From fb031a22a437369c47fa3854cf3a5f764cf8420a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Durzu Date: Fri, 20 Feb 2009 21:59:04 +0100 Subject: [PATCH] Add Italian translation --- AUTHORS | 1 + po/LINGUAS | 2 +- po/it.po | 1573 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 1575 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/it.po diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index b403de58..696c7c92 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -40,6 +40,7 @@ Translations: gl: Miguel Anxo Bouzada hu: SZERVÁC Attila id: Andhika Padmawan + it: Sergio Durzu ja: Masato Hashimoto nl: Vincent Tunru pl: Przemysław Sitek diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 0754d608..2f2ab314 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -da de el en_GB es et fi fr gl hu id ja nl pl pt_PT ru sv tr uk +da de el en_GB es et fi fr gl hu id it ja nl pl pt_PT ru sv tr uk diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..899a92ff --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1573 @@ +# Italian translations for midori package. +# Copyright (C) YEAR THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Sergio Durzu 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-03 22:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-19 15:27+0100\n" +"Last-Translator: Sergio Durzu \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Browser web leggero" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Browser web" + +#: ../midori/main.c:90 +msgid "_Bookmark" +msgstr "S_egnalibro" + +#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/midori-browser.c:3830 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "S_egnlalibri" + +#: ../midori/main.c:92 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "A_ggiungi segnalibro" + +#: ../midori/main.c:93 +msgid "_Console" +msgstr "_Console" + +#: ../midori/main.c:94 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Estensioni" + +#: ../midori/main.c:95 +msgid "_History" +msgstr "C_ronologia" + +#: ../midori/main.c:96 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Pagina iniziale" + +#: ../midori/main.c:97 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Script dell'_utente" + +#: ../midori/main.c:98 +msgid "User_styles" +msgstr "_Stili dell'utente" + +#: ../midori/main.c:99 +msgid "New _Tab" +msgstr "N_uova scheda" + +#: ../midori/main.c:100 +msgid "_Transfers" +msgstr "Sc_aricamenti" + +#: ../midori/main.c:101 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "_Finestre e schede chiuse" + +#: ../midori/main.c:102 +msgid "New _Window" +msgstr "_Nuova finestra" + +#: ../midori/main.c:158 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" + +#: ../midori/main.c:213 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "Il valore '%s' non è valido per %s" + +#: ../midori/main.c:220 +#: ../midori/main.c:290 +#, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Valore di configurazione '%s' non valido" + +#: ../midori/main.c:532 +msgid "File not found." +msgstr "File non trovato." + +#: ../midori/main.c:540 +#: ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Documento corrotto." + +#: ../midori/main.c:571 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" + +#: ../midori/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Errore nell'esecuzione del comando del database: %s\n" + +#: ../midori/main.c:657 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" + +#: ../midori/main.c:681 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" + +#: ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:754 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento nella cronologia: %s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:934 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" + +#: ../midori/main.c:962 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" + +#: ../midori/main.c:991 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" + +#: ../midori/main.c:1121 +#: ../midori/sokoke.c:531 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Errore di scrittura." + +#: ../midori/main.c:1142 +#: ../midori/main.c:1169 +#: ../midori/main.c:1197 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" + +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:1221 +#: ../midori/main.c:1245 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" + +#: ../midori/main.c:1271 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 +msgid "Transfers" +msgstr "Download" + +#: ../midori/main.c:1312 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" + +#: ../midori/main.c:1636 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autorizzazione richiesta" + +#: ../midori/main.c:1652 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" +"Sono necessari un nome utente e una password\n" +"per aprire questo indirizzo:" + +#: ../midori/main.c:1666 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: ../midori/main.c:1677 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ../midori/main.c:1783 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." + +#: ../midori/main.c:1798 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Modifica _preferenze" + +#: ../midori/main.c:1802 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Reimpostare l'ultima _sessione" + +#: ../midori/main.c:1807 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Disabilitare tutte le _estensioni" + +#: ../midori/main.c:1950 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nessun file specificato" + +#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/gjs.c:514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" + +#: ../midori/main.c:2005 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Esegui il file specificato come javascript" + +#: ../midori/main.c:2007 +msgid "Display program version" +msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" + +#: ../midori/main.c:2009 +msgid "Addresses" +msgstr "Indirizzi" + +#: ../midori/main.c:2053 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Indirizzi]" + +#: ../midori/main.c:2077 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" + +#: ../midori/main.c:2079 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Controlla nuove versioni su:" + +#: ../midori/main.c:2106 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" + +#: ../midori/main.c:2184 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" + +#: ../midori/main.c:2196 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2211 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2224 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2237 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2249 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" + +#: ../midori/main.c:2265 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignora" + +#: ../midori/midori-browser.c:258 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:3170 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Ricarica la pagina corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:270 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Interrompi il caricamento della pagina corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:328 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% caricato" + +#: ../midori/midori-browser.c:351 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Azione inaspettata: '%s'" + +#: ../midori/midori-browser.c:524 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nuovo segnalibro" + +#: ../midori/midori-browser.c:524 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Modifica segnalibro" + +#: ../midori/midori-browser.c:546 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titolo:" + +#: ../midori/midori-browser.c:559 +#: ../midori/midori-searchaction.c:854 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrizione:" + +#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-searchaction.c:868 +msgid "_Address:" +msgstr "_Indirizzo:" + +#: ../midori/midori-browser.c:596 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Cartella:" + +#: ../midori/midori-browser.c:601 +#: ../midori/midori-browser.c:638 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Cartella superiore" + +#: ../midori/midori-browser.c:713 +msgid "Save file as" +msgstr "Salva come" + +#: ../midori/midori-browser.c:1302 +msgid "Open file" +msgstr "Apri file" + +#: ../midori/midori-browser.c:2524 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:690 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Apri in una nuova sc_heda" + +#: ../midori/midori-browser.c:2526 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:692 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Apri in una nuova _finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:2788 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "Una settimana fa" + +#: ../midori/midori-browser.c:2794 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d giorni fa" + +#: ../midori/midori-browser.c:2801 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: ../midori/midori-browser.c:2803 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: ../midori/midori-browser.c:2892 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Un browser web leggero" + +#: ../midori/midori-browser.c:2900 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sergio Durzu " + +#: ../midori/midori-browser.c:3044 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Cancellare la cronologia?" + +#: ../midori/midori-browser.c:3098 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../midori/midori-browser.c:3101 +msgid "Open a new window" +msgstr "Apre una nuova finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:3104 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Apre una nuova scheda" + +#: ../midori/midori-browser.c:3107 +msgid "Open a file" +msgstr "Apre un file" + +#: ../midori/midori-browser.c:3110 +msgid "Save to a file" +msgstr "Salva un file" + +#: ../midori/midori-browser.c:3112 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Chiudi scheda" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Chiude la scheda corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3115 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Chiudi _finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Close this window" +msgstr "Chiude la finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:3119 +msgid "Print the current page" +msgstr "Stampa la pagina corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3122 +msgid "Quit the application" +msgstr "Esce dall'applicazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../midori/midori-browser.c:3127 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Taglia il testo selezionato" + +#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Copia il testo selezionato" + +#: ../midori/midori-browser.c:3136 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Incolla il testo dagli appunti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Elimina il testo selezionato" + +#: ../midori/midori-browser.c:3142 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: ../midori/midori-browser.c:3145 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:3147 +msgid "Find _Next" +msgstr "Trova _successivo" + +#: ../midori/midori-browser.c:3148 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Trova la parola o frase successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Trova _precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3151 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Trova la parola o frase precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3154 +msgid "_Quick Find" +msgstr "Ricerca _veloce" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Salta velocemente a una parola o frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:3158 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:3160 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../midori/midori-browser.c:3161 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Barre degli strumenti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3173 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Aumenta lo zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3176 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Diminuisci lo zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3179 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Reimposta lo zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3181 +#: ../midori/midori-view.c:984 +msgid "View _Source" +msgstr "Visualizza _sorgente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3182 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:3184 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Visualizza sorgente selezione" + +#: ../midori/midori-browser.c:3185 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Visualizza il codice sorgente della selezione" + +#: ../midori/midori-browser.c:3189 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Schermo intero" + +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +msgid "_Go" +msgstr "_Vai" + +#: ../midori/midori-browser.c:3194 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Ritorna alla pagina precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3197 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Ritorna alla pagina successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:3200 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Vai alla pagina iniziale" + +#: ../midori/midori-browser.c:3202 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota cestino" + +#: ../midori/midori-browser.c:3203 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Elimina il contenuto del cestino" + +#: ../midori/midori-browser.c:3205 +#: ../midori/midori-view.c:956 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Annulla chiusura scheda" + +#: ../midori/midori-browser.c:3206 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3210 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:209 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Aggiungi un nuovo segnalibro" + +#: ../midori/midori-browser.c:3213 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" + +#: ../midori/midori-browser.c:3216 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Cancella l'intera cronologia" + +#: ../midori/midori-browser.c:3219 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento selezionato" + +#: ../midori/midori-browser.c:3221 +msgid "_Tools" +msgstr "S_trumenti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-searchaction.c:464 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "Gestisci _motori di ricerca" + +#: ../midori/midori-browser.c:3224 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3228 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Scheda _precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3229 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Passare alla scheda precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3231 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Scheda _successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:3232 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Passa alla scheda successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:3234 +msgid "_Help" +msgstr "_Aiuto" + +#: ../midori/midori-browser.c:3236 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contenuti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3237 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Mostra la documentazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:3239 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "Domande _frequenti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3240 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3242 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "Segnala un _bug" + +#: ../midori/midori-browser.c:3243 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:3246 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:3253 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "Navigazione _privata" + +#: ../midori/midori-browser.c:3254 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Non vengono memorizzati i dati personali durante la navigazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:3259 +msgid "_Menubar" +msgstr "Barra dei _menù" + +#: ../midori/midori-browser.c:3260 +msgid "Show menubar" +msgstr "Mostra la barra dei menù" + +#: ../midori/midori-browser.c:3263 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "Barra di _navigazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:3264 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Mostra la barra di navigazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:3267 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Pannello laterale" + +#: ../midori/midori-browser.c:3268 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Mostra il pannello laterale" + +#: ../midori/midori-browser.c:3271 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Barra dei segnalibri" + +#: ../midori/midori-browser.c:3272 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" + +#: ../midori/midori-browser.c:3275 +msgid "_Transferbar" +msgstr "Barra dei _download" + +#: ../midori/midori-browser.c:3276 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Mostra la barra dei download" + +#: ../midori/midori-browser.c:3279 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra di _stato" + +#: ../midori/midori-browser.c:3280 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +#: ../midori/midori-browser.c:3748 +msgid "_Separator" +msgstr "Sep_aratore" + +#: ../midori/midori-browser.c:3755 +msgid "_Location..." +msgstr "_Indirizzo..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3757 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Apre un indirizzo specifico" + +#: ../midori/midori-browser.c:3781 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Ricerca sul _web..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3783 +msgid "Run a web search" +msgstr "Esegue una ricerca sul web" + +#: ../midori/midori-browser.c:3802 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3815 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "Pagine viste _recentemente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3817 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Riapre le pagine viste recentemente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3832 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Mostra i segnalibri salvati" + +#: ../midori/midori-browser.c:3845 +msgid "_Window" +msgstr "_Finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:3847 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" + +#: ../midori/midori-browser.c:4001 +#: ../midori/midori-preferences.c:597 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:4050 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Cerca nel _testo:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4071 +msgid "Previous" +msgstr "Successivo" + +#: ../midori/midori-browser.c:4076 +msgid "Next" +msgstr "Precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4081 +msgid "Match Case" +msgstr "Maiuscole/minuscole" + +#: ../midori/midori-browser.c:4089 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Evidenza risultati" + +#: ../midori/midori-browser.c:4098 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Chiudi barra ricerca" + +#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Impostazione '%s' non prevista" + +#: ../midori/midori-panel.c:199 +#: ../midori/midori-panel.c:200 +msgid "Close panel" +msgstr "Chiudi pannello" + +#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-view.c:1719 +msgid "Blank page" +msgstr "Pagina vuota" + +#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 +msgid "Homepage" +msgstr "Pagina iniziale" + +#: ../midori/midori-websettings.c:171 +msgid "Last open pages" +msgstr "Ultime pagine visitate" + +#: ../midori/midori-websettings.c:186 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Cinese (BIGS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russo (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:189 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:190 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:191 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizzato..." + +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +msgid "New tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#: ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "New window" +msgstr "Nuova finestra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:208 +msgid "Current tab" +msgstr "Scheda corrente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:223 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:225 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:226 +msgid "Both" +msgstr "Entrambi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:227 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Entrambi orizzontalmente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:242 +msgid "All cookies" +msgstr "Tutti i cookie" + +#: ../midori/midori-websettings.c:243 +msgid "Session cookies" +msgstr "Cookie di sessione" + +#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../panels/midori-addons.c:96 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../midori/midori-websettings.c:260 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:261 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:262 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:303 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:304 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Salvare la dimensione dell'ultima finestra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:312 +msgid "Last window width" +msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:313 +msgid "The last saved window width" +msgstr "La larghezza dell'ultima finestra salvata" + +#: ../midori/midori-websettings.c:321 +msgid "Last window height" +msgstr "Altezza dell'ultima finestra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:322 +msgid "The last saved window height" +msgstr "L'altezza dell'ultima finestra salvata" + +#: ../midori/midori-websettings.c:347 +msgid "Last panel position" +msgstr "Posizione del pannello" + +#: ../midori/midori-websettings.c:348 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "La posizione dell'ultimo pannello salvato" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:357 +msgid "Last panel page" +msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" + +#: ../midori/midori-websettings.c:358 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "La pagina dell'ultimo pannello salvato" + +#: ../midori/midori-websettings.c:366 +msgid "Last Web search" +msgstr "Ultima ricerca web" + +#: ../midori/midori-websettings.c:367 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "L'ultima ricerca web salvata" + +#: ../midori/midori-websettings.c:376 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Mostra barra dei menù" + +#: ../midori/midori-websettings.c:377 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Mostra la barra dei menù" + +#: ../midori/midori-websettings.c:385 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Mostra barra di navigazione" + +#: ../midori/midori-websettings.c:386 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Mostra la barra di navigazione" + +#: ../midori/midori-websettings.c:394 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Mostra barra dei segnalibri" + +#: ../midori/midori-websettings.c:395 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" + +#: ../midori/midori-websettings.c:403 +msgid "Show Panel" +msgstr "Mostra pannello" + +#: ../midori/midori-websettings.c:404 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Mostra il pannello" + +#: ../midori/midori-websettings.c:412 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostra barra di stato" + +#: ../midori/midori-websettings.c:413 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +#: ../midori/midori-websettings.c:422 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Stile della barra degli strumenti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:423 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Stile della barra degli strumenti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:432 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Elementi barra degli strumenti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:433 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:441 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Pannello compatto" + +#: ../midori/midori-websettings.c:442 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Rende il pannello compatto" + +#: ../midori/midori-websettings.c:451 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Carica all'avvio" + +#: ../midori/midori-websettings.c:452 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Cosa deve essere caricato all'avvio" + +#: ../midori/midori-websettings.c:462 +msgid "The homepage" +msgstr "Pagina iniziale" + +#: ../midori/midori-websettings.c:477 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "Mostra finestra di errore" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Mostra una finestra dopo che Midori si è chiuso inaspettatamente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:486 +msgid "Download Folder" +msgstr "Cartella download" + +#: ../midori/midori-websettings.c:487 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "La cartella dove devono essere salvati i file scaricati" + +#: ../midori/midori-websettings.c:495 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gestione download" + +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "An external download manager" +msgstr "Un gestore download esterno" + +#: ../midori/midori-websettings.c:504 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor di testo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:505 +msgid "An external text editor" +msgstr "Inserire editor di testo esterno" + +#: ../midori/midori-websettings.c:513 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Motore di ricerca predefinito" + +#: ../midori/midori-websettings.c:514 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:522 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Codifica preferita" + +#: ../midori/midori-websettings.c:523 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" + +#: ../midori/midori-websettings.c:533 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Mostra sempre le schede" + +#: ../midori/midori-websettings.c:534 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Abilitare per mostrare sempre le etichette delle schede" + +#: ../midori/midori-websettings.c:542 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Pulsante di chiusura schede" + +#: ../midori/midori-websettings.c:543 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Abilitare per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" + +#: ../midori/midori-websettings.c:552 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Apri nuova pagina in" + +#: ../midori/midori-websettings.c:553 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" + +#: ../midori/midori-websettings.c:563 +msgid "Open external pages in" +msgstr "Apri pagine esterne in" + +#: ../midori/midori-websettings.c:564 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" + +#: ../midori/midori-websettings.c:577 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Tasto centrale apre la selezione" + +#: ../midori/midori-websettings.c:578 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Abilitare per caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" + +#: ../midori/midori-websettings.c:586 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Apri schede sullo sfondo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:587 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Abilitare per aprire le nuove schede sullo sfondo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:595 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Apri schede dopo quella corrente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:596 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Abilitare per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale o dopo l'ultima" + +#: ../midori/midori-websettings.c:604 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Apri popup in schede" + +#: ../midori/midori-websettings.c:605 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Abilitare per aprire le finestre popup in schede" + +#: ../midori/midori-websettings.c:656 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Ingrandimento testo e immagini" + +#: ../midori/midori-websettings.c:657 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "Abilitare per ingrandire il testo e le immagini" + +#: ../midori/midori-websettings.c:667 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Accetta cookie" + +#: ../midori/midori-websettings.c:668 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" + +#: ../midori/midori-websettings.c:681 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Cookie originali" + +#: ../midori/midori-websettings.c:682 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Accetta cookie solo dai siti visitati" + +#: ../midori/midori-websettings.c:690 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Durata massima dei cookie" + +#: ../midori/midori-websettings.c:691 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Numero di giorni massimo per cui possono essere validi i cookie" + +#: ../midori/midori-websettings.c:701 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Ricorda ultime pagine visitate" + +#: ../midori/midori-websettings.c:702 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Abilitare per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" + +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Durata cronologia" + +#: ../midori/midori-websettings.c:711 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" + +#: ../midori/midori-websettings.c:719 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Ricorda i moduli compilati" + +#: ../midori/midori-websettings.c:720 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli." + +#: ../midori/midori-websettings.c:728 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Ricorda gli ultimi download" + +#: ../midori/midori-websettings.c:729 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Abilitare per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" + +#: ../midori/midori-websettings.c:739 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Server proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:740 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "Server proxy usato per le connessioni HTTP" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:760 +msgid "Identify as" +msgstr "Identifica come" + +#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#, fuzzy +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "Come identificarsi verso le pagine web" + +#: ../midori/midori-websettings.c:781 +msgid "Identification string" +msgstr "Stringa di identificazione" + +#: ../midori/midori-websettings.c:782 +msgid "The application identification string" +msgstr "Stringa di identificazione dell'applicazione" + +#: ../midori/midori-websettings.c:794 +msgid "Cache size" +msgstr "File temporanei" + +#: ../midori/midori-websettings.c:795 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Dimensione consentita per i file temporanei" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:608 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "Non trovato - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:888 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Apri collegamento in una nuova _scheda" + +#: ../midori/midori-view.c:911 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "_Salva indirizzo collegamento" + +#: ../midori/midori-view.c:919 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "Scarica _indirizzo collegamento" + +#: ../midori/midori-view.c:941 +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" + +#: ../midori/midori-view.c:1411 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Controlla pagina - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1562 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: ../midori/midori-view.c:1586 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "Il documento non può essere visualizzato" + +#: ../midori/midori-view.c:1602 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "La documentazione non è installata" + +#: ../midori/midori-preferences.c:91 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Preferenze per %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:372 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../midori/midori-preferences.c:373 +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:422 +msgid "Appearance" +msgstr "Visualizzazione" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +msgid "Font settings" +msgstr "Impostazioni caratteri" + +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Famiglia di caratteri predefinita" + +#: ../midori/midori-preferences.c:431 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "Dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:434 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Dimensione minima caratteri" + +#: ../midori/midori-preferences.c:437 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "Dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:444 +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" + +#: ../midori/midori-preferences.c:447 +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "Codifica predefinita dei caratteri" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:454 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../midori/midori-preferences.c:455 +msgid "Features" +msgstr "Opzioni" + +#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../extensions/statusbar-features.c:40 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Carica immagini" + +#: ../midori/midori-preferences.c:459 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Abilitare per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" + +#: ../midori/midori-preferences.c:462 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Ridimensiona immagini" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" + +#: ../midori/midori-preferences.c:466 +msgid "Print background images" +msgstr "Stampa immagini di sfondo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:467 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Abilitare per stampare le immagini di sfondo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:470 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "Aree di testo ridimensionabili" + +#: ../midori/midori-preferences.c:471 +msgid "Whether text areas are resizable" +msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili" + +#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../extensions/statusbar-features.c:47 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Abilita script" + +#: ../midori/midori-preferences.c:475 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Abilita linguaggi di scripting integrati" + +#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../extensions/statusbar-features.c:54 +msgid "Enable plugins" +msgstr "Abilita plugin" + +#: ../midori/midori-preferences.c:479 +msgid "Enable embedded plugin objects" +msgstr "Abilita oggetti integrati con plugin" + +#: ../midori/midori-preferences.c:482 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "Forza 96 punti per pollice" + +#: ../midori/midori-preferences.c:483 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "Abilitare per forzare la densità dei punti a 96 DPI" + +#: ../midori/midori-preferences.c:486 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Abilita strumenti di sviluppo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:487 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "Abilitare per utilizzare estensioni particolari per gli sviluppatori" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:497 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: ../midori/midori-preferences.c:499 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra di navigazione" + +#: ../midori/midori-preferences.c:505 +msgid "Browsing" +msgstr "Navigazione" + +#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:543 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../midori/midori-preferences.c:565 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:572 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../midori/midori-preferences.c:579 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: ../midori/midori-preferences.c:592 +#: ../midori/midori-preferences.c:604 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:455 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:279 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:810 +msgid "Add search engine" +msgstr "Aggiungi motore di ricerca" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:810 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Modifica motore di ricerca" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:838 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:882 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Icona (nome o file):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:896 +msgid "_Token:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1073 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Gestisci motori di ricerca" + +#: ../midori/sokoke.c:101 +#: ../midori/sokoke.c:113 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." + +#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' +#: ../midori/sokoke.c:354 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Attenzione: stai eseguendo l'applicazione come amministratore!" + +#: ../midori/gjs.c:742 +#: ../midori/gjs.c:832 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "%s non ha la proprietà '%s'" + +#: ../midori/gjs.c:878 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s" + +#: ../midori/gjs.c:888 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "%s.%s non è accessibile" + +#: ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../panels/midori-addons.c:143 +msgid "Userscripts" +msgstr "Script dell'utente" + +#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../panels/midori-addons.c:145 +msgid "Userstyles" +msgstr "Stili dell'utente" + +#: ../panels/midori-addons.c:1005 +#: ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Abilita" + +#: ../panels/midori-addons.c:1014 +#: ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Disabilita" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:100 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:217 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:225 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:529 +msgid "Separator" +msgstr "Separatore" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Estensioni" + +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:52 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "L'icona denominata '%s' non può essere caricata" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "L'icona '%s' non può essere caricata" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:180 +#: ../katze/katze-utils.c:389 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "La proprietà '%s' non è valida per %s" + +#: ../katze/katze-utils.c:209 +#: ../katze/katze-utils.c:248 +msgid "Choose file" +msgstr "Scegli un file" + +#: ../katze/katze-utils.c:229 +msgid "Choose folder" +msgstr "Scegli una cartella" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "Gestire Midori con i movimenti del mouse" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:116 +#: ../extensions/page-holder.c:153 +msgid "Pageholder" +msgstr "" + +#: ../extensions/page-holder.c:137 +msgid "_Pageholder" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:38 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:45 +msgid "Scripts" +msgstr "Script"