From f8ab9eaec0efd9da6acf896fce046979bf9a088a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Thu, 5 Apr 2012 11:54:57 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 966 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 485 insertions(+), 481 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index ebee5096..c32be77d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 02:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-05 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2020 ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2058 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" @@ -74,53 +74,53 @@ msgstr "Vyhledávací nástroje nelze načíst.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:565 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:505 +#: ../midori/main.c:508 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:548 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:592 +#: ../midori/main.c:595 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:614 +#: ../midori/main.c:617 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfiguraci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:649 +#: ../midori/main.c:652 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:689 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:730 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:756 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,18 +128,18 @@ msgstr "" "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " "pro reklamní účely." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:812 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Relaci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1030 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -147,228 +147,225 @@ msgstr "" "Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících " "se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1132 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodit staré karty" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1372 ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1510 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek zadané adresy URI" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit zadaný příkaz" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1995 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Vybraná složka konfigurace je neplatná." - -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2059 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2061 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2145 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a data stránek" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Mezipaměť stránek" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2154 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránek" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2260 msgid "An unknown error occured" msgstr "Došlo k neznámé chybě" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2367 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2403 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historii nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2496 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -389,140 +386,140 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Zápis se nezdařil." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání této stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Složka nejvyšší úrovně" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "Složk_a:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" msgstr "Chyba při otevírání obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Chyba při stahování obrázku." -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1376 msgid "Can not download selected image." msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -536,141 +533,141 @@ msgstr "" "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). " "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " "Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -681,365 +678,365 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Michal Várady " -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_avřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "Pane_ly nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "Posunout v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Posunout _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Posunout nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Posunout vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _relaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "Postranní _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Sidepanel" msgstr "Postranní panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít konkrétní umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6659 +#: ../midori/midori-browser.c:6906 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1056,31 +1053,35 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Vyhledat %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Hledat pomocí..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Vyhledat %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a šifrované spojení" @@ -1097,504 +1098,504 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit postranní panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "žádný server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Poslední šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Poslední výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "Naposledy uložená pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "Naposledy uložená stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Poslední hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl panelu nástrojů:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Styl panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní postranní panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit postranní panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Po spuštění aplikace Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Upřednostňované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední " "karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit podporu databází HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Povolit podporu WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické posouvání" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serverproxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Upřednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1602,297 +1603,297 @@ msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Vymazat osobní údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Údaje označené pro vymazání" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název " "hostitele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s chce zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránku '%s' nelze načíst." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat zprávu pro %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkouma_t prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _pomocí" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2911 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Název souboru: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3906 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknutím přidáte záložku " -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3908 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3909 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4072 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4148 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4149 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se historie, ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4150 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření jsou zakázána." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4151 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4152 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4153 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4155 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4156 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace " "Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4196 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4253 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli " "nastavení po spuštění." -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4420 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4693 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5525 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5538 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5571 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -1965,15 +1966,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Název hostitele" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2071,27 +2072,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rychlé hledání" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýraznit nalezené" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít panel hledání" @@ -2132,44 +2133,44 @@ msgstr "U_končit aplikaci Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Přidání záložky se nezdařilo: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat novou složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2177,23 +2178,23 @@ msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Před týdnem" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Uložit vybranou položku historie do záložek" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Smazat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" @@ -2320,11 +2321,11 @@ msgstr "Bl_okovat obrázek" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů" @@ -2630,45 +2631,45 @@ msgstr "" "Pro otevření databáze hesel je\n" "zapotřebí zadat hlavní heslo" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Zapamatovat si heslo na této stránce?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Ano" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Nyní ne" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Nikdy pro tuto stránku" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Přepnout stav historie formulářových dat" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Zapnout, nebo vypnout historii formulářových dat pro aktivní kartu" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Pamatování formulářové historie zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládá historii dat vložených do formulářů" @@ -2791,15 +2792,15 @@ msgstr "Rozšíření stavové lišty" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobrazí karty ve svislém panelu" @@ -2851,6 +2852,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti" +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Vybraná složka konfigurace je neplatná." + #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Cookies"