l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

New status: 654 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Pjotr vertaalt 2012-05-21 10:31:27 +02:00 committed by Transifex
parent e6d75db8d5
commit f7a7f06b84

149
po/nl.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-14 07:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-21 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4288
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "Alles openen in _tabbladen"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2688
#: ../midori/midori-view.c:4848 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
@ -1644,263 +1644,268 @@ msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
#: ../midori/midori-view.c:1407
#: ../midori/midori-view.c:1408
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
#: ../midori/midori-view.c:1500
#: ../midori/midori-view.c:1502
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1501
#: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
#: ../midori/midori-view.c:1503
#: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: ../midori/midori-view.c:1701 ../midori/midori-view.c:2623
#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2779
#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
#: ../midori/midori-view.c:2505
#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-view.c:2509
#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
#: ../midori/midori-view.c:2510
#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
#: ../midori/midori-view.c:2513
#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
#: ../midori/midori-view.c:2516
#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
#: ../midori/midori-view.c:2521
#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2537
#: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
#: ../midori/midori-view.c:2540
#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2543
#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
#: ../midori/midori-view.c:2546
#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
#: ../midori/midori-view.c:2553
#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2556
#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
#: ../midori/midori-view.c:2556
#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
#: ../midori/midori-view.c:2582
#: ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
#: ../midori/midori-view.c:2614
#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
#: ../midori/midori-view.c:2631
#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-view.c:2684
#: ../midori/midori-view.c:2686
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
#: ../midori/midori-view.c:2988
#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
#: ../midori/midori-view.c:3008
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:3014
#: ../midori/midori-view.c:2968
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
#: ../midori/midori-view.c:3041
#: ../midori/midori-view.c:2973
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2975
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:3005
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#: ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
#: ../midori/midori-view.c:3700
#: ../midori/midori-view.c:3640
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4047
#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
#: ../midori/midori-view.c:4048 ../midori/midori-view.c:4144
#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
#: ../midori/midori-view.c:4049
#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
#: ../midori/midori-view.c:4050
#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
#: ../midori/midori-view.c:4051
#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
#: ../midori/midori-view.c:4213
#: ../midori/midori-view.c:4153
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
#: ../midori/midori-view.c:4289
#: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
#: ../midori/midori-view.c:4290
#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
#: ../midori/midori-view.c:4291
#: ../midori/midori-view.c:4231
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4292
#: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4293
#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
#: ../midori/midori-view.c:4294
#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
#: ../midori/midori-view.c:4295
#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4296
#: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
#: ../midori/midori-view.c:4297
#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
#: ../midori/midori-view.c:4370
#: ../midori/midori-view.c:4307
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
#: ../midori/midori-view.c:4422
#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
#: ../midori/midori-view.c:4423
#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
#: ../midori/midori-view.c:4424
#: ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
#: ../midori/midori-view.c:4590
#: ../midori/midori-view.c:4525
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
#: ../midori/midori-view.c:4852
#: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
#: ../midori/midori-view.c:4857
#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
#: ../midori/midori-view.c:4857
#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
#: ../midori/midori-view.c:4863
#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5676
#: ../midori/midori-view.c:5611
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5695
#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: ../midori/midori-view.c:5708
#: ../midori/midori-view.c:5643
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
#: ../midori/midori-view.c:5709
#: ../midori/midori-view.c:5644
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
#: ../midori/midori-view.c:5741
#: ../midori/midori-view.c:5676
msgid "Features"
msgstr "Opties"