From f81e76f595246dfa38380259b2caeba31fa7b112 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Tue, 23 Nov 2010 06:41:24 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 77% New status: 522 messages complete with 35 fuzzies and 113 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_TW.po | 3245 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 2352 insertions(+), 893 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 376971df..b6207f87 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Wei-Lun Chao , 2009. +# Cheng-Chia Tseng , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n" +"Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-06 15:33+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-22 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 13:40+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Language-Team: chinese-l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,1499 +19,2389 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Midori 輕量網頁瀏覽器" +msgstr "輕量級網頁瀏覽器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705 -#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1751 +#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1775 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" -msgstr "綠網頁瀏覽器" +msgstr "緑" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入組態:%s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:142 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "「%s」值對於 %s 無效" -#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:147 +#: ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無效的組態值「%s」" -#: ../midori/main.c:480 -msgid "File not found." -msgstr "找不到檔案。" - -#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497 -msgid "Malformed document." -msgstr "異常文件。" - -#: ../midori/main.c:519 -#, c-format -msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" - -#: ../midori/main.c:551 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" - -#: ../midori/main.c:605 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" - -#: ../midori/main.c:629 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" - -#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "加入歷史項目時失敗:%s\n" - -#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:882 -#, c-format -msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" - -#: ../midori/main.c:910 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "無法儲存組態。%s" - -#: ../midori/main.c:939 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" - -#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580 -#, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "寫入失敗。" - -#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "無法儲存書籤。%s" - -#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "無法儲存回收筒。%s" - -#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404 -msgid "Transfers" -msgstr "傳送" - -#: ../midori/main.c:1265 -#, c-format -msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "無法儲存執行階段。%s" - -#: ../midori/main.c:1401 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來" -"解決問題。" - -#: ../midori/main.c:1416 -msgid "Modify _preferences" -msgstr "修改偏好設定(_P)" - -#: ../midori/main.c:1420 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "重置上次執行階段(_S)" - -#: ../midori/main.c:1425 -msgid "Disable all _extensions" -msgstr "停用所有擴充功能(_E)" - -#: ../midori/main.c:1599 -msgid "No filename specified" -msgstr "未指定任何檔名" - -#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "發生不明錯誤。" - -#: ../midori/main.c:1654 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" - -#: ../midori/main.c:1656 -msgid "Display program version" -msgstr "顯示程式版本" - -#: ../midori/main.c:1658 -msgid "Addresses" -msgstr "位址" - -#: ../midori/main.c:1702 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[位址]" - -#: ../midori/main.c:1726 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" - -#: ../midori/main.c:1728 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "檢查看看新版本於:" - -#: ../midori/main.c:1755 -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "一份 Midori 已經在執行中卻無反應。\n" - -#: ../midori/main.c:1823 +#: ../midori/main.c:345 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:1835 +#: ../midori/main.c:399 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "無法載入書籤:%s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:421 +#: ../midori/main.c:578 +#: ../extensions/formhistory.c:443 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" + +#: ../midori/main.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" + +#: ../midori/main.c:561 +#: ../panels/midori-history.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" + +#: ../midori/main.c:608 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存書籤。%s" + +#: ../midori/main.c:632 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存組態。%s" + +#: ../midori/main.c:667 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" + +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:704 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存回收筒。%s" + +#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:992 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存執行階段。%s" + +#: ../midori/main.c:939 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1027 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。" + +#: ../midori/main.c:1043 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "修改偏好設定(_P)" + +#: ../midori/main.c:1047 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "重置上次執行階段(_S)" + +#: ../midori/main.c:1052 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "停用所有擴充功能(_E)" + +#: ../midori/main.c:1235 +#: ../midori/main.c:2039 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" -#: ../midori/main.c:1863 +#: ../midori/main.c:1355 +msgid "No filename specified" +msgstr "未指定任何檔名" + +#: ../midori/main.c:1374 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "發生不明錯誤。" + +#: ../midori/main.c:1405 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1641 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" + +#: ../midori/main.c:1641 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADDRESS" + +#: ../midori/main.c:1644 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1644 +msgid "FOLDER" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1647 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "顯示診斷對話窗" + +#: ../midori/main.c:1649 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" + +#: ../midori/main.c:1652 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1655 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "執行指定的指令" + +#: ../midori/main.c:1657 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1659 +msgid "Display program version" +msgstr "顯示程式版本" + +#: ../midori/main.c:1661 +msgid "Addresses" +msgstr "位址" + +#: ../midori/main.c:1663 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1663 +msgid "PATTERN" +msgstr "" + +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1667 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1667 +msgid "SECONDS" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1748 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[位址]" + +#: ../midori/main.c:1776 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" + +#: ../midori/main.c:1778 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "檢查看看新版本於:" + +#: ../midori/main.c:1839 +msgid "Website icons" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1841 +msgid "Cookies" +msgstr "訊餅" + +#: ../midori/main.c:1844 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' 訊餅" + +#: ../midori/main.c:1848 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 資料庫(_D)" + +#: ../midori/main.c:1922 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "指定的組態資料夾無效。" + +#: ../midori/main.c:1970 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" + +#: ../midori/main.c:2007 +#, c-format +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "無法載入書籤:%s\n" + +#: ../midori/main.c:2054 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:2067 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:2080 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925 -#: ../midori/midori-browser.c:2931 +#: ../midori/midori-array.c:429 +msgid "File not found." +msgstr "找不到檔案。" + +#: ../midori/midori-array.c:463 +#: ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 +msgid "Malformed document." +msgstr "異常文件。" + +#: ../midori/midori-array.c:505 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "無法辨識的書籤格式。" + +#: ../midori/midori-array.c:716 +msgid "Writing failed." +msgstr "寫入失敗。" + +#: ../midori/midori-browser.c:331 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928 +#: ../midori/midori-browser.c:341 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:333 +#: ../midori/midori-browser.c:448 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% 已載入" -#: ../midori/midori-browser.c:358 +#: ../midori/midori-browser.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "更新標題失敗:%s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:499 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:566 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:793 +#: ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:4032 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658 +#: ../midori/midori-browser.c:835 +#: ../midori/midori-browser.c:926 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上層資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:867 +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "加入至快速播號(_S)" + +#: ../midori/midori-browser.c:880 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "顯示於工具列內(_B)" + +#: ../midori/midori-browser.c:895 +msgid "Run as _web application" +msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" + +#: ../midori/midori-browser.c:971 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:973 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:980 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:983 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1049 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 +msgid "Save file" +msgstr "儲存檔案" + +#: ../midori/midori-browser.c:2146 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754 -#: ../panels/midori-history.c:788 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "在新分頁中開啟(_T)" +#: ../midori/midori-browser.c:2224 +msgid "" +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756 -#: ../panels/midori-history.c:790 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "在新視窗中開啟(_W)" +#: ../midori/midori-browser.c:2230 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#, fuzzy +msgid "New feed" +msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:2674 -msgid "A lightweight web browser." -msgstr "輕量網頁瀏覽器。" - -#: ../midori/midori-browser.c:2682 -msgid "translator-credits" -msgstr "趙惟倫 " - -#: ../midori/midori-browser.c:2859 -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2862 -msgid "Open a new window" -msgstr "開啟新視窗" - -#: ../midori/midori-browser.c:2865 -msgid "Open a new tab" -msgstr "開啟新分頁" - -#: ../midori/midori-browser.c:2868 -msgid "Open a file" -msgstr "開啟檔案" - -#: ../midori/midori-browser.c:2871 -msgid "Save to a file" -msgstr "儲存到檔案" - -#: ../midori/midori-browser.c:2873 -msgid "_Close Tab" -msgstr "關閉分頁(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2874 -msgid "Close the current tab" -msgstr "關閉目前分頁" - -#: ../midori/midori-browser.c:2876 -msgid "C_lose Window" -msgstr "關閉視窗(_L)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2877 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉這個視窗" - -#: ../midori/midori-browser.c:2880 -msgid "Print the current page" -msgstr "列印目前頁面" - -#: ../midori/midori-browser.c:2883 -msgid "Quit the application" -msgstr "退出應用程式" - -#: ../midori/midori-browser.c:2885 -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2888 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "剪下所選文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "複製所選文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:2897 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "從剪貼簿貼上文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:2900 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "刪除所選文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:2903 -msgid "Select all text" -msgstr "選取所有文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:2906 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" - -#: ../midori/midori-browser.c:2908 -msgid "Find _Next" -msgstr "找下一個(_N)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2909 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語" - -#: ../midori/midori-browser.c:2911 -msgid "Find _Previous" -msgstr "找上一個(_P)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2912 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語" - -#: ../midori/midori-browser.c:2915 -msgid "_Quick Find" -msgstr "快速尋找(_Q)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2916 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "快速跳到字詞或片語" - -#: ../midori/midori-browser.c:2919 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "組配應用程式偏好設定" - -#: ../midori/midori-browser.c:2921 -msgid "_View" -msgstr "檢視(_V)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2922 -msgid "_Toolbars" -msgstr "工具列(_T)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2934 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "增加縮放等級" - -#: ../midori/midori-browser.c:2937 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "減少縮放等級" - -#: ../midori/midori-browser.c:2940 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "重置縮放等級" - -#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076 -msgid "View _Source" -msgstr "檢視原始碼(_S)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2943 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "檢視頁面的原始碼" - -#: ../midori/midori-browser.c:2945 -msgid "View Selection Source" -msgstr "檢視所選原始碼" - -#: ../midori/midori-browser.c:2946 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "檢視所選部份的原始碼" - -#: ../midori/midori-browser.c:2950 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "切換全螢幕檢視" - -#: ../midori/midori-browser.c:2952 -msgid "_Go" -msgstr "前往(_G)" - -#: ../midori/midori-browser.c:2955 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "回到上一頁" - -#: ../midori/midori-browser.c:2958 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "前往下一頁" - -#: ../midori/midori-browser.c:2961 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "前往您的首頁" - -#: ../midori/midori-browser.c:2963 -msgid "Empty Trash" -msgstr "清空回收筒" - -#: ../midori/midori-browser.c:2964 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "刪除回收筒的內容" - -#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "復原關閉分頁" - -#: ../midori/midori-browser.c:2967 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "開啟上次關閉的分頁" - -#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:2273 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:374 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:2972 -msgid "_Tools" -msgstr "工具(_T)" +#: ../midori/midori-browser.c:2828 +#: ../midori/midori-searchaction.c:481 +msgid "Empty" +msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "管理搜尋引擎(_M)" +#: ../midori/midori-browser.c:3296 +#: ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 +#: ../midori/sokoke.c:473 +#: ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:516 +msgid "Could not run external program." +msgstr "無法執行外部程式。" -#: ../midori/midori-browser.c:2975 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "加入、編輯和移除搜尋引擎…" +#: ../midori/midori-browser.c:3539 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2979 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上一個分頁(_P)" +#: ../midori/midori-browser.c:3866 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 +#: ../panels/midori-history.c:729 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "切換至上一個分頁" +#: ../midori/midori-browser.c:3873 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:693 +#: ../panels/midori-history.c:735 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2982 -msgid "_Next Tab" -msgstr "下一個分頁(_N)" +#: ../midori/midori-browser.c:3876 +#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:695 +#: ../panels/midori-history.c:737 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:2983 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "切換至下一個分頁" +#: ../midori/midori-browser.c:3955 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:2985 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" +#: ../midori/midori-browser.c:3956 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:2987 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" +#: ../midori/midori-browser.c:3957 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:2988 -msgid "Show the documentation" -msgstr "顯示文件" +#: ../midori/midori-browser.c:3958 +msgid "Konqueror" +msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:2990 -msgid "_Frequent Questions" -msgstr "常見問題(_F)" +#: ../midori/midori-browser.c:3959 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:2991 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "顯示常見問題集" +#: ../midori/midori-browser.c:3983 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "匯入書籤..." -#: ../midori/midori-browser.c:2993 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "回報錯誤(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:3986 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:2994 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器" +#: ../midori/midori-browser.c:3997 +msgid "_Application:" +msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:2997 -msgid "Show information about the program" -msgstr "顯示程式相關資訊" +#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 +msgid "Import from a file" +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "匯入書籤失敗" + +#: ../midori/midori-browser.c:4125 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "" + +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4242 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "清除隱私資料" + +#: ../midori/midori-browser.c:4246 +msgid "_Clear private data" +msgstr "清除隱私資料(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4260 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/sokoke.c:1397 +msgid "_History" +msgstr "歷史(_H)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/sokoke.c:1403 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "關閉的分頁(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4296 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4436 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "輕量網頁瀏覽器。" + +#: ../midori/midori-browser.c:4438 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4457 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"趙惟倫 , 2009.\n" +"曾政嘉 , 2010." + +#: ../midori/midori-browser.c:4764 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/sokoke.c:1404 +msgid "New _Window" +msgstr "開新視窗(_W)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4767 +msgid "Open a new window" +msgstr "開啟新視窗" + +#: ../midori/midori-browser.c:4770 +msgid "Open a new tab" +msgstr "開啟新分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "私人瀏覽(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "瀏覽時不儲存任何私人資料" -#: ../midori/midori-browser.c:3010 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 +msgid "Open a file" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../midori/midori-browser.c:4780 +msgid "Save to a file" +msgstr "儲存到檔案" + +#: ../midori/midori-browser.c:4782 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4783 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "加入捷徑至快速播號" + +#: ../midori/midori-browser.c:4785 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4786 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4788 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4789 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4794 +msgid "_Close Tab" +msgstr "關閉分頁(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4795 +msgid "Close the current tab" +msgstr "關閉目前分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4797 +msgid "C_lose Window" +msgstr "關閉視窗(_L)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4798 +msgid "Close this window" +msgstr "關閉這個視窗" + +#: ../midori/midori-browser.c:4801 +msgid "Print the current page" +msgstr "列印目前頁面" + +#: ../midori/midori-browser.c:4804 +msgid "Quit the application" +msgstr "退出應用程式" + +#: ../midori/midori-browser.c:4806 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4810 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#, fuzzy +msgid "Redo the last modification" +msgstr "重置上次執行階段(_S)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4817 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "剪下所選文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "複製所選文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:4826 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "從剪貼簿貼上文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:4829 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "刪除所選文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:4832 +msgid "Select all text" +msgstr "選取所有文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:4835 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" + +#: ../midori/midori-browser.c:4837 +msgid "Find _Next" +msgstr "找下一個(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4838 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語" + +#: ../midori/midori-browser.c:4840 +msgid "Find _Previous" +msgstr "找上一個(_P)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4841 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語" + +#: ../midori/midori-browser.c:4845 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "組配應用程式偏好設定" + +#: ../midori/midori-browser.c:4847 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4848 +msgid "_Toolbars" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4860 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "增加縮放等級" + +#: ../midori/midori-browser.c:4863 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "減少縮放等級" + +#: ../midori/midori-browser.c:4866 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "重置縮放等級" + +#: ../midori/midori-browser.c:4867 +msgid "_Encoding" +msgstr "編碼(_E)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4869 +msgid "View So_urce" +msgstr "檢視源碼(_U)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4870 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "檢視頁面的原始碼" + +#: ../midori/midori-browser.c:4873 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "切換全螢幕檢視" + +#: ../midori/midori-browser.c:4876 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "向左捲(_L)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4877 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "向左捲" + +#: ../midori/midori-browser.c:4879 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "向下捲(_D)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4880 +msgid "Scroll down" +msgstr "向下捲" + +#: ../midori/midori-browser.c:4882 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "向上捲(_U)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4883 +msgid "Scroll up" +msgstr "向上捲" + +#: ../midori/midori-browser.c:4885 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "向右捲(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4886 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "向右捲" + +#: ../midori/midori-browser.c:4889 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4892 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4895 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "前往下一頁" + +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:4899 +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "回到上一子頁" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:4903 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "前往下一子頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4906 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "前往您的首頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4908 +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空回收筒" + +#: ../midori/midori-browser.c:4909 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "刪除回收筒的內容" + +#: ../midori/midori-browser.c:4911 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "復原關閉分頁(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4912 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "開啟上次關閉的分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4918 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "加入新的資料夾(_F)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4919 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "加入新的書籤資料夾" + +#: ../midori/midori-browser.c:4924 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "匯出書籤(_E)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-searchaction.c:490 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "管理搜尋引擎(_M)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4928 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "加入、編輯和移除搜尋引擎…" + +#: ../midori/midori-browser.c:4931 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "清除隱私資料(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4932 +msgid "Clear private data..." +msgstr "清除隱私資料..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4936 +msgid "_Inspect Page" +msgstr "檢閱頁面(_I)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4937 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4942 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一個分頁(_P)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4943 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "切換至上一個分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4945 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一個分頁(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4946 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "切換至下一個分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4948 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "專注於目前分頁(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4949 +msgid "Focus the current tab" +msgstr "專注於目前分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4951 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4952 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "只顯示目前分頁的圖示" + +#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#, fuzzy +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "目前分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#, fuzzy +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "關閉目前分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4957 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "關閉其它分頁(_H)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#, fuzzy +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "關閉目前分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:4960 +msgid "Open last _session" +msgstr "開啟上次工作階段(_S)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#, fuzzy +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "重置上次執行階段(_S)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4963 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4965 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4966 +msgid "Show the documentation" +msgstr "顯示文件" + +#: ../midori/midori-browser.c:4968 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "常見問題(_F)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4969 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "顯示常見問題集" + +#: ../midori/midori-browser.c:4971 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "回報錯誤(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4972 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器" + +#: ../midori/midori-browser.c:4975 +msgid "Show information about the program" +msgstr "顯示程式相關資訊" + +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3011 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Show menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-browser.c:3014 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Show navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Side_panel" msgstr "側邊欄(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3019 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Show sidepanel" msgstr "顯示側邊欄" -#: ../midori/midori-browser.c:3022 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Transferbar" -msgstr "傳送列(_T)" +msgstr "傳輸列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show transferbar" -msgstr "顯示傳送列" +msgstr "顯示傳輸列" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3031 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 +msgid "_Automatic" +msgstr "自動(_A)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "中文 (BIG5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5019 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "韓文 (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "俄文 (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "統一碼 (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "自訂…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3443 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:3445 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Web Search..." msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:3471 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" -#: ../midori/midori-browser.c:3490 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:3503 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "最近造訪的頁面(_R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3505 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "重新開啟您之前造訪過的頁面" - -#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:3533 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 +msgid "_Tools" +msgstr "工具(_T)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3535 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3697 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "列內尋找(_I):" +#: ../midori/midori-browser.c:5670 +msgid "_Menu" +msgstr "選單(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3722 -msgid "Previous" -msgstr "上一個" +#: ../midori/midori-browser.c:5672 +msgid "Menu" +msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:3727 -msgid "Next" -msgstr "下一個" - -#: ../midori/midori-browser.c:3732 -msgid "Match Case" -msgstr "符合大小寫" - -#: ../midori/midori-browser.c:3740 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "標識相符者" - -#: ../midori/midori-browser.c:3750 -msgid "Close Findbar" -msgstr "關閉尋找列" - -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:6251 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" -#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479 -msgid "Align sidepanel on the right" +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "無法載入組態:%s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:667 +#: ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 +#: ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1613 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "無法儲存組態。%s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "搜尋 %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "以 %s 搜尋" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" + +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:414 +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:424 +#: ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 +#: ../midori/midori-panel.c:599 +#, fuzzy +msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "側邊欄靠右對齊" -#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "是否要將側邊欄靠右對齊" - -#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242 +#: ../midori/midori-panel.c:436 +#: ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "關閉側邊欄" -#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811 -msgid "Blank page" -msgstr "空白頁面" +#: ../midori/midori-panel.c:597 +#: ../midori/midori-panel.c:600 +#, fuzzy +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "側邊欄靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499 -msgid "Homepage" -msgstr "首頁" +#: ../midori/midori-panel.c:754 +msgid "Hide operating controls" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:177 -msgid "Last open pages" -msgstr "上次開啟頁面" +#: ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show Blank page" +msgstr "縣市空白頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:192 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "中文 (BIG5)" +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show Homepage" +msgstr "顯示首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:193 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "顯示最近開啟的分頁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:194 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "俄文 (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:195 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "萬國碼 (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:196 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269 -msgid "Custom..." -msgstr "自訂…" - -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "新視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "目前分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 +msgid "Small icons" +msgstr "小圖示" + +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 -msgid "Both" -msgstr "兩者" +#: ../midori/midori-websettings.c:264 +msgid "Icons and text" +msgstr "圖示與文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 -msgid "Both horizontal" -msgstr "水平並列" +#: ../midori/midori-websettings.c:265 +msgid "Text beside icons" +msgstr "文字於圖示旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 +msgid "Automatic (GNOME or environment)" +msgstr "自動 (GNOME 或環境)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +msgid "HTTP proxy server" +msgstr "HTTP 代理伺服器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:282 +msgid "No proxy server" +msgstr "無代理伺服器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "所有訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" -msgstr "執行階段訊餅" +msgstr "工作階段訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "無" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "網路探險家" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "記住上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否要儲存上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "上次視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "上次儲存的視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "上次視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "上次儲存的視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "上次側邊欄位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次儲存的側邊欄位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "上次側邊欄頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次儲存的側邊欄頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "上次網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次儲存的網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否要顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否要顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否要顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "顯示側邊欄" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否要顯示側邊欄" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "顯示傳輸列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:488 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "是否要顯示傳輸列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否要顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "工具列樣式" +#: ../midori/midori-websettings.c:506 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "工具列樣式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具列的樣式" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "在位置欄中顯示進度" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#, fuzzy +msgid "Search engines in location completion" +msgstr "在位置欄中顯示進度" + +#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#, fuzzy +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" + +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具列項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "顯示在工具列上的項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "壓縮側邊欄" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否要壓縮側邊欄" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Load on Startup" -msgstr "啟動時載入" +#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#, fuzzy +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "顯示程式相關資訊" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 -msgid "What to load on startup" -msgstr "啟動時要載入什麼" +#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "是否要顯示側邊欄" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "側邊欄靠右對齊" + +#: ../midori/midori-websettings.c:590 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "是否要將側邊欄靠右對齊" + +#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#, fuzzy +msgid "Open panels in separate windows" +msgstr "開啟新視窗" + +#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#, fuzzy +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "是否要在背景中開啟分頁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "當 Midori 啟動時:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:616 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Midori 啟動時要載入什麼" + +#: ../midori/midori-websettings.c:625 +msgid "Homepage:" +msgstr "首頁:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" -msgstr "顯示當機對話框" +msgstr "顯示當機對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Midori 當機之後顯示對話框" +msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Download Folder" -msgstr "下載資料夾" +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:658 +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "於新分頁顯示快速播號" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 +msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號" + +#: ../midori/midori-websettings.c:667 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "儲存下載檔案至:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "儲存下載檔案的資料夾" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 +msgid "Ask for the destination folder" +msgstr "詢問目的地資料夾" + +#: ../midori/midori-websettings.c:690 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:709 +msgid "Notify when a transfer has been completed" +msgstr "當傳輸完成後通知我" + +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知" + +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "下載管理員" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "外部下載管理員" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "外部文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 +msgid "News Aggregator" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#, fuzzy +msgid "An external news aggregator" +msgstr "外部文字編輯器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "位置欄搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "於位置欄之內進行的搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "偏好的編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "偏好的字元編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "固定顯示頁標列" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "固定顯示分頁頁標列" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "關閉按鈕位於頁標" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "頁標上是否有關閉按鈕" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 -msgid "Open new pages in" -msgstr "開啟新頁面於" +#: ../midori/midori-websettings.c:794 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "開啟新頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "何處開啟新頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 -msgid "Open external pages in" -msgstr "開啟外部頁面於" +#: ../midori/midori-websettings.c:804 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "開啟外部頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "何處開啟外部開啟的頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否要在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "於目前之下開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在分頁中開啟對話框" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "自動載入圖像" + +#: ../midori/midori-websettings.c:853 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "自動載入與顯示圖像" + +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../extensions/statusbar-features.c:97 +msgid "Enable scripts" +msgstr "啟用命令稿" + +#: ../midori/midori-websettings.c:861 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" + +#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../extensions/statusbar-features.c:106 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "啟用 Netscape 外掛程式" + +#: ../midori/midori-websettings.c:869 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件" + +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:892 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:893 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:901 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "啟用離線網頁應用程式快取" + +#: ../midori/midori-websettings.c:902 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取" + +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否要縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:944 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:959 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "動力捲動" + +#: ../midori/midori-websettings.c:960 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "接受訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "要接受什麼型態的訊餅" +msgstr "要接受什麼類型的訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 -msgid "Original cookies only" -msgstr "只限原本的訊餅" - -#: ../midori/midori-websettings.c:720 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "只接受來自原始網站的訊餅" - -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最大訊餅時限" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "記住上次造訪的頁面" - -#: ../midori/midori-websettings.c:740 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "是否要儲存上次造訪的頁面" - -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "最大造訪歷史時限" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "記住上次表單輸入" - -#: ../midori/midori-websettings.c:758 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "是否要儲存上次表單輸入" - -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "記住上次下載檔案" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否要儲存上次下載的檔案" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 -msgid "Proxy Server" +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +msgid "The type of proxy server to use" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "HTTP 代理伺服器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "自動偵測代理伺服器" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "是否要自動從環境中偵測代理伺服器" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "識別為" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "要讓網頁識別為什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "應用程式識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 -msgid "Cache size" -msgstr "快取大小" +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +msgid "Preferred languages" +msgstr "偏好的語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "允許的快取大小" +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1098 +msgid "Clear private data" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +msgid "Clear data" +msgstr "清除資料" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1264 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Deny" +msgstr "拒絕(_D)" + +#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Allow" +msgstr "允許(_A)" + +#: ../midori/midori-view.c:1294 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "" + +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:4750 +#: ../midori/midori-view.c:4754 +#, c-format +msgid "Error - %s" +msgstr "錯誤 - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1396 +#, fuzzy, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "無法載入名為「%s」的圖示" + +#: ../midori/midori-view.c:1398 +msgid "Try again" +msgstr "重試" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:629 +#: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "找不到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:959 -msgid "Open _Link" -msgstr "開啟鏈結(_L)" +#: ../midori/midori-view.c:1603 +#: ../midori/midori-view.c:2558 +#, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "傳送訊息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:961 +#: ../midori/midori-view.c:2337 +#: ../midori/midori-view.c:2725 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "檢閱元素(_E)" + +#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:978 +#: ../midori/midori-view.c:2393 +#, fuzzy +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" + +#: ../midori/midori-view.c:2394 +#, fuzzy +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" + +#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:988 +#: ../midori/midori-view.c:2400 +#, fuzzy +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" + +#: ../midori/midori-view.c:2403 +#, fuzzy +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "儲存鏈結網址(_S)" + +#: ../midori/midori-view.c:2406 +#: ../midori/midori-view.c:2478 msgid "_Save Link destination" msgstr "儲存鏈結網址(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:996 +#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "_Download Link destination" msgstr "下載鏈結網址(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1018 +#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2441 +#: ../midori/midori-view.c:2483 +#, fuzzy +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "下載管理員" + +#: ../midori/midori-view.c:2420 +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" + +#: ../midori/midori-view.c:2423 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "複製影像位址(_A)" + +#: ../midori/midori-view.c:2426 +msgid "Save I_mage" +msgstr "儲存影像(_M)" + +#: ../midori/midori-view.c:2427 +msgid "Download I_mage" +msgstr "下載影像(_M)" + +#: ../midori/midori-view.c:2434 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "複製視訊位址(_A)" + +#: ../midori/midori-view.c:2437 +msgid "Save _Video" +msgstr "儲存視訊(_V)" + +#: ../midori/midori-view.c:2437 +msgid "Download _Video" +msgstr "下載視訊(_V)" + +#: ../midori/midori-view.c:2503 +msgid "Search _with" +msgstr "以此搜尋(_S)" + +#: ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1027 +#: ../midori/midori-view.c:2566 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1501 +#: ../midori/midori-view.c:2868 +msgid "Open or download file" +msgstr "開啟或下載檔案" + +#: ../midori/midori-view.c:2887 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "檔案類型:'%s'" + +#: ../midori/midori-view.c:2890 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "檔案類型:%s ('%s')" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:2894 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "開啟 %s" + +#: ../midori/midori-view.c:3470 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "檢閱頁面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1654 -msgid "Source" -msgstr "原始碼" +#: ../midori/midori-view.c:3754 +msgid "Speed dial" +msgstr "快速播號" -#: ../midori/midori-view.c:1678 +#: ../midori/midori-view.c:3755 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "按一下以加入捷徑" + +#: ../midori/midori-view.c:3756 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "輸入捷徑位址" + +#: ../midori/midori-view.c:3757 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "輸入捷徑標題" + +#: ../midori/midori-view.c:3758 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "確定要移除所有歷史項目?" + +#: ../midori/midori-view.c:3759 +msgid "Set number of columns and rows" +msgstr "設定行與列的數目" + +#: ../midori/midori-view.c:3760 +msgid "Enter number of columns and rows:" +msgstr "輸入行與列的數目:" + +#: ../midori/midori-view.c:3761 +msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +msgstr "快速播號的大小輸入無效" + +#: ../midori/midori-view.c:3762 +msgid "Thumb size:" +msgstr "縮圖大小:" + +#: ../midori/midori-view.c:3763 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: ../midori/midori-view.c:3764 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: ../midori/midori-view.c:3765 +msgid "Big" +msgstr "大" + +#: ../midori/midori-view.c:3790 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "無法顯示文件" -#: ../midori/midori-view.c:1694 +#: ../midori/midori-view.c:3813 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-preferences.c:93 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "偏好設定用於 %s" +#: ../midori/midori-view.c:3932 +msgid "Page loading delayed" +msgstr "頁面載入延遲" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: ../midori/midori-view.c:3933 +msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." +msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 -msgid "Startup" -msgstr "啟動" +#: ../midori/midori-view.c:3934 +msgid "Load Page" +msgstr "載入頁面" -#. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" +#: ../midori/midori-view.c:4075 +msgid "Blank page" +msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 -msgid "Font settings" -msgstr "字型設定" +#: ../midori/midori-view.c:4326 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 -msgid "Default Font Family" -msgstr "預設字族" +#: ../midori/midori-view.c:4331 +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 -msgid "The default font size used to display text" -msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" +#: ../midori/midori-view.c:4331 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 -msgid "Minimum Font Size" -msgstr "最小字型尺寸" +#: ../midori/midori-view.c:4337 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 -msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸" - -#: ../midori/midori-preferences.c:462 -msgid "Encoding" -msgstr "編碼" - -#: ../midori/midori-preferences.c:465 -msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "預設使用的字元編碼" - -#. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 -msgid "Behavior" -msgstr "行為" - -#: ../midori/midori-preferences.c:473 -msgid "Features" -msgstr "特徵" - -#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40 -msgid "Load images automatically" -msgstr "自動載入圖像" - -#: ../midori/midori-preferences.c:477 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "自動載入與顯示圖像" - -#: ../midori/midori-preferences.c:480 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "自動收縮圖像" - -#: ../midori/midori-preferences.c:481 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "自動收縮單獨圖像以符合頁面" - -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-view.c:4929 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-view.c:4930 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "可變更大小的文字區" +#: ../midori/midori-view.c:4982 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 +msgid "Features" +msgstr "特色" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 -msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "是否文字區可變更大小" +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:329 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47 -msgid "Enable scripts" -msgstr "啟用命令稿" +#: ../midori/midori-preferences.c:330 +msgid "Startup" +msgstr "啟動" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" +#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "使用目前頁面作為首頁" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54 -msgid "Enable plugins" -msgstr "啟用外掛程式" +#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "傳輸" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 -msgid "Enable embedded plugin objects" -msgstr "啟用嵌入式外掛程式物件" +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:380 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 +msgid "Font settings" +msgstr "字型設定值" + +#: ../midori/midori-preferences.c:383 +msgid "Default Font Family" +msgstr "預設字族" + +#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#, fuzzy +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" + +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" + +#: ../midori/midori-preferences.c:391 +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "等寬字族" + +#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#, fuzzy +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#, fuzzy +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" + +#: ../midori/midori-preferences.c:399 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "最小字型尺寸" + +#: ../midori/midori-preferences.c:402 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:411 +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制每英吋 96 點" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "啟用開發工具" +#: ../midori/midori-preferences.c:441 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "啟用給開發者的特殊擴充功能" +#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#, fuzzy +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" + +#: ../midori/midori-preferences.c:446 +msgid "Spell Checking" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../midori/midori-preferences.c:448 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "啟用拼字檢查" + +#: ../midori/midori-preferences.c:449 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "" + +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Interface" msgstr "介面" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Navigationbar" msgstr "導覽列" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" -#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563 +#. Page "Applications" +#: ../midori/midori-preferences.c:488 +msgid "Applications" +msgstr "應用程式" + +#: ../midori/midori-preferences.c:489 +msgid "External applications" +msgstr "外部應用程式" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../midori/midori-preferences.c:590 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: ../midori/midori-preferences.c:512 +msgid "Hostname" +msgstr "主機名稱" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:597 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Privacy" -msgstr "私密性" +msgstr "隱私" -#: ../midori/midori-preferences.c:604 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Web Cookies" msgstr "網頁訊餅" -#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629 -msgid "days" -msgstr "天" +#: ../midori/midori-preferences.c:532 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:540 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:541 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:542 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:543 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:564 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:580 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "歷史" -#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279 -msgid "Empty" -msgstr "清空" +#: ../midori/midori-preferences.c:585 +msgid "days" +msgstr "天" -#: ../midori/midori-searchaction.c:811 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "加入搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:811 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "編輯搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:839 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:897 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "符記(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1074 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" -#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121 -msgid "Could not run external program." -msgstr "無法執行外部程式。" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +msgid "Use as _default" +msgstr "作為預設使用(_D)" -#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:403 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "警告:您正在使用超級使用者帳號!" +#: ../midori/sokoke.c:390 +msgid "Open with" +msgstr "以此開啟" -#: ../midori/sokoke.c:734 +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:" + +#: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmark" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:736 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "加入書籤(_A)" +#: ../midori/sokoke.c:1394 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "加入書籤(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:737 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Console" msgstr "主控臺(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:738 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:739 -msgid "_History" -msgstr "歷史(_H)" - -#: ../midori/sokoke.c:740 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:741 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Userscripts" -msgstr "使用者命令稿(_U)" +msgstr "使用者指令稿(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:742 -msgid "User_styles" -msgstr "使用者樣式(_S)" - -#: ../midori/sokoke.c:743 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:744 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Transfers" -msgstr "傳送(_T)" +msgstr "傳輸(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:745 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "關閉的分頁和視窗(_C)" +#: ../midori/sokoke.c:1402 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:746 -msgid "New _Window" -msgstr "開新視窗(_W)" +#: ../midori/sokoke.c:1405 +msgid "New _Folder" +msgstr "新資料夾(_F)" -#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "列內尋找(_I):" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 +msgid "Previous" +msgstr "上一個" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 +msgid "Match Case" +msgstr "符合大小寫" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "突顯相符者" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 +msgid "Close Findbar" +msgstr "關閉尋找列" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format -msgid "%s has no property '%s'" -msgstr "%s 沒有任何「%s」屬性" +msgid "%s of %s" +msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:878 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 #, c-format -msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -msgstr "%s 無法被指派為 %s.%s" +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:888 -#, c-format -msgid "%s.%s cannot be accessed" -msgstr "%s.%s 無法被存取" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +msgid "Transfer completed" +msgstr "傳輸完成" -#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143 -msgid "Userscripts" -msgstr "使用者命令稿" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 +msgid "Clear All" +msgstr "清除全部" -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145 -msgid "Userstyles" -msgstr "使用者樣式" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "有些檔案正在下載中" -#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144 -msgid "_Enable" -msgstr "啟用(_E)" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "退出 Midori(_Q)" -#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153 -msgid "_Disable" -msgstr "停用(_D)" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:103 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:236 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:382 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "編輯已選書籤" +msgstr "編輯所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:390 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "刪除已選書籤" +msgstr "刪除所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:404 msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:589 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:536 +#: ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" -#: ../panels/midori-console.c:87 -msgid "Console" -msgstr "主控臺" - -#: ../panels/midori-extensions.c:87 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "擴充功能" -#: ../panels/midori-history.c:159 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "確定要移除所有歷史項目?" - -#: ../panels/midori-history.c:216 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "已選歷史項目加入書籤" - -#: ../panels/midori-history.c:225 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "刪除已選歷史項目" - -#: ../panels/midori-history.c:233 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "清空整個歷史" - -#: ../panels/midori-history.c:603 -#, c-format +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" -msgstr "一週之前" +msgstr "一週前" -#: ../panels/midori-history.c:609 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d 天之前" +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d 天前" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:618 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52 -msgid "Plugins" -msgstr "外掛程式" +#: ../panels/midori-history.c:305 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "確定要移除所有歷史項目?" -#: ../katze/katze-http-auth.c:101 +#: ../panels/midori-history.c:350 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "將所選歷史項目加入書籤" + +#: ../panels/midori-history.c:359 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "刪除所選歷史項目" + +#: ../panels/midori-history.c:367 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "清空整個歷史" + +#: ../panels/midori-transfers.c:481 +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "開啟目的地資料夾(_F)" + +#: ../panels/midori-transfers.c:484 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "複製鏈結位置(_A)" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" -msgstr "認證所需" +msgstr "需要認證" -#: ../katze/katze-http-auth.c:117 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1518,62 +2409,630 @@ msgstr "" "需要使用者名稱和密碼\n" "以開啟這個位置:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:131 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" -#: ../katze/katze-http-auth.c:142 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +msgid "_Remember password" +msgstr "記住密碼(_R)" + +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "無法載入名為「%s」的圖示" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "無法載入庫存圖示「%s」" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "動畫訊框不完整" +msgstr "動畫訊框損壞" -#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389 +#: ../katze/katze-utils.c:510 +#: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效" -#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248 +#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../extensions/addons.c:312 msgid "Choose file" msgstr "選擇檔案" -#: ../katze/katze-utils.c:229 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "選擇資料夾" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "偏好設定用於 %s" + +#: ../extensions/adblock.c:415 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "設定廣告過濾條件" + +#: ../extensions/adblock.c:447 +#, c-format +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可以在 %s 找到更多清單。" + +#: ../extensions/adblock.c:587 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "設定廣告過濾條件(_A)..." + +#: ../extensions/adblock.c:841 +msgid "Edit rule" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:854 +msgid "_Rule:" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:908 +msgid "Bl_ock image" +msgstr "阻擋影像(_O)" + +#: ../extensions/adblock.c:913 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "阻擋鏈結(_O)" + +#: ../extensions/adblock.c:1492 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "廣告阻擋器" + +#: ../extensions/adblock.c:1493 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" + +#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org +#: ../extensions/addons.c:222 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:223 +msgid "_Install user script" +msgstr "安裝使用者指令稿(_I)" + +#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org +#: ../extensions/addons.c:228 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:229 +msgid "_Install user style" +msgstr "安裝使用者樣式(_I)" + +#: ../extensions/addons.c:237 +msgid "Don't install" +msgstr "不要安裝" + +#: ../extensions/addons.c:323 +#: ../extensions/addons.c:684 +msgid "Userscripts" +msgstr "使用者指令稿" + +#: ../extensions/addons.c:328 +#: ../extensions/addons.c:686 +msgid "Userstyles" +msgstr "使用者樣式" + +#: ../extensions/addons.c:384 +#: ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../extensions/addons.c:424 +#, c-format +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "您想要刪除「%s」嗎?" + +#: ../extensions/addons.c:430 +msgid "Delete user script" +msgstr "刪除使用者指令稿" + +#: ../extensions/addons.c:431 +msgid "Delete user style" +msgstr "刪除使用者樣式" + +#: ../extensions/addons.c:435 +#, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:571 +#: ../extensions/addons.c:648 +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "以文字編輯器開啟" + +#: ../extensions/addons.c:573 +#: ../extensions/addons.c:657 +msgid "Open Target Folder" +msgstr "開啟目標資料夾" + +#: ../extensions/addons.c:639 +msgid "Add new addon" +msgstr "加入新的附加元件" + +#: ../extensions/addons.c:666 +msgid "Open target folder for selected addon" +msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾" + +#: ../extensions/addons.c:667 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "移除所選的附加元件" + +#: ../extensions/addons.c:1614 +#: ../extensions/addons.c:1776 +msgid "User addons" +msgstr "使用者附加元件" + +#: ../extensions/addons.c:1735 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:1777 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "彩色分頁" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "訊餅管理員" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "Delete All" +msgstr "刪除全部" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符合過濾條件的訊餅會被刪除。" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +msgid "Expand All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +msgid "Collapse All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "確定要移除所有訊餅?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +msgid "At the end of the session" +msgstr "於工作階段結束" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +msgid "_Expand All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +msgid "_Collapse All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "過濾條件:" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "複製分頁位址(_A)" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "複製分頁的位址" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 +msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 +msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." +msgstr "" + +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#, fuzzy +msgid "Feeds" +msgstr "特徵" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#, fuzzy +msgid "Add new feed" +msgstr "加入新的資料夾" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +msgid "Delete feed" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +msgid "_Feeds" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to find root element in feed XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 +#, c-format +msgid "Unsupported feed format." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse XML feed: %s" +msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 +msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 +msgid "Unsupported RSS version found." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 +msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 +msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 +#, c-format +msgid "Feed '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 +#, c-format +msgid "Error loading feed '%s'" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 +#, fuzzy +msgid "Feed Panel" +msgstr "顯示側邊欄" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 +msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "加入表單值失敗:%s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:520 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:524 +#, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:525 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:531 +msgid "Form history filler" +msgstr "" + +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 +msgid "_Form History" +msgstr "表單歷史(_F)" + +#: ../extensions/history-list.vala:174 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +msgid "Next tab from history" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "上一個分頁 (歷史清單)(_P)" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +msgid "History List" +msgstr "歷史清單" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "滑鼠手勢" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "藉由移動滑鼠來控制 Midori" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153 +#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" -msgstr "長駐頁面" +msgstr "頁面夾" -#: ../extensions/page-holder.c:137 +#: ../extensions/page-holder.c:158 msgid "_Pageholder" -msgstr "長駐頁面(_P)" +msgstr "頁面夾(_P)" -#: ../extensions/statusbar-features.c:38 +#: ../extensions/page-holder.c:175 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:170 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:276 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:313 +msgid "Shortcuts" +msgstr "捷徑" + +#: ../extensions/shortcuts.c:314 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/status-clock.c:174 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "狀態列時鐘" + +#: ../extensions/status-clock.c:175 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" -msgstr "圖像" +msgstr "影像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:45 +#: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" -msgstr "命令稿" +msgstr "指令稿" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Netscapte 外掛程式" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +msgid "Statusbar Features" +msgstr "狀態列特色" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +msgid "Easily toggle features on web pages on and off" +msgstr "" + +#: ../extensions/tab-panel.c:568 +#: ../extensions/tab-panel.c:625 +msgid "Tab Panel" +msgstr "分頁面板" + +#: ../extensions/tab-panel.c:609 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "分頁面板(_A)" + +#: ../extensions/tab-panel.c:626 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "以垂直面板顯示分頁" + +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "" + +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "自訂工具列" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +msgid "Available Items" +msgstr "可用項目" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +msgid "Displayed Items" +msgstr "顯示的項目" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "自訂工具列(_T)…" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "輕鬆編輯工具列配置" + +#: ../extensions/web-cache.c:472 +#: ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "網頁快取" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "快速尋找(_Q)" +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "快速跳到字詞或片語" +#~ msgid "View Selection Source" +#~ msgstr "檢視所選原始碼" +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "最近造訪的頁面(_R)" +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "重新開啟您之前造訪過的頁面" +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "上次開啟頁面" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "兩者" +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "水平並列" +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "啟動時載入" +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "只限原本的訊餅" +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "只接受來自原始網站的訊餅" +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "記住上次造訪的頁面" +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "是否要儲存上次造訪的頁面" +#~ msgid "Remember last form inputs" +#~ msgstr "記住上次表單輸入" +#~ msgid "Whether the last form inputs are saved" +#~ msgstr "是否要儲存上次表單輸入" +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "自動偵測代理伺服器" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "是否要自動從環境中偵測代理伺服器" +#~ msgid "Cache size" +#~ msgstr "快取大小" +#~ msgid "The allowed size of the cache" +#~ msgstr "允許的快取大小" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "開啟鏈結(_L)" +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "原始碼" +#~ msgid "The character encoding to use by default" +#~ msgstr "預設使用的字元編碼" +#~ msgid "Shrink images automatically" +#~ msgstr "自動收縮圖像" +#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +#~ msgstr "自動收縮單獨圖像以符合頁面" +#~ msgid "Resizable text areas" +#~ msgstr "可變更大小的文字區" +#~ msgid "Whether text areas are resizable" +#~ msgstr "是否文字區可變更大小" +#~ msgid "Enable developer tools" +#~ msgstr "啟用開發工具" +#~ msgid "Enable special extensions for developers" +#~ msgstr "啟用給開發者的特殊擴充功能" +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "警告:您正在使用超級使用者帳號!" +#~ msgid "User_styles" +#~ msgstr "使用者樣式(_S)" +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "關閉的分頁和視窗(_C)" +#~ msgid "%s has no property '%s'" +#~ msgstr "%s 沒有任何「%s」屬性" +#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +#~ msgstr "%s 無法被指派為 %s.%s" +#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" +#~ msgstr "%s.%s 無法被存取" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "啟用(_E)" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "停用(_D)" +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "主控臺" +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "外掛程式" +