l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

New status: 654 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Pjotr vertaalt 2012-05-21 10:31:27 +02:00 committed by Transifex
parent e6d75db8d5
commit f7a7f06b84

149
po/nl.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-14 07:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-21 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window" msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4288 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Private Browsing" msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen" msgstr "Privé-surfen"
@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "Alles openen in _tabbladen"
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen" msgstr "In nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2688 #: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4848 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen" msgstr "In nieuw _venster openen"
@ -1644,263 +1644,268 @@ msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411 #: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Deny" msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren" msgstr "_Weigeren"
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411 #: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Allow" msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan" msgstr "_Toestaan"
#: ../midori/midori-view.c:1407 #: ../midori/midori-view.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to know your location." msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten." msgstr "%s wil uw locatie weten."
#: ../midori/midori-view.c:1500 #: ../midori/midori-view.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s" msgstr "Fout - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1501 #: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
#: ../midori/midori-view.c:1503 #: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw" msgstr "Probeer opnieuw"
#: ../midori/midori-view.c:1701 ../midori/midori-view.c:2623 #: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s"
#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2779 #: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren" msgstr "_Element inspecteren"
#: ../midori/midori-view.c:2505 #: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-view.c:2509 #: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
#: ../midori/midori-view.c:2510 #: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
#: ../midori/midori-view.c:2513 #: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
#: ../midori/midori-view.c:2516 #: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
#: ../midori/midori-view.c:2521 #: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2537 #: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
#: ../midori/midori-view.c:2540 #: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2543 #: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan" msgstr "A_fbeelding opslaan"
#: ../midori/midori-view.c:2546 #: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Open in Image _Viewer" msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker." msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
#: ../midori/midori-view.c:2553 #: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren" msgstr "_Adres van video kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2556 #: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan" msgstr "_Video opslaan"
#: ../midori/midori-view.c:2556 #: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen" msgstr "_Video binnenhalen"
#: ../midori/midori-view.c:2582 #: ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met" msgstr "Zoeken _met"
#: ../midori/midori-view.c:2614 #: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet" msgstr "_Zoek op internet"
#: ../midori/midori-view.c:2631 #: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-view.c:2684 #: ../midori/midori-view.c:2686
msgid "Open _Frame in New Tab" msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad" msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
#: ../midori/midori-view.c:2988 #: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden" msgstr "Bestand openen of downloaden"
#: ../midori/midori-view.c:3008 #: ../midori/midori-view.c:2968
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "File Name: %s" msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s" msgstr "Bestandnaam: %s"
#: ../midori/midori-view.c:3041 #: ../midori/midori-view.c:2973
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2975
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:3005
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#: ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s" msgstr "Openen %s"
#: ../midori/midori-view.c:3700 #: ../midori/midori-view.c:3640
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4047 #: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze" msgstr "Snelkeuze"
#: ../midori/midori-view.c:4048 ../midori/midori-view.c:4144 #: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
#: ../midori/midori-view.c:4049 #: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in" msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
#: ../midori/midori-view.c:4050 #: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in" msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
#: ../midori/midori-view.c:4051 #: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
#: ../midori/midori-view.c:4213 #: ../midori/midori-view.c:4153
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
#: ../midori/midori-view.c:4289 #: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
#: ../midori/midori-view.c:4290 #: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "No history or web cookies are being saved." msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
#: ../midori/midori-view.c:4291 #: ../midori/midori-view.c:4231
msgid "Extensions are disabled." msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4292 #: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "" msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld." "uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4293 #: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
#: ../midori/midori-view.c:4294 #: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
#: ../midori/midori-view.c:4295 #: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "DNS prefetching is disabled." msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4296 #: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
#: ../midori/midori-view.c:4297 #: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "" msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites." "door websites."
#: ../midori/midori-view.c:4370 #: ../midori/midori-view.c:4307
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "" msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt" "gebruikt"
#: ../midori/midori-view.c:4422 #: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
#: ../midori/midori-view.c:4423 #: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren." "opstartvoorkeuren."
#: ../midori/midori-view.c:4424 #: ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden" msgstr "Pagina laden"
#: ../midori/midori-view.c:4590 #: ../midori/midori-view.c:4525
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina" msgstr "Blanco pagina"
#: ../midori/midori-view.c:4852 #: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren" msgstr "Tabblad _dupliceren"
#: ../midori/midori-view.c:4857 #: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket" msgstr "Toon tabblad_etiket"
#: ../midori/midori-view.c:4857 #: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
#: ../midori/midori-view.c:4863 #: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten" msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5676 #: ../midori/midori-view.c:5611
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "vorige" msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5695 #: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "next" msgid "next"
msgstr "volgende" msgstr "volgende"
#: ../midori/midori-view.c:5708 #: ../midori/midori-view.c:5643
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
#: ../midori/midori-view.c:5709 #: ../midori/midori-view.c:5644
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
#: ../midori/midori-view.c:5741 #: ../midori/midori-view.c:5676
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Opties" msgstr "Opties"