From f77eaf6d9bbc6ba675b0d6090842f24c7b27de32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Tue, 20 Jul 2010 20:51:14 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 640 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 542 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 288 insertions(+), 254 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 015c5b3a..c630d977 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-20 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632 -#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1639 ../midori/main.c:1655 #: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,79 +31,79 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:99 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:148 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453 +#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:445 ../extensions/formhistory.c:440 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:468 +#: ../midori/main.c:471 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:538 +#: ../midori/main.c:540 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 +#: ../midori/main.c:560 ../midori/main.c:583 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:642 ../midori/main.c:882 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:824 +#: ../midori/main.c:826 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:914 +#: ../midori/main.c:916 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:929 +#: ../midori/main.c:931 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:933 +#: ../midori/main.c:935 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:938 +#: ../midori/main.c:940 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1180 ../midori/main.c:1924 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" @@ -178,51 +178,51 @@ msgstr "" msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1756 +#: ../midori/main.c:1773 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1804 +#: ../midori/main.c:1821 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1876 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1897 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1939 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1966 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1982 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -243,21 +243,21 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4855 -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% indlæst" -#: ../midori/midori-browser.c:492 +#: ../midori/midori-browser.c:493 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" @@ -267,224 +267,228 @@ msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:737 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:737 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022 +#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:4041 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932 -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056 +#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-browser.c:936 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-browser.c:4075 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:891 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:906 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064 -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1432 +#: ../midori/midori-browser.c:1436 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2149 +#: ../midori/midori-browser.c:2153 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2231 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2237 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4920 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 +#: ../midori/midori-browser.c:2280 ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:396 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:3549 ../midori/midori-browser.c:5372 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../panels/midori-bookmarks.c:709 +#: ../panels/midori-history.c:698 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:727 -#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:715 +#: ../panels/midori-history.c:704 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:729 -#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:717 +#: ../panels/midori-history.c:706 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:3945 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:3965 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3947 +#: ../midori/midori-browser.c:3966 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3948 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 +#: ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3992 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4006 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5102 #: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315 #: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:281 -#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 #, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#, c-format +msgid "Failed to clear search history: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:533 -#: ../panels/midori-history.c:120 +#: ../midori/midori-browser.c:4328 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:117 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/midori-browser.c:4337 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -492,474 +496,498 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4770 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4771 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4784 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 +msgid "Minimize _Current Tab" +msgstr "_Minimér nuværede faneblade" + +#: ../midori/midori-browser.c:5020 +msgid "Minimize the current tab" +msgstr "Minimér nuværende faneblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Dublér nuværende faneblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5023 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Dublér nuværende faneblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5025 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "Luk a_ndre faneblade" + +#: ../midori/midori-browser.c:5026 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6219 +#: ../midori/midori-browser.c:6295 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -979,13 +1007,13 @@ msgstr "Søg efter %s" msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1189 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" @@ -1006,7 +1034,7 @@ msgstr "Luk panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-panel.c:802 +#: ../midori/midori-panel.c:797 msgid "Hide operating controls" msgstr "Skjul handlingskontroller" @@ -1585,8 +1613,8 @@ msgstr "De private data valgt til sletning" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579 -#: ../midori/midori-view.c:4583 +#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4577 +#: ../midori/midori-view.c:4581 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" @@ -1775,47 +1803,47 @@ msgstr "Dokument kan ikke vises" msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3717 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:3721 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:3865 +#: ../midori/midori-view.c:3863 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4119 +#: ../midori/midori-view.c:4117 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4124 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Gendan faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4124 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4816 +#: ../midori/midori-view.c:4814 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4817 +#: ../midori/midori-view.c:4815 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4867 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2102,24 +2130,30 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:245 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:277 ../panels/midori-history.c:138 +#: ../panels/midori-history.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:404 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:412 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:556 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2139,52 +2173,52 @@ msgstr "Kopiér alt" msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../panels/midori-history.c:274 +#: ../panels/midori-history.c:270 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Fejlagtig tid" -#: ../panels/midori-history.c:275 +#: ../panels/midori-history.c:271 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." -#: ../panels/midori-history.c:287 +#: ../panels/midori-history.c:283 msgid "A week ago" msgstr "For en uge siden" -#: ../panels/midori-history.c:289 +#: ../panels/midori-history.c:285 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dage siden" msgstr[1] "%d dage siden" -#: ../panels/midori-history.c:292 +#: ../panels/midori-history.c:288 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../panels/midori-history.c:294 +#: ../panels/midori-history.c:290 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468 -#: ../extensions/formhistory.c:472 +#: ../panels/midori-history.c:329 ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:459 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:371 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:406 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:423 +#: ../panels/midori-history.c:415 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slet det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:431 +#: ../panels/midori-history.c:423 msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" @@ -2478,17 +2512,17 @@ msgstr "Slet feed" msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Kunne ikke finde rodelement i feed XML-data." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Ikke understøttet feed-format." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke XML-feed: %s" @@ -2531,25 +2565,25 @@ msgstr "Feed-panel" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" -#: ../extensions/formhistory.c:145 +#: ../extensions/formhistory.c:142 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:503 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:507 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Ikke tilgængelig: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:522 +#: ../extensions/formhistory.c:508 msgid "Resource files not installed" msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" -#: ../extensions/formhistory.c:528 +#: ../extensions/formhistory.c:514 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular"