "Ava valitud järjehoidja" + +#: ../midori/midori-browser.c:2898 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ava uuel _kaardil" + +#: ../midori/midori-browser.c:2899 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Ava valitud järjehoidja uuel kaardil" + +#: ../midori/midori-browser.c:2901 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ava uues _aknas" + +#: ../midori/midori-browser.c:2902 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Ava valitud järjehoidja uues aknas" + +#: ../midori/midori-browser.c:2905 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Muuda valitud järjehoidjat" + +#: ../midori/midori-browser.c:2908 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Kustuta valitud järjehoidja" + +#: ../midori/midori-browser.c:2910 +msgid "_Tools" +msgstr "_Tööriistad" + +#: ../midori/midori-browser.c:2912 +#: ../midori/midori-searchentry.c:160 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Halda otsingumootoreid" + +#: ../midori/midori-browser.c:2913 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Lisa, muuda ja eemalda otsingumootoreid" + +#: ../midori/midori-browser.c:2916 +msgid "_Window" +msgstr "_Aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:2918 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Eelmine kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:2919 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Lülitu eelmisele kaardile" + +#: ../midori/midori-browser.c:2921 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Järgmine kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:2922 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Lülitu järgmisele kaardile" + +#: ../midori/midori-browser.c:2924 +msgid "Tab _Overview" +msgstr "Kaardi _ülevaade" + +#: ../midori/midori-browser.c:2925 +msgid "Show an overview of all open tabs" +msgstr "Näita ülevaadet kõikidest avatud kaartidest" + +#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) +#: ../midori/midori-browser.c:2927 +msgid "_Help" +msgstr "_Abi" + +#: ../midori/midori-browser.c:2929 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisukord" + +#: ../midori/midori-browser.c:2930 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Näita dokumentatsiooni" + +#: ../midori/midori-browser.c:2933 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Näita teavet programmi kohta" + +#: ../midori/midori-browser.c:2939 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "_Isiklik lehitsemine" + +#: ../midori/midori-browser.c:2940 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Ära salvesta lehitsemisel isiklike andmeid" + +#: ../midori/midori-browser.c:2943 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Tööta ühenduseta" + +#: ../midori/midori-browser.c:2944 +msgid "Work without a network connection" +msgstr "Tööta ilma võrguühenduseta." + +#: ../midori/midori-browser.c:2948 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Navigatsiooniriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:2949 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Näita navigatsiooniriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:2952 +msgid "Side_panel" +msgstr "Külg_paneel" + +#: ../midori/midori-browser.c:2953 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Näita külgpaneeli" + +#: ../midori/midori-browser.c:2956 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Järjehoidjariba" + +#: ../midori/midori-browser.c:2957 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Näita järjehoidjariba" + +#: ../midori/midori-browser.c:2960 +msgid "_Transferbar" +msgstr "_Ülekanderiba" + +#: ../midori/midori-browser.c:2961 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Näita ülekanderiba" + +#: ../midori/midori-browser.c:2964 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Olekuriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:2965 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Näita olekuriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:3291 +msgid "_Location..." +msgstr "_Asukoht..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3293 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Ava kindel asukoht" + +#. TODO: We need something like "use current website" +#: ../midori/midori-browser.c:3481 +#: ../midori/midori-preferences.c:282 +msgid "Transfers" +msgstr "Ülekanded" + +#: ../midori/midori-browser.c:3490 +msgid "Console" +msgstr "Konsool" + +#: ../midori/midori-browser.c:3497 +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + +#: ../midori/midori-browser.c:3506 +msgid "Pageholder" +msgstr "Lehehoidja" + +#: ../midori/midori-browser.c:3555 +msgid "_Inline find:" +msgstr "_Reasisene otsing:" + +#: ../midori/midori-browser.c:3590 +msgid "Match Case" +msgstr "Tõusutundlik" + +#: ../midori/midori-browser.c:3598 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Tõsta sobivused esile" + +#: ../midori/midori-browser.c:3607 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Sulge otsinguriba" + +#: ../midori/midori-browser.c:3842 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Ootamatu seade \"%s\"" + +#: ../midori/midori-panel.c:146 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Varju liik" + +#: ../midori/midori-panel.c:147 +msgid "Appearance of the shadow around each panel" +msgstr "Varju väljanägemine iga paneeli ümber" + +#: ../midori/midori-panel.c:156 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: ../midori/midori-panel.c:157 +msgid "Menu to hold panel items" +msgstr "Menüü paneelielementide hoidmiseks" + +#: ../midori/midori-panel.c:165 +msgid "Page" +msgstr "Lehekülg" + +#: ../midori/midori-panel.c:166 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Käesoleva lehekülje indeks" + +#: ../midori/midori-panel.c:206 +#: ../midori/midori-panel.c:207 +msgid "Close panel" +msgstr "Sulge paneel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:130 +msgid "Blank page" +msgstr "Tühi lehekülg" + +#: ../midori/midori-websettings.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 +msgid "Homepage" +msgstr "Kodulehekülg" + +#: ../midori/midori-websettings.c:132 +msgid "Last open pages" +msgstr "Viimati avatud leheküljed" + +#: ../midori/midori-websettings.c:147 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Hiina (BIG5)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:148 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Jaapani (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:149 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Vene (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:150 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:151 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Lääne (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:152 +msgid "Custom..." +msgstr "Kohandatud..." + +#: ../midori/midori-websettings.c:167 +msgid "New tab" +msgstr "Uus kaart" + +#: ../midori/midori-websettings.c:168 +msgid "New window" +msgstr "Uus aken" + +#: ../midori/midori-websettings.c:169 +msgid "Current tab" +msgstr "Käesolev kaart" + +#: ../midori/midori-websettings.c:184 +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:185 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../katze/katze-item.c:81 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +msgid "Both" +msgstr "Mõlemad" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Mõlemad rõhtsed" + +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "All cookies" +msgstr "Kõik küpsised" + +#: ../midori/midori-websettings.c:204 +msgid "Session cookies" +msgstr "Sessiooni küpsised" + +#: ../midori/midori-websettings.c:242 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Jäta meelde viimane akna suurus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:243 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Kas salvestada viimane akna suurus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:251 +msgid "Last window width" +msgstr "Viimane akna laius" + +#: ../midori/midori-websettings.c:252 +msgid "The last saved window width" +msgstr "Viimati salvestatud akna suurus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:260 +msgid "Last window height" +msgstr "Viimane akna kõrgus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:261 +msgid "The last saved window height" +msgstr "Viimati salvestatud akna kõrgus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:269 +msgid "Last panel position" +msgstr "Viimane paneeli asukoht" + +#: ../midori/midori-websettings.c:270 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Viimati salvestatud paneeli asukoht" + +#: ../midori/midori-websettings.c:278 +msgid "Last panel page" +msgstr "Viimane paneeli lehekülg" + +#: ../midori/midori-websettings.c:279 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Viimati salvestatud paneeli lehekülg" + +#: ../midori/midori-websettings.c:287 +msgid "Last Web search" +msgstr "Viimane veebiotsing" + +#: ../midori/midori-websettings.c:288 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Viimati salvestatud veebiotsing" + +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +msgid "Last pageholder URI" +msgstr "Viimase lehehoidja URI" + +#: ../midori/midori-websettings.c:297 +msgid "The URI last opened in the pageholder" +msgstr "Viimati lehehoidjas avatud URI" + +#: ../midori/midori-websettings.c:307 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Näita navigatsiooniriba" + +#: ../midori/midori-websettings.c:308 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Kas näidata navigatsiooniriba" + +#: ../midori/midori-websettings.c:316 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Näita järjehoidjariba" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Kas näidata järjehoidjariba" + +#: ../midori/midori-websettings.c:325 +msgid "Show Panel" +msgstr "Näita paneeli" + +#: ../midori/midori-websettings.c:326 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Kas näidata paneeli" + +#: ../midori/midori-websettings.c:334 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Näita olekuriba" + +#: ../midori/midori-websettings.c:335 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Kas näidata olekuriba" + +#: ../midori/midori-websettings.c:344 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Tööriistariba stiil" + +#: ../midori/midori-websettings.c:345 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Tööriistariba stiil" + +#: ../midori/midori-websettings.c:354 +msgid "Show New Tab" +msgstr "Näita uut kaarti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:355 +msgid "Show the New Tab button in the toolbar" +msgstr "Näita tööriistaribas uue kaardi nuppu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:363 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Näita kodulehekülge" + +#: ../midori/midori-websettings.c:364 +msgid "Show the Homepage button in the toolbar" +msgstr "Näita tööriistaribas kodulehekülje nuppu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:372 +msgid "Show Web search" +msgstr "Näita veebiotsingut" + +#: ../midori/midori-websettings.c:373 +msgid "Show the Web search entry in the toolbar" +msgstr "Näita tööriistaribas veebiotsingu sissekannet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:381 +msgid "Show Trash" +msgstr "Näita prügi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:382 +msgid "Show the Trash button in the toolbar" +msgstr "Näita tööriistaribas prügi nuppu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:392 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Laadi tööleminekul" + +#: ../midori/midori-websettings.c:393 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Mida tööleminekul laadida" + +#: ../midori/midori-websettings.c:403 +msgid "The homepage" +msgstr "Kodulehekülg" + +#: ../midori/midori-websettings.c:411 +msgid "Download Folder" +msgstr "Allalaadimise kataloog" + +#: ../midori/midori-websettings.c:412 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "Kataloog kuhu salvestatakse allalaaditud failid" + +#: ../midori/midori-websettings.c:420 +msgid "Download Manager" +msgstr "Allalaadimise haldur" + +#: ../midori/midori-websettings.c:421 +msgid "An external download manager" +msgstr "Väline allalaadimise haldur" + +#: ../midori/midori-websettings.c:429 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Asukoha sissekande otsing" + +#: ../midori/midori-websettings.c:430 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "Otsing mida viia läbi asukoha sissekandes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:438 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Eelistatud kodeering" + +#: ../midori/midori-websettings.c:439 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Eelistatud märkide kodeering" + +#: ../midori/midori-websettings.c:450 +msgid "Tab Label Size" +msgstr "Kaardimärgendi suurus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:451 +msgid "The desired tab label size" +msgstr "Soovitud kaardimärgendi suurus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Sulgemisnupud kaartidel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:460 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Kas kaartidel on sulgemisnupud" + +#: ../midori/midori-websettings.c:468 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Ava uued leheküljed" + +#: ../midori/midori-websettings.c:469 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Kus avada uued leheküljed" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Keskmine klõps avab valiku" + +#: ../midori/midori-websettings.c:479 +msgid "Load an URL from the selection via middle click" +msgstr "Laadi keskmise klõpsuga valikust URL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:487 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Ava kaardid taustal" + +#: ../midori/midori-websettings.c:488 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Kas avada uued kaardid taustal" + +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Ava kaardid käesoleva kõrval" + +#: ../midori/midori-websettings.c:497 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Kas avada uued kaardid käesoleva või viimase kaardi kõrval" + +#: ../midori/midori-websettings.c:505 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Ava hüpikaknad kaartides" + +#: ../midori/midori-websettings.c:506 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Kas avada hüpikaknad kaartides" + +#: ../midori/midori-websettings.c:516 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Võta küpsised vastu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:517 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Mis liiki küpsised vastu võtta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:526 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Ainult algupärased küpsised" + +#: ../midori/midori-websettings.c:527 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Võta vastu küpsised ainult algupäraselt veebileheküljelt" + +#: ../midori/midori-websettings.c:535 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Suurim küpsise vanus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:536 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Suurim arv päevasid küpsiste salvestamiseks" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Jäta meelde viimati külastatud leheküljed" + +#: ../midori/midori-websettings.c:547 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Kas viimati külastatud leheküljed on salvestatud" + +#: ../midori/midori-websettings.c:555 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Suurim ajaloo vanus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:556 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Suurim arv päevasid ajaloo salvestamiseks" + +#: ../midori/midori-websettings.c:564 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Jäta meelde viimased ankeedisisendid" + +#: ../midori/midori-websettings.c:565 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Kas viimased ankeedisisendid salvestatakse" + +#: ../midori/midori-websettings.c:573 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Jäta meelde viimati allalaaditud failid" + +#: ../midori/midori-websettings.c:574 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Kas viimati allalaaditud failid on salvestatud" + +#: ../midori/midori-websettings.c:584 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP proksi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:585 +msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgstr "HTTP ühendusteks kasutatav proksi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:593 +msgid "Cache size" +msgstr "Vahemälu suurus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:594 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Lubatud vahemälu suurus" + +#: ../midori/midori-webview.c:65 +msgid "Load Provisional" +msgstr "Laadi esialgne" + +#: ../midori/midori-webview.c:66 +msgid "Load Committed" +msgstr "Laadi üleantud" + +#: ../midori/midori-webview.c:67 +msgid "Load Finished" +msgstr "Laadimine lõpetatud" + +#: ../midori/midori-webview.c:225 +msgid "The URI of the currently loaded page" +msgstr "Käesoleva laaditud lehekülje URI" + +#: ../midori/midori-webview.c:235 +msgid "The title of the currently loaded page" +msgstr "Käesoleva laaditud lehekülje pealkiri" + +#: ../midori/midori-webview.c:245 +msgid "The current loading progress" +msgstr "Käesoleva laadimise edenemine" + +#: ../midori/midori-webview.c:254 +msgid "The current loading status" +msgstr "Käesoleva laadimise olek" + +#: ../midori/midori-webview.c:699 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Ava link uues _kaardis" + +#: ../midori/midori-webview.c:727 +msgid "Download Link with Download _Manager" +msgstr "Laadi link allalaadimise halduriga" + +#: ../midori/midori-webview.c:745 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "Ava URL uues _kaardis" + +#: ../midori/midori-preferences.c:62 +msgid "Settings instance to provide properties" +msgstr "Omadustega varustav seadistuste instants" + +#: ../midori/midori-preferences.c:84 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "%s eelistused" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:270 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: ../midori/midori-preferences.c:271 +msgid "Startup" +msgstr "Tööleminek" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:304 +msgid "Appearance" +msgstr "Välimus" + +#: ../midori/midori-preferences.c:305 +msgid "Font settings" +msgstr "Fondi seadistused" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:325 +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +#: ../midori/midori-preferences.c:326 +msgid "Features" +msgstr "Võimalused" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:384 +msgid "Interface" +msgstr "Liides" + +#: ../midori/midori-preferences.c:398 +msgid "Browsing" +msgstr "Lehitsemine" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:428 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:74 +msgid "Current Item" +msgstr "Käesolev element" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:75 +msgid "The currently selected item" +msgstr "Hetkel valitud element" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:83 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialoog" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:84 +msgid "A dialog to manage search engines" +msgstr "Dialoog otsingumootorite haldamiseks" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:151 +msgid "Empty" +msgstr "Tühi" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +msgid "Add search engine" +msgstr "Lisa otsingumootor" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Muuda otsingumootorit" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:551 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:595 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Ikoon (nimi või fail):" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:609 +msgid "_Token:" +msgstr "_Luba:" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:790 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Halda otsingumootoreid" + +#: ../midori/sokoke.c:60 +#: ../midori/sokoke.c:72 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Välist programmi ei saanud käivitada" + +#: ../midori/sokoke.c:348 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Hoiatus: Sa kasutad superkasutaja kontot!" + +#: ../midori/gjs.c:512 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Juhtus tundmatu viga." + +#: ../midori/gjs.c:739 +#: ../midori/gjs.c:829 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "%s ei ühtegi väärtust \"%s\"" + +#: ../midori/gjs.c:875 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "%s ei saa määrata %s.%s" + +#: ../midori/gjs.c:885 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "%s.%s ei saa ligi" + +#: ../katze/katze-throbber.c:135 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikooni suurus" + +#: ../katze/katze-throbber.c:136 +msgid "Symbolic size to use for the animation" +msgstr "Sümboolne suurus animeerimisel kasutamiseks" + +#: ../katze/katze-throbber.c:144 +msgid "Icon Name" +msgstr "Ikooni nimi" + +#: ../katze/katze-throbber.c:145 +msgid "The name of an icon containing animation frames" +msgstr "Animatsioonikaadreid sisaldava ikooni nimi" + +#: ../katze/katze-throbber.c:153 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../katze/katze-throbber.c:154 +msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" +msgstr "Animatsioonikaadreid sisaldav GdkPixpuf" + +#: ../katze/katze-throbber.c:162 +msgid "Animated" +msgstr "Animeeritud" + +#: ../katze/katze-throbber.c:163 +msgid "Whether the throbber should be animated" +msgstr "Kas tuksuja peaks olema animeeritud" + +#: ../katze/katze-throbber.c:171 +msgid "Static Icon Name" +msgstr "Staatilise ikooni nimi" + +#: ../katze/katze-throbber.c:172 +msgid "The name of an icon to be used as the static image" +msgstr "Staatilise pildina kasutatava ikooni nimi" + +#: ../katze/katze-throbber.c:180 +msgid "Static Pixbuf" +msgstr "Staatiline Pixbuf" + +#: ../katze/katze-throbber.c:181 +msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" +msgstr "Staatilise pildina kasutatav GdkPixbuf" + +#: ../katze/katze-throbber.c:189 +msgid "Static Stock ID" +msgstr "Staatilise varutunnus" + +#: ../katze/katze-throbber.c:190 +msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" +msgstr "Staatilise pildina kasutatava ikooni varutunnus" + +#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Nimetatud ikooni \"%s\" ei saanud laadida" + +#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Varuikooni \"%s\" ei saanud laadida" + +#: ../katze/katze-throbber.c:844 +#, c-format +msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Ikooni \"%s\" ei saanud laadida" + +#: ../katze/katze-throbber.c:876 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "Animatsioonikaadrid on vigased" + +#: ../katze/katze-utils.c:137 +#: ../katze/katze-utils.c:322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "Omadus \"%s\" ei ole õige %s jaoks" + +#: ../katze/katze-utils.c:159 +#: ../katze/katze-utils.c:195 +msgid "Choose file" +msgstr "Vali fail" + +#: ../katze/katze-utils.c:177 +msgid "Choose folder" +msgstr "Vali kataloog" + +#: ../katze/katze-item.c:72 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: ../katze/katze-item.c:73 +msgid "The name of the item" +msgstr "Elemendi nimi" + +#: ../katze/katze-item.c:82 +msgid "The descriptive text of the item" +msgstr "Elemendi kirjeldav tekst" + +#: ../katze/katze-item.c:91 +msgid "The URI of the item" +msgstr "Elemendi URI" + +#: ../katze/katze-item.c:99 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#: ../katze/katze-item.c:100 +msgid "The icon of the item" +msgstr "Elemendi ikoon" + +#: ../katze/katze-item.c:108 +msgid "Token" +msgstr "Luba" + +#: ../katze/katze-item.c:109 +msgid "The token of the item" +msgstr "Elemendi luba" + +#: ../katze/katze-xbel.c:708 +#: ../katze/katze-xbel.c:716 +#: ../katze/katze-xbel.c:752 +#: ../katze/katze-xbel.c:760 +msgid "Malformed document." +msgstr "Väärvormistatud dokument." + +#: ../katze/katze-xbel.c:744 +msgid "File not found." +msgstr "Faili ei leitud."