l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
7f45ce2ce2
commit
f88e31c44a
1 changed files with 87 additions and 87 deletions
172
po/zh_CN.po
172
po/zh_CN.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 22:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
|
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
|
||||||
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
|
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "轻量级网页浏览器"
|
msgstr "轻量级网页浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020
|
||||||
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
|
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:326
|
#: ../midori/midori-websettings.c:326
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori 浏览器"
|
msgstr "Midori 浏览器"
|
||||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "重置上次的会话(_S)"
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
|
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
|
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法载入会话: %s\n"
|
msgstr "无法载入会话: %s\n"
|
||||||
|
@ -171,140 +171,140 @@ msgstr "发生了一个未知的错误。"
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "截图保存至: %s\n"
|
msgstr "截图保存至: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1958
|
#: ../midori/main.c:1905
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
|
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1958
|
#: ../midori/main.c:1905
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ADDRESS"
|
msgstr "ADDRESS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1961
|
#: ../midori/main.c:1908
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
|
msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1961
|
#: ../midori/main.c:1908
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "FOLDER"
|
msgstr "FOLDER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1964
|
#: ../midori/main.c:1911
|
||||||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||||||
msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
|
msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1966
|
#: ../midori/main.c:1913
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "显示诊断对话框"
|
msgstr "显示诊断对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1968
|
#: ../midori/main.c:1915
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
|
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1971
|
#: ../midori/main.c:1918
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "对指定 URI 截图"
|
msgstr "对指定 URI 截图"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1974
|
#: ../midori/main.c:1921
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "执行指定命令"
|
msgstr "执行指定命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1976
|
#: ../midori/main.c:1923
|
||||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||||
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
|
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1978
|
#: ../midori/main.c:1925
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "显示程序版本"
|
msgstr "显示程序版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1980
|
#: ../midori/main.c:1927
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "地址"
|
msgstr "地址"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1982
|
#: ../midori/main.c:1929
|
||||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||||
msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
|
msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1982
|
#: ../midori/main.c:1929
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PATTERN"
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||||
#: ../midori/main.c:1986
|
#: ../midori/main.c:1933
|
||||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||||
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
|
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1986
|
#: ../midori/main.c:1933
|
||||||
msgid "SECONDS"
|
msgid "SECONDS"
|
||||||
msgstr "SECONDS"
|
msgstr "SECONDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2070
|
#: ../midori/main.c:2017
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[地址]"
|
msgstr "[地址]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2084
|
#: ../midori/main.c:2031
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "指定的配置文件夹无效。"
|
msgstr "指定的配置文件夹无效。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2091
|
#: ../midori/main.c:2038
|
||||||
msgid "Midori (Private Browsing)"
|
msgid "Midori (Private Browsing)"
|
||||||
msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)"
|
msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2115
|
#: ../midori/main.c:2062
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:"
|
msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2117
|
#: ../midori/main.c:2064
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "在此查找新的版本:"
|
msgstr "在此查找新的版本:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2181
|
#: ../midori/main.c:2128
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "网站图标"
|
msgstr "网站图标"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2183
|
#: ../midori/main.c:2130
|
||||||
msgid "Cookies"
|
msgid "Cookies"
|
||||||
msgstr "Cookie"
|
msgstr "Cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2186
|
#: ../midori/main.c:2133
|
||||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||||
msgstr "'Flash' Cookie"
|
msgstr "'Flash' Cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2190
|
#: ../midori/main.c:2137
|
||||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||||
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
|
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
|
#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "网页缓存"
|
msgstr "网页缓存"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2198
|
#: ../midori/main.c:2145
|
||||||
msgid "Offline Application Cache"
|
msgid "Offline Application Cache"
|
||||||
msgstr "离线程序缓存"
|
msgstr "离线程序缓存"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2361
|
#: ../midori/main.c:2308
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n"
|
msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2399
|
#: ../midori/main.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法载人书签: %s\n"
|
msgstr "无法载人书签: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2447
|
#: ../midori/main.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法载人回收站: %s\n"
|
msgstr "无法载人回收站: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2460
|
#: ../midori/main.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法载人历史记录: %s\n"
|
msgstr "无法载人历史记录: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2475
|
#: ../midori/main.c:2422
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "发生了以下错误:"
|
msgstr "发生了以下错误:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2491
|
#: ../midori/main.c:2438
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "忽略(_I)"
|
msgstr "忽略(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "编辑书签"
|
||||||
msgid "_Title:"
|
msgid "_Title:"
|
||||||
msgstr "标题(_T):"
|
msgstr "标题(_T):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
|
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "描述(_D):"
|
msgstr "描述(_D):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
|
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||||
msgid "_Address:"
|
msgid "_Address:"
|
||||||
msgstr "地址(_A):"
|
msgstr "地址(_A):"
|
||||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "新订阅"
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "添加新书签"
|
msgstr "添加新书签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
|
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "清空"
|
msgstr "清空"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "在新标签中打开(_T)"
|
msgstr "在新标签中打开(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
|
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
|
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
|
||||||
|
@ -779,8 +779,8 @@ msgid "View the source code of the page"
|
||||||
msgstr "查看页面源码"
|
msgstr "查看页面源码"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5147
|
#: ../midori/midori-browser.c:5147
|
||||||
msgid "Se_ret Browsing"
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||||
msgstr "隐私浏览"
|
msgstr "光标浏览"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5148
|
#: ../midori/midori-browser.c:5148
|
||||||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||||||
|
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "添加一个新书签文件夹"
|
||||||
msgid "_Export bookmarks"
|
msgid "_Export bookmarks"
|
||||||
msgstr "导出书签(_E)"
|
msgstr "导出书签(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
|
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
|
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1787,8 +1787,8 @@ msgstr "%s 要获得您的地址。"
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
|
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5134
|
#: ../midori/midori-view.c:5160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "错误 - %s"
|
msgstr "错误 - %s"
|
||||||
|
@ -1910,109 +1910,109 @@ msgstr "打开 %s"
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr "检查页面 - %s"
|
msgstr "检查页面 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4099
|
#: ../midori/midori-view.c:4125
|
||||||
msgid "Speed Dial"
|
msgid "Speed Dial"
|
||||||
msgstr "快速拨号"
|
msgstr "快速拨号"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4100
|
#: ../midori/midori-view.c:4126
|
||||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||||
msgstr "点击添加快捷方式"
|
msgstr "点击添加快捷方式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4101
|
#: ../midori/midori-view.c:4127
|
||||||
msgid "Enter shortcut address"
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||||||
msgstr "输入快捷方式地址"
|
msgstr "输入快捷方式地址"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4102
|
#: ../midori/midori-view.c:4128
|
||||||
msgid "Enter shortcut title"
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||||||
msgstr "输入快捷方式标题"
|
msgstr "输入快捷方式标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4103
|
#: ../midori/midori-view.c:4129
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||||
msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
|
msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4104
|
#: ../midori/midori-view.c:4130
|
||||||
msgid "Set number of columns and rows"
|
msgid "Set number of columns and rows"
|
||||||
msgstr "设置列数和行数"
|
msgstr "设置列数和行数"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
#: ../midori/midori-view.c:4131
|
||||||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||||||
msgstr "输入列数和行数:"
|
msgstr "输入列数和行数:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4106
|
#: ../midori/midori-view.c:4132
|
||||||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||||||
msgstr "输入的快速拨号大小无效"
|
msgstr "输入的快速拨号大小无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4107
|
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
||||||
msgid "Thumb size:"
|
msgid "Thumb size:"
|
||||||
msgstr "缩略图大小:"
|
msgstr "缩略图大小:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4108
|
#: ../midori/midori-view.c:4134
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "小"
|
msgstr "小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4109
|
#: ../midori/midori-view.c:4135
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "中"
|
msgstr "中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4110
|
#: ../midori/midori-view.c:4136
|
||||||
msgid "Big"
|
msgid "Big"
|
||||||
msgstr "大"
|
msgstr "大"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4146
|
#: ../midori/midori-view.c:4172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||||
msgstr "文档无法显示"
|
msgstr "文档无法显示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4169
|
#: ../midori/midori-view.c:4195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "文档没有安装"
|
msgstr "文档没有安装"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4238
|
#: ../midori/midori-view.c:4264
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
|
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4288
|
#: ../midori/midori-view.c:4314
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr "页面载入发生延迟"
|
msgstr "页面载入发生延迟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4289
|
#: ../midori/midori-view.c:4315
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
|
msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4290
|
#: ../midori/midori-view.c:4316
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr "载入页面"
|
msgstr "载入页面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4431
|
#: ../midori/midori-view.c:4457
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "空白页"
|
msgstr "空白页"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4671
|
#: ../midori/midori-view.c:4697
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "复制标签(_D)"
|
msgstr "复制标签(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4676
|
#: ../midori/midori-view.c:4702
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "显示标签名称(_L)"
|
msgstr "显示标签名称(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4676
|
#: ../midori/midori-view.c:4702
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
|
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4682
|
#: ../midori/midori-view.c:4708
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "关闭其它标签(_H)"
|
msgstr "关闭其它标签(_H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5317
|
#: ../midori/midori-view.c:5343
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "打印背景图片"
|
msgstr "打印背景图片"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5318
|
#: ../midori/midori-view.c:5344
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "是否显示页面的背景图片"
|
msgstr "是否显示页面的背景图片"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5354
|
#: ../midori/midori-view.c:5380
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "功能"
|
msgstr "功能"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2105,31 +2105,31 @@ msgstr "主机名"
|
||||||
msgid "MB"
|
msgid "MB"
|
||||||
msgstr "MB"
|
msgstr "MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
|
||||||
msgid "Add search engine"
|
msgid "Add search engine"
|
||||||
msgstr "添加搜索引擎"
|
msgstr "添加搜索引擎"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
|
||||||
msgid "Edit search engine"
|
msgid "Edit search engine"
|
||||||
msgstr "编辑搜索引擎"
|
msgstr "编辑搜索引擎"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:935
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "名称(_N):"
|
msgstr "名称(_N):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:979
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
|
||||||
msgid "_Icon:"
|
msgid "_Icon:"
|
||||||
msgstr "图标(_I):"
|
msgstr "图标(_I):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:993
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
|
||||||
msgid "_Token:"
|
msgid "_Token:"
|
||||||
msgstr "标记(_T):"
|
msgstr "标记(_T):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
|
||||||
msgid "Manage Search Engines"
|
msgid "Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "管理搜索引擎"
|
msgstr "管理搜索引擎"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
|
||||||
msgid "Use as _default"
|
msgid "Use as _default"
|
||||||
msgstr "作为默认(_D)"
|
msgstr "作为默认(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "订阅面板"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
|
||||||
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||||||
msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
|
msgstr "阅读 Atom/ RSS 订阅"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:146
|
#: ../extensions/formhistory.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2763,27 +2763,27 @@ msgstr "表单历史(_F)"
|
||||||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||||||
msgstr "没有未浏览的标签"
|
msgstr "没有未浏览的标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:244
|
#: ../extensions/history-list.vala:249
|
||||||
msgid "Next new Tab (History List)"
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
||||||
msgstr "下一个新标签 (历史列表)"
|
msgstr "下一个新标签 (历史列表)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:245
|
#: ../extensions/history-list.vala:250
|
||||||
msgid "Next new tab from history"
|
msgid "Next new tab from history"
|
||||||
msgstr "历史中的下一个新标签"
|
msgstr "历史中的下一个新标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:254
|
#: ../extensions/history-list.vala:259
|
||||||
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
||||||
msgstr "上一个新标签 (历史列表)"
|
msgstr "上一个新标签 (历史列表)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:255
|
#: ../extensions/history-list.vala:260
|
||||||
msgid "Previous new tab from history"
|
msgid "Previous new tab from history"
|
||||||
msgstr "历史中的先前的新标签"
|
msgstr "历史中的先前的新标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:354
|
#: ../extensions/history-list.vala:359
|
||||||
msgid "History List"
|
msgid "History List"
|
||||||
msgstr "历史列表"
|
msgstr "历史列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:355
|
#: ../extensions/history-list.vala:360
|
||||||
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
|
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
|
||||||
msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"
|
msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue