diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d97bd720..b385578a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-04 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-01 04:18+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Netznavigator" msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3796 +#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3797 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:517 +#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:523 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." @@ -174,7 +174,8 @@ msgstr "Authentifizierung erforderlich" msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" -msgstr "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" +msgstr "" +"Ein Benutzername und ein Kennwort\n" "werden zum öffnen dieses Ortes benötigt:" #: ../midori/main.c:1560 @@ -189,8 +190,9 @@ msgstr "Kennwort" msgid "" "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this " "happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet " -"wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." +msgstr "" +"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " +"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." #: ../midori/main.c:1690 msgid "Modify _preferences" @@ -221,12 +223,12 @@ msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" #: ../midori/main.c:1884 -msgid "URIs" -msgstr "URIs" +msgid "Addresses" +msgstr "Adressen" #: ../midori/main.c:1916 -msgid "[URIs]" -msgstr "[URIs]" +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Adressen]" #: ../midori/main.c:1940 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" @@ -269,12 +271,12 @@ msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3154 -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3161 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3158 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -305,447 +307,447 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung" #: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" #: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:618 -msgid "Root" -msgstr "Wurzel" +#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:712 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1291 +#: ../midori/midori-browser.c:1292 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2368 +#: ../midori/midori-browser.c:2369 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2371 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2645 +#: ../midori/midori-browser.c:2646 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:2756 +#: ../midori/midori-browser.c:2757 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../midori/midori-browser.c:2762 +#: ../midori/midori-browser.c:2763 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "vor %d Tagen" -#: ../midori/midori-browser.c:2769 +#: ../midori/midori-browser.c:2770 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../midori/midori-browser.c:2771 +#: ../midori/midori-browser.c:2772 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../midori/midori-browser.c:2860 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein kleiner Netznavigator." -#: ../midori/midori-browser.c:2868 +#: ../midori/midori-browser.c:2869 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2997 +#: ../midori/midori-browser.c:2998 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 +#: ../midori/midori-browser.c:3089 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:3091 +#: ../midori/midori-browser.c:3092 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3094 +#: ../midori/midori-browser.c:3095 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3098 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3101 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3103 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3104 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3106 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3106 +#: ../midori/midori-browser.c:3107 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3109 +#: ../midori/midori-browser.c:3110 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:3112 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:3114 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 ../midori/midori-browser.c:3123 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3129 +#: ../midori/midori-browser.c:3130 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3137 +#: ../midori/midori-browser.c:3138 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3138 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3140 +#: ../midori/midori-browser.c:3141 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3146 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3152 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3170 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:1017 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3175 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3180 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3181 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:3192 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3194 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Mülls löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-view.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-view.c:1049 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3197 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3203 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 +#: ../midori/midori-browser.c:3207 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3209 +#: ../midori/midori-browser.c:3210 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3213 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3216 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3217 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3221 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3224 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3227 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3229 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3230 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#: ../midori/midori-browser.c:3233 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3233 +#: ../midori/midori-browser.c:3234 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3237 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3238 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "_Report a bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3242 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3249 +#: ../midori/midori-browser.c:3250 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3250 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3255 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3256 +#: ../midori/midori-browser.c:3257 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3260 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3260 +#: ../midori/midori-browser.c:3261 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3263 +#: ../midori/midori-browser.c:3264 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3264 +#: ../midori/midori-browser.c:3265 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3267 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../midori/midori-browser.c:3269 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3271 +#: ../midori/midori-browser.c:3272 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3272 +#: ../midori/midori-browser.c:3273 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3275 +#: ../midori/midori-browser.c:3276 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3276 +#: ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3721 +#: ../midori/midori-browser.c:3722 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:3723 +#: ../midori/midori-browser.c:3724 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:3747 +#: ../midori/midori-browser.c:3748 msgid "_Web Search..." msgstr "_Netzsuche…" -#: ../midori/midori-browser.c:3749 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Netzsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3768 +#: ../midori/midori-browser.c:3769 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3781 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3783 +#: ../midori/midori-browser.c:3784 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3798 +#: ../midori/midori-browser.c:3799 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3811 +#: ../midori/midori-browser.c:3812 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:3813 +#: ../midori/midori-browser.c:3814 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3935 +#: ../midori/midori-browser.c:3936 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:3978 ../midori/midori-preferences.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-preferences.c:592 msgid "History" msgstr "Verlauf" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "_Inline find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:4060 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:4069 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1658 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1742 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" @@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russisch (KOI8-r)" +msgstr "Russisch (KOI8-R)" #: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -1048,8 +1050,8 @@ msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" #: ../midori/midori-websettings.c:517 -msgid "Load an URL from the selection via middle click" -msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste" +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" #: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Open tabs in the background" @@ -1132,69 +1134,70 @@ msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" #: ../midori/midori-websettings.c:659 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP-Zwischenrechner" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Zwischenrechner" #: ../midori/midori-websettings.c:660 -msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Netzseiten identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:641 +#: ../midori/midori-view.c:701 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:921 +#: ../midori/midori-view.c:981 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:944 +#: ../midori/midori-view.c:1004 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:952 +#: ../midori/midori-view.c:1012 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel _herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:974 -msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen" +#: ../midori/midori-view.c:1034 +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1522 +#: ../midori/midori-view.c:1606 msgid "Source" msgstr "Quelltext" -#: ../midori/midori-view.c:1546 +#: ../midori/midori-view.c:1630 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" @@ -1226,90 +1229,130 @@ msgstr "Schrifteinstellungen" msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" + +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatz" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:448 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 ../extensions/statusbar-features.c:32 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" #: ../midori/midori-preferences.c:454 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Bilder automatisch verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern" + +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" + +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Resizable text areas" msgstr "Vergrößerbare Textfelder" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 +msgid "Whether text areas are resizable" +msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht" + +#: ../midori/midori-preferences.c:469 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 ../extensions/statusbar-features.c:46 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Zusatzmodule einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 +msgid "Enable embedded plugin objects" +msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "Enable developer tools" msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 -msgid "Enforce 96 DPI" -msgstr "Erzwinge 96 DPI" +#: ../midori/midori-preferences.c:478 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll" + +#: ../midori/midori-preferences.c:482 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:551 +#: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:558 +#: ../midori/midori-preferences.c:568 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:564 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "Web Cookies" msgstr "Netzkekse" -#: ../midori/midori-preferences.c:577 ../midori/midori-preferences.c:589 +#: ../midori/midori-preferences.c:587 ../midori/midori-preferences.c:599 msgid "days" msgstr "Tage" @@ -1345,7 +1388,8 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten" msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:340 +#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" @@ -1435,3 +1479,21 @@ msgstr "Skripte" #: ../extensions/statusbar-features.c:44 msgid "Plugins" msgstr "Zusatzmodule" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Wurzel" + +#~ msgid "[URIs]" +#~ msgstr "[URIs]" + +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP-Zwischenrechner" + +#~ msgid "URIs" +#~ msgstr "URIs" + +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgid "Open URL in New _Tab" +#~ msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"