diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index dcf6c455..083526b2 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -29,6 +29,7 @@ Translations: fr: Robert-André Mauchin gl: Miguel Anxo Bouzada hu: SZERVÁC Attila + nl: Vincent Tunru pl: Przemysław Sitek pl: Lukasz Romanowicz ru: Troitskiy Nikita diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 495e40cd..724b6c51 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -de es et fi fr gl hu pl ru sv +de es et fi fr gl hu nl pl ru sv diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..892bf9b0 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,1348 @@ +# Dutch translations for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Vincent Tunru 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" +"Last-Translator: Vincent Tunru \n" +"Language-Team: Dutch\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Lichtgewicht webbrowser" + +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1093 ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1113 ../midori/main.c:1137 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Webbrowser" + +#: ../midori/main.c:73 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Bladwijzer" + +#: ../midori/main.c:74 ../midori/midori-browser.c:3757 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bladwijzers" + +#: ../midori/main.c:75 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Bladwijzer _toevoegen" + +#: ../midori/main.c:76 +msgid "_Console" +msgstr "_Console" + +#: ../midori/main.c:77 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensies" + +#: ../midori/main.c:78 +msgid "_History" +msgstr "_Geschiedenis" + +#: ../midori/main.c:79 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Homepage" + +#: ../midori/main.c:80 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Paginavak" + +#: ../midori/main.c:81 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Gebruikers_scripts" + +#: ../midori/main.c:82 +msgid "User_styles" +msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen" + +#: ../midori/main.c:83 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nieuw _tabblad" + +#: ../midori/main.c:84 +msgid "_Transfers" +msgstr "Bestands_overdrachten" + +#: ../midori/main.c:85 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters" + +#: ../midori/main.c:86 +msgid "New _Window" +msgstr "Nieuw _venster" + +#: ../midori/main.c:131 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:186 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" + +#: ../midori/main.c:193 ../midori/main.c:263 +#, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Ongeldige waarde '%s'" + +#: ../midori/main.c:522 ../midori/main.c:530 ../midori/main.c:560 +#: ../midori/main.c:569 +msgid "Malformed document." +msgstr "Ongeldig document." + +#: ../midori/main.c:552 +msgid "File not found." +msgstr "Bestand niet gevonden." + +#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Kan database niet openen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:676 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:700 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Kan geschiedenis niet wissen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:747 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:863 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:995 ../midori/sokoke.c:457 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Fout bij schrijven." + +#: ../midori/main.c:1020 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s" + +#: ../midori/main.c:1052 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript" + +#: ../midori/main.c:1054 +msgid "Display program version" +msgstr "Versie-informatie weergeven" + +#: ../midori/main.c:1056 +msgid "URIs" +msgstr "URI's" + +#: ../midori/main.c:1090 +msgid "[URIs]" +msgstr "[URI's]" + +#: ../midori/main.c:1114 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" + +#: ../midori/main.c:1116 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" + +#: ../midori/main.c:1137 +msgid "No filename specified" +msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven" + +#: ../midori/main.c:1154 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" + +#: ../midori/main.c:1189 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1203 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1215 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1228 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1241 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" + +#: ../midori/main.c:1400 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" + +#: ../midori/main.c:1410 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s" + +#: ../midori/main.c:1419 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s" + +#: ../midori/main.c:1427 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" + +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3995 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensies" + +#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3978 +msgid "Userscripts" +msgstr "Gebruikersscripts" + +#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3986 +msgid "Userstyles" +msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" + +#: ../midori/midori-addons.c:1043 +msgid "_Enable" +msgstr "_Inschakelen" + +#: ../midori/midori-addons.c:1052 +msgid "_Disable" +msgstr "_Uitschakelen" + +#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3138 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 +msgid "Reload the current page" +msgstr "De huidige pagina herladen" + +#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3141 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:321 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% geladen" + +#: ../midori/midori-browser.c:344 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Onverwachte actie '%s'." + +#: ../midori/midori-browser.c:511 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nieuwe bladwijzer" + +#: ../midori/midori-browser.c:511 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Bladwijzer bewerken" + +#: ../midori/midori-browser.c:533 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../midori/midori-browser.c:546 ../midori/midori-searchaction.c:848 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschrijving:" + +#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-searchaction.c:862 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../midori/midori-browser.c:581 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Map:" + +#: ../midori/midori-browser.c:585 +msgid "Root" +msgstr "Hoofdmap" + +#: ../midori/midori-browser.c:664 +msgid "Save file as" +msgstr "Bestand opslaan als" + +#: ../midori/midori-browser.c:1246 +msgid "Open file" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2316 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "In nieuw _tabblad openen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2318 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In nieuw _venster openen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2590 +msgid "Separator" +msgstr "Scheidingsteken" + +#: ../midori/midori-browser.c:2702 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "Eén week geleden" + +#: ../midori/midori-browser.c:2708 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d dagen geleden" + +#: ../midori/midori-browser.c:2715 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: ../midori/midori-browser.c:2717 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: ../midori/midori-browser.c:2806 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." + +#: ../midori/midori-browser.c:2814 +msgid "translator-credits" +msgstr "Vincent Tunru " + +#: ../midori/midori-browser.c:2966 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" + +#: ../midori/midori-browser.c:3072 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../midori/midori-browser.c:3075 +msgid "Open a new window" +msgstr "Nieuw venster openen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3078 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Nieuw tabblad openen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +msgid "Open a file" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3084 +msgid "Save to a file" +msgstr "Opslaan naar bestand" + +#: ../midori/midori-browser.c:3086 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Tabblad _sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3087 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Huidig tabblad sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3089 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Venster _sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3090 +msgid "Close this window" +msgstr "Dit venster sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3093 +msgid "Print the current page" +msgstr "Huidige pagina uitprinten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3096 +msgid "Quit the application" +msgstr "Programma afsluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3098 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bewerken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3101 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Geselecteerde tekst knippen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3104 ../midori/midori-browser.c:3107 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" + +#: ../midori/midori-browser.c:3110 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Tekst van het klembord plakken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Select all text" +msgstr "Alle tekst selecteren" + +#: ../midori/midori-browser.c:3119 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:3121 +msgid "Find _Next" +msgstr "Vo_lgende zoeken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3122 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Vo_rige zoeken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3125 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3128 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Snel zoeken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3129 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Snel naar een woord of zin springen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3132 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Voorkeuren instellen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3134 +msgid "_View" +msgstr "_Beeld" + +#: ../midori/midori-browser.c:3135 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Werkbalken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3147 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Zoomniveau verhogen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Zoomniveau verlagen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3153 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-view.c:962 +msgid "View _Source" +msgstr "_Bron bekijken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3156 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3158 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Bron van selectie bekijken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3159 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Volledig scherm" + +#: ../midori/midori-browser.c:3165 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../midori/midori-browser.c:3168 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Terug naar de vorige pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:3171 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Naar de volgende pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:3174 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Naar de homepage" + +#: ../midori/midori-browser.c:3176 +msgid "Open in Page_holder..." +msgstr "Openen in _paginavak" + +#: ../midori/midori-browser.c:3177 +msgid "Open the current page in the pageholder" +msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak" + +#: ../midori/midori-browser.c:3179 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak leegmaken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3180 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" + +#: ../midori/midori-browser.c:3182 ../midori/midori-view.c:934 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3183 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3187 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3190 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3193 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3196 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3199 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Volledige geschiedenis wissen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3202 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" + +#: ../midori/midori-browser.c:3204 +msgid "_Tools" +msgstr "_Hulpmiddelen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3206 ../midori/midori-searchaction.c:468 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Zoekmachines beheren" + +#: ../midori/midori-browser.c:3207 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3211 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rig tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3212 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3214 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Vo_lgend tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3215 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3217 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../midori/midori-browser.c:3219 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../midori/midori-browser.c:3220 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Documentatie weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3222 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "_Veelgestelde vragen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3223 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3225 +msgid "_Report a bug" +msgstr "Fouten _melden" + +#: ../midori/midori-browser.c:3226 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Open Midori's foutmelder" + +#: ../midori/midori-browser.c:3229 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Informatie over dit programma weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3236 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "P_rivé browsen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3237 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3242 +msgid "_Menubar" +msgstr "_Menubalk" + +#: ../midori/midori-browser.c:3243 +msgid "Show menubar" +msgstr "Menubalk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3246 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Navigatiebalk" + +#: ../midori/midori-browser.c:3247 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Navigatiebalk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3250 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Paneel" + +#: ../midori/midori-browser.c:3251 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "_Paneel weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3254 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Bladwijzerbalk" + +#: ../midori/midori-browser.c:3255 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3258 +msgid "_Transferbar" +msgstr "Bestands_overdrachten-balk" + +#: ../midori/midori-browser.c:3259 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3262 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../midori/midori-browser.c:3263 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Statusbalk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3680 +msgid "_Location..." +msgstr "_Locatie..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3682 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Open een locatie" + +#: ../midori/midori-browser.c:3706 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Zoeken op het _web..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3708 +msgid "Run a web search" +msgstr "Doorzoek het web" + +#: ../midori/midori-browser.c:3727 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" + +#: ../midori/midori-browser.c:3741 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "_Recent bezochte pagina's" + +#: ../midori/midori-browser.c:3743 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:3773 +msgid "_Window" +msgstr "_Venster" + +#: ../midori/midori-browser.c:3775 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" + +#: ../midori/midori-browser.c:3899 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers" + +#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../midori/midori-preferences.c:348 +msgid "Transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3915 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../midori/midori-preferences.c:519 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../midori/midori-browser.c:3969 +msgid "Pageholder" +msgstr "Paginavak" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:4038 +msgid "_Inline find:" +msgstr "_Ingebed zoeken:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4073 +msgid "Match Case" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: ../midori/midori-browser.c:4081 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Gevonden items markeren" + +#: ../midori/midori-browser.c:4090 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Zoekbalk sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:4336 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" + +#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208 +msgid "Close panel" +msgstr "Paneel sluiten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1552 +msgid "Blank page" +msgstr "Blanco pagina" + +#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:394 +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +#: ../midori/midori-websettings.c:134 +msgid "Last open pages" +msgstr "Laatst geopende pagina's" + +#: ../midori/midori-websettings.c:149 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinees (BIG5)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:150 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:151 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russisch (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:152 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:153 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Westers (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:154 +msgid "Custom..." +msgstr "Aangepast..." + +#: ../midori/midori-websettings.c:169 +msgid "New tab" +msgstr "Nieuw tabblad" + +#: ../midori/midori-websettings.c:170 +msgid "New window" +msgstr "Nieuw venster" + +#: ../midori/midori-websettings.c:171 +msgid "Current tab" +msgstr "Huidig tabblad" + +#: ../midori/midori-websettings.c:186 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../midori/midori-websettings.c:189 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: ../midori/midori-websettings.c:190 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Beide horizontaal" + +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "All cookies" +msgstr "Alle cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +msgid "Session cookies" +msgstr "Sessie-cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:244 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:245 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:253 +msgid "Last window width" +msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "The last saved window width" +msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:262 +msgid "Last window height" +msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:263 +msgid "The last saved window height" +msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Last panel position" +msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:272 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +msgid "Last panel page" +msgstr "Laatst geopende paneel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:282 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Laatst geopende paneel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:290 +msgid "Last Web search" +msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" + +#: ../midori/midori-websettings.c:291 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" + +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +msgid "Last pageholder URI" +msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak" + +#: ../midori/midori-websettings.c:300 +msgid "The URI last opened in the pageholder" +msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak" + +#: ../midori/midori-websettings.c:309 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Menubalk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:310 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Menubalk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:318 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Navigatiebalk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:319 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Navigatiebalk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:327 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:328 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:336 +msgid "Show Panel" +msgstr "Paneel weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:337 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Paneel weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:345 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Statusbalk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:346 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Statusbalk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:355 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Stijl van de werkbalk" + +#: ../midori/midori-websettings.c:356 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Stijl van de werkbalk" + +#: ../midori/midori-websettings.c:365 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Items in de werkbalk" + +#: ../midori/midori-websettings.c:366 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk" + +#: ../midori/midori-websettings.c:374 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Compact paneel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:375 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Het paneel compact weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:384 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Laden bij opstarten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:385 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Wat geladen moet worden tijdens het opstarten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:395 +msgid "The homepage" +msgstr "Homepage" + +#: ../midori/midori-websettings.c:403 +msgid "Download Folder" +msgstr "Downloadmap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#, fuzzy +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "De map waar gedownloadede de bestanden worden opgeslagen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:412 +msgid "Download Manager" +msgstr "Downloadbeheer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:413 +msgid "An external download manager" +msgstr "Extern downloadbeheer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:421 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstbewerker" + +#: ../midori/midori-websettings.c:422 +msgid "An external text editor" +msgstr "Een externe tekstbewerker" + +#: ../midori/midori-websettings.c:430 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" + +#: ../midori/midori-websettings.c:431 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" + +#: ../midori/midori-websettings.c:439 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Voorkeurs-codering" + +#: ../midori/midori-websettings.c:440 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Voorkeurs-codering" + +#: ../midori/midori-websettings.c:450 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Tabbladen altijd weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:451 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:460 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:468 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Nieuwe pagina's openen in" + +#: ../midori/midori-websettings.c:469 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Open external pages in" +msgstr "Externe pagina's openen in" + +#: ../midori/midori-websettings.c:479 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:488 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Middel-klikken opent selectie" + +#: ../midori/midori-websettings.c:489 +msgid "Load an URL from the selection via middle click" +msgstr "Laad een URL vanuit de selectie met een klik op de middelste muisknop" + +#: ../midori/midori-websettings.c:497 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:498 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:506 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:507 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:515 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:516 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:526 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Cookies accepteren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:527 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Welke soorten cookies geaccepteerd moeten worden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:536 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Alleen originele cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:537 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Alleen cookies accepteren van de originele website" + +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Maximale leeftijd van cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Hoeveel dagen een cookie maximaal bewaard mag worden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:556 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:557 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:565 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Dagen in geschiedenis" + +#: ../midori/midori-websettings.c:566 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:574 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:575 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#, fuzzy +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#, fuzzy +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:594 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:595 +msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgstr "De gebruikte proxy voor HTTP-verbindingen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:603 +msgid "Cache size" +msgstr "Cachegrootte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:604 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Toegestane grootte voor de cache" + +#: ../midori/midori-view.c:866 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" + +#: ../midori/midori-view.c:889 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "Locatie _opslaan" + +#: ../midori/midori-view.c:897 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "Locatie _downloaden" + +#: ../midori/midori-view.c:919 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "URL in nieuw _tabblad openen" + +#: ../midori/midori-view.c:1286 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Pagina analyseren - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1424 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Voorkeuren voor %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:336 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:337 +msgid "Startup" +msgstr "Opstarten" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:384 +msgid "Appearance" +msgstr "Weergave" + +#: ../midori/midori-preferences.c:385 +msgid "Font settings" +msgstr "Lettertype" + +#: ../midori/midori-preferences.c:387 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Standaard lettertype" + +#: ../midori/midori-preferences.c:395 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Minimale lettergrootte" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:405 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: ../midori/midori-preferences.c:406 +msgid "Features" +msgstr "Opties" + +#: ../midori/midori-preferences.c:409 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" + +#: ../midori/midori-preferences.c:412 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Print background images" +msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" + +#: ../midori/midori-preferences.c:418 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "Schaalbare tekstvlakken" + +#: ../midori/midori-preferences.c:421 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Scripts aanzetten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:424 +msgid "Enable plugins" +msgstr "Plugins aanzetten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:439 +msgid "Interface" +msgstr "Gebruik" + +#: ../midori/midori-preferences.c:440 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Navigatiebalk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:455 +msgid "Browsing" +msgstr "Browsen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../midori/midori-preferences.c:483 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:494 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../midori/midori-preferences.c:502 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:526 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +msgid "Add search engine" +msgstr "Zoekmachine toevoegen" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Zoekmachine bewerken" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Pictogram (naam of bestand):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +msgid "_Token:" +msgstr "_Trefwoord:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Zoekmachines beheren" + +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren." + +#: ../midori/sokoke.c:283 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!" + +#: ../midori/gjs.c:514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Onbekende fout." + +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "%s heeft geen eigenschap '%s'" + +#: ../midori/gjs.c:878 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "%s kan niet toegewezen worden aan %s.%s" + +#: ../midori/gjs.c:888 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "%s.%s is niet toegankelijk" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Pictogram '%s' kan niet geladen worden" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "Film-frames werken niet " + +#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" + +#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205 +msgid "Choose file" +msgstr "Bestand kiezen" + +#: ../katze/katze-utils.c:187 +msgid "Choose folder" +msgstr "Map kiezen"