l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Chipong Luo 2011-05-05 06:09:37 +02:00 committed by Transifex
parent 7f45ce2ce2
commit f88e31c44a

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-04 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n" "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量级网页浏览器" msgstr "轻量级网页浏览器"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 #: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
#: ../midori/midori-websettings.c:326 #: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器" msgstr "Midori 浏览器"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "重置上次的会话(_S)"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)" msgstr "禁用所有扩展(_E)"
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 #: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入会话: %s\n" msgstr "无法载入会话: %s\n"
@ -171,140 +171,140 @@ msgstr "发生了一个未知的错误。"
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存至: %s\n" msgstr "截图保存至: %s\n"
#: ../midori/main.c:1958 #: ../midori/main.c:1905
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
#: ../midori/main.c:1958 #: ../midori/main.c:1905
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS" msgstr "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:1961 #: ../midori/main.c:1908
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
#: ../midori/main.c:1961 #: ../midori/main.c:1908
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER" msgstr "FOLDER"
#: ../midori/main.c:1964 #: ../midori/main.c:1911
msgid "Private browsing, no changes are saved" msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
#: ../midori/main.c:1966 #: ../midori/main.c:1913
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框" msgstr "显示诊断对话框"
#: ../midori/main.c:1968 #: ../midori/main.c:1915
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
#: ../midori/main.c:1971 #: ../midori/main.c:1918
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图" msgstr "对指定 URI 截图"
#: ../midori/main.c:1974 #: ../midori/main.c:1921
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行指定命令" msgstr "执行指定命令"
#: ../midori/main.c:1976 #: ../midori/main.c:1923
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
#: ../midori/main.c:1978 #: ../midori/main.c:1925
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本" msgstr "显示程序版本"
#: ../midori/main.c:1980 #: ../midori/main.c:1927
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "地址" msgstr "地址"
#: ../midori/main.c:1982 #: ../midori/main.c:1929
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
#: ../midori/main.c:1982 #: ../midori/main.c:1929
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN" msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1986 #: ../midori/main.c:1933
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
#: ../midori/main.c:1986 #: ../midori/main.c:1933
msgid "SECONDS" msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS" msgstr "SECONDS"
#: ../midori/main.c:2070 #: ../midori/main.c:2017
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]" msgstr "[地址]"
#: ../midori/main.c:2084 #: ../midori/main.c:2031
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定的配置文件夹无效。" msgstr "指定的配置文件夹无效。"
#: ../midori/main.c:2091 #: ../midori/main.c:2038
msgid "Midori (Private Browsing)" msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)" msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)"
#: ../midori/main.c:2115 #: ../midori/main.c:2062
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:" msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:"
#: ../midori/main.c:2117 #: ../midori/main.c:2064
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此查找新的版本:" msgstr "在此查找新的版本:"
#: ../midori/main.c:2181 #: ../midori/main.c:2128
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "网站图标" msgstr "网站图标"
#: ../midori/main.c:2183 #: ../midori/main.c:2130
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Cookie" msgstr "Cookie"
#: ../midori/main.c:2186 #: ../midori/main.c:2133
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookie" msgstr "'Flash' Cookie"
#: ../midori/main.c:2190 #: ../midori/main.c:2137
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)" msgstr "HTML5 数据库(_D)"
#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 #: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存" msgstr "网页缓存"
#: ../midori/main.c:2198 #: ../midori/main.c:2145
msgid "Offline Application Cache" msgid "Offline Application Cache"
msgstr "离线程序缓存" msgstr "离线程序缓存"
#: ../midori/main.c:2361 #: ../midori/main.c:2308
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n" msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n"
#: ../midori/main.c:2399 #: ../midori/main.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载人书签: %s\n" msgstr "无法载人书签: %s\n"
#: ../midori/main.c:2447 #: ../midori/main.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载人回收站: %s\n" msgstr "无法载人回收站: %s\n"
#: ../midori/main.c:2460 #: ../midori/main.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载人历史记录: %s\n" msgstr "无法载人历史记录: %s\n"
#: ../midori/main.c:2475 #: ../midori/main.c:2422
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:" msgstr "发生了以下错误:"
#: ../midori/main.c:2491 #: ../midori/main.c:2438
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)" msgstr "忽略(_I)"
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "编辑书签"
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):" msgstr "标题(_T):"
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 #: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):" msgstr "描述(_D):"
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 #: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):" msgstr "地址(_A):"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "新订阅"
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签" msgstr "添加新书签"
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 #: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "清空" msgstr "清空"
@ -485,7 +485,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)" msgstr "在新标签中打开(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 #: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)" msgstr "在新窗口中打开(_W)"
@ -779,8 +779,8 @@ msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面源码" msgstr "查看页面源码"
#: ../midori/midori-browser.c:5147 #: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Se_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "隐私浏览" msgstr "光标浏览"
#: ../midori/midori-browser.c:5148 #: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "添加一个新书签文件夹"
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)" msgstr "导出书签(_E)"
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 #: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)" msgstr "管理搜索引擎(_M)"
@ -1787,8 +1787,8 @@ msgstr "%s 要获得您的地址。"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 #: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156
#: ../midori/midori-view.c:5134 #: ../midori/midori-view.c:5160
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s" msgstr "错误 - %s"
@ -1910,109 +1910,109 @@ msgstr "打开 %s"
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s" msgstr "检查页面 - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4099 #: ../midori/midori-view.c:4125
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号" msgstr "快速拨号"
#: ../midori/midori-view.c:4100 #: ../midori/midori-view.c:4126
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式" msgstr "点击添加快捷方式"
#: ../midori/midori-view.c:4101 #: ../midori/midori-view.c:4127
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址" msgstr "输入快捷方式地址"
#: ../midori/midori-view.c:4102 #: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题" msgstr "输入快捷方式标题"
#: ../midori/midori-view.c:4103 #: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
#: ../midori/midori-view.c:4104 #: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "设置列数和行数" msgstr "设置列数和行数"
#: ../midori/midori-view.c:4105 #: ../midori/midori-view.c:4131
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "输入列数和行数:" msgstr "输入列数和行数:"
#: ../midori/midori-view.c:4106 #: ../midori/midori-view.c:4132
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "输入的快速拨号大小无效" msgstr "输入的快速拨号大小无效"
#: ../midori/midori-view.c:4107 #: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "缩略图大小:" msgstr "缩略图大小:"
#: ../midori/midori-view.c:4108 #: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "小" msgstr "小"
#: ../midori/midori-view.c:4109 #: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中" msgstr "中"
#: ../midori/midori-view.c:4110 #: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "大" msgstr "大"
#: ../midori/midori-view.c:4146 #: ../midori/midori-view.c:4172
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示" msgstr "文档无法显示"
#: ../midori/midori-view.c:4169 #: ../midori/midori-view.c:4195
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "文档没有安装" msgstr "文档没有安装"
#: ../midori/midori-view.c:4238 #: ../midori/midori-view.c:4264
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
#: ../midori/midori-view.c:4288 #: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟" msgstr "页面载入发生延迟"
#: ../midori/midori-view.c:4289 #: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟" msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
#: ../midori/midori-view.c:4290 #: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "载入页面" msgstr "载入页面"
#: ../midori/midori-view.c:4431 #: ../midori/midori-view.c:4457
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "空白页" msgstr "空白页"
#: ../midori/midori-view.c:4671 #: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)" msgstr "复制标签(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:4676 #: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签名称(_L)" msgstr "显示标签名称(_L)"
#: ../midori/midori-view.c:4676 #: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)" msgstr "仅显示标签图标(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:4682 #: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)" msgstr "关闭其它标签(_H)"
#: ../midori/midori-view.c:5317 #: ../midori/midori-view.c:5343
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片" msgstr "打印背景图片"
#: ../midori/midori-view.c:5318 #: ../midori/midori-view.c:5344
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否显示页面的背景图片" msgstr "是否显示页面的背景图片"
#: ../midori/midori-view.c:5354 #: ../midori/midori-view.c:5380
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "功能" msgstr "功能"
@ -2105,31 +2105,31 @@ msgstr "主机名"
msgid "MB" msgid "MB"
msgstr "MB" msgstr "MB"
#: ../midori/midori-searchaction.c:906 #: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine" msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎" msgstr "添加搜索引擎"
#: ../midori/midori-searchaction.c:906 #: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine" msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎" msgstr "编辑搜索引擎"
#: ../midori/midori-searchaction.c:935 #: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):" msgstr "名称(_N):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:979 #: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:" msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):" msgstr "图标(_I):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:993 #: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:" msgid "_Token:"
msgstr "标记(_T):" msgstr "标记(_T):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 #: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines" msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎" msgstr "管理搜索引擎"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 #: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default" msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)" msgstr "作为默认(_D)"
@ -2724,8 +2724,8 @@ msgid "Feed Panel"
msgstr "订阅面板" msgstr "订阅面板"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 #: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/RSS feeds" msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom RSS 订阅" msgstr "阅读 Atom/ RSS 订阅"
#: ../extensions/formhistory.c:146 #: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format #, c-format
@ -2763,27 +2763,27 @@ msgstr "表单历史(_F)"
msgid "There are no unvisited tabs" msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "没有未浏览的标签" msgstr "没有未浏览的标签"
#: ../extensions/history-list.vala:244 #: ../extensions/history-list.vala:249
msgid "Next new Tab (History List)" msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "下一个新标签 (历史列表)" msgstr "下一个新标签 (历史列表)"
#: ../extensions/history-list.vala:245 #: ../extensions/history-list.vala:250
msgid "Next new tab from history" msgid "Next new tab from history"
msgstr "历史中的下一个新标签" msgstr "历史中的下一个新标签"
#: ../extensions/history-list.vala:254 #: ../extensions/history-list.vala:259
msgid "Previous new Tab (History List)" msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "上一个新标签 (历史列表)" msgstr "上一个新标签 (历史列表)"
#: ../extensions/history-list.vala:255 #: ../extensions/history-list.vala:260
msgid "Previous new tab from history" msgid "Previous new tab from history"
msgstr "历史中的先前的新标签" msgstr "历史中的先前的新标签"
#: ../extensions/history-list.vala:354 #: ../extensions/history-list.vala:359
msgid "History List" msgid "History List"
msgstr "历史列表" msgstr "历史列表"
#: ../extensions/history-list.vala:355 #: ../extensions/history-list.vala:360
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签" msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"