From fc555e35f028c90407eede84ee8ea779a680acd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Mon, 24 Aug 2009 09:29:09 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Danish (da) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) --- po/da.po | 1393 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 783 insertions(+), 610 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b330c8ea..6a12ecb6 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,30 +1,32 @@ # Danish translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. -# Per Kongstad 2009 -# +# Per Kongstad , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-15 13:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-24 11:26+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" +"X-Poedit-Country: Denmark\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1315 -#: ../midori/main.c:1449 -#: ../midori/main.c:1457 -#: ../midori/main.c:1468 -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/main.c:1525 +#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -86,292 +88,309 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:770 +#: ../midori/main.c:779 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:789 -#: ../midori/main.c:817 -#: ../midori/main.c:846 +#: ../midori/main.c:798 +#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:855 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:869 -#: ../midori/main.c:892 +#: ../midori/main.c:878 +#: ../midori/main.c:901 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:974 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1315 +#: ../midori/main.c:1343 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1366 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1370 +#: ../midori/main.c:1398 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1391 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1391 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1395 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1398 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1457 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Kør den angivne kommando" + +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1514 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1537 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1471 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1619 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1727 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1660 +#: ../midori/main.c:1742 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1673 +#: ../midori/main.c:1755 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1686 +#: ../midori/main.c:1768 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:1714 +#: ../midori/main.c:1796 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" -#: ../midori/midori-array.c:195 +#: ../midori/midori-array.c:250 msgid "File not found." msgstr "Fil blev ikke fundet." -#: ../midori/midori-array.c:203 -#: ../midori/midori-array.c:212 +#: ../midori/midori-array.c:258 +#: ../midori/midori-array.c:267 msgid "Malformed document." msgstr "Misdannet dokument." -#: ../midori/midori-array.c:338 -#: ../midori/sokoke.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/sokoke.c:694 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:287 -#: ../midori/midori-browser.c:3819 -#: ../midori/midori-browser.c:3825 +#: ../midori/midori-browser.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:298 -#: ../midori/midori-browser.c:3822 +#: ../midori/midori-browser.c:318 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:360 +#: ../midori/midori-browser.c:409 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% indlæst" -#: ../midori/midori-browser.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:434 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:648 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:648 -#: ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:661 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:667 -#: ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:680 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:686 +#: ../midori/midori-browser.c:699 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:691 -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:745 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:821 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1172 #, c-format -msgid "The file %s has been downloaded." -msgstr "Filen %s er blevet hentet." +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../midori/midori-browser.c:1123 +#: ../midori/midori-browser.c:1176 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../midori/midori-browser.c:1820 +#: ../midori/midori-browser.c:1317 +msgid "Save file" +msgstr "Gem fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:1984 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:3430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 -#: ../panels/midori-history.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:3437 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:818 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:816 +#: ../midori/midori-browser.c:3440 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:820 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:3425 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:3428 +#: ../midori/midori-browser.c:3754 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:3441 +#: ../midori/midori-browser.c:3767 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 -#: ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-preferences.c:671 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:3452 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3455 +#: ../midori/midori-browser.c:3787 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3458 +#: ../midori/midori-browser.c:3792 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:3538 +#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/sokoke.c:868 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Luk faneblade" + +#: ../midori/midori-browser.c:3805 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3889 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:3897 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -379,1072 +398,1139 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:3753 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 +#: ../midori/sokoke.c:869 +msgid "New _Window" +msgstr "Nyt _vindue" + +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:3762 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:3764 -#: ../midori/midori-view.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:3765 +#: ../midori/midori-browser.c:4178 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3768 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3770 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:3774 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:3779 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:3785 -#: ../midori/midori-browser.c:3788 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:3791 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:3794 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:3800 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:3802 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:3803 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:3805 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:3806 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Find hurtigt" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning" - -#: ../midori/midori-browser.c:3813 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:3816 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:3828 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:3831 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:3834 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:3835 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:3837 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatisk" - -#: ../midori/midori-browser.c:3840 -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Kinesisk (BIG5)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3843 -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3846 -#: ../midori/midori-websettings.c:206 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russisk (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3849 -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3852 -#: ../midori/midori-websettings.c:208 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3855 -#: ../midori/midori-websettings.c:209 -#: ../midori/midori-websettings.c:281 -msgid "Custom..." -msgstr "Tilpasset..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3858 -#: ../midori/midori-view.c:1275 -msgid "View _Source" +#: ../midori/midori-browser.c:4247 +msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:3859 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:3861 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "View Selection Source" msgstr "Vis kilde for markerede" -#: ../midori/midori-browser.c:3862 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Vis kildekode for markering" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:3868 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:3871 +#: ../midori/midori-browser.c:4260 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:3874 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:3880 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 -#: ../midori/midori-view.c:1233 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Fortryd luk faneblad" +#: ../midori/midori-browser.c:4271 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3887 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 -msgid "Add a new folder" -msgstr "Tilføj en ny mappe" +#: ../midori/midori-browser.c:4278 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:3891 -msgid "_Tools" -msgstr "Værk_tøjer" - -#: ../midori/midori-browser.c:3893 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:3894 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:3902 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3903 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:3910 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:3911 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:3914 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:3920 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:3927 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:3937 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:3938 +#: ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:3941 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:3942 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:3945 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisk" + +#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Kinesisk (BIG5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:4356 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russisk (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 +msgid "Custom..." +msgstr "Tilpasset..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:4398 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Nyligt besøgte sider" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/sokoke.c:857 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 +msgid "_Tools" +msgstr "Værk_tøjer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" +#: ../midori/midori-browser.c:4939 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4941 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../midori/midori-browser.c:4717 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../midori/midori-browser.c:4727 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 -#: ../extensions/cookie-manager.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:333 +#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Søg med %s" + +#: ../midori/midori-panel.c:382 +#: ../midori/midori-panel.c:384 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet" -#: ../midori/midori-panel.c:335 -msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" -msgstr "Om det valgte panel skal frigøres fra vinduet" - -#: ../midori/midori-panel.c:345 -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Align sidepanel on the right" +#: ../midori/midori-panel.c:394 +#: ../midori/midori-panel.c:396 +#: ../midori/midori-panel.c:577 +#: ../midori/midori-panel.c:580 +msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-panel.c:347 -#: ../midori/midori-websettings.c:536 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" - -#: ../midori/midori-panel.c:357 -#: ../midori/midori-panel.c:358 +#: ../midori/midori-panel.c:406 +#: ../midori/midori-panel.c:407 msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 -#: ../midori/midori-view.c:1999 -#: ../midori/midori-view.c:2176 -msgid "Blank page" -msgstr "Blank side" +#: ../midori/midori-panel.c:578 +#: ../midori/midori-panel.c:581 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 -#: ../midori/midori-websettings.c:555 -msgid "Homepage" -msgstr "Hjemmeside" +#: ../midori/midori-panel.c:704 +msgid "Show panel _titles" +msgstr "Vis panel_titler" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 -msgid "Last open pages" -msgstr "Sidste åbne sider" +#: ../midori/midori-panel.c:712 +msgid "Show operating _controls" +msgstr "Vis handlings_kontroller" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-panel.c:783 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../midori/midori-websettings.c:197 +msgid "Show Blank page" +msgstr "Vis blank side" + +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Vis hjemmeside" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Vis sidste åbne faneblade" + +#: ../midori/midori-websettings.c:215 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 -msgid "Both" -msgstr "Begge" +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "Icons and text" +msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Begge vandrette" +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "All cookies" msgstr "Alle cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Session cookies" msgstr "Session-cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 #: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:93 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:333 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Om overførselsstatus skal vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Værktøjsbjælkestil" +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Vis fremgang i placeringindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" #: ../midori/midori-websettings.c:545 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Indlæs ved opstart" +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Vis handlingskontroller til panelet" #: ../midori/midori-websettings.c:546 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Hvad der skal indlæses under opstart" +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Opstil sidepanel til højre" + +#: ../midori/midori-websettings.c:562 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" + +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Når Midori starter:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:581 +msgid "Homepage:" +msgstr "Hjemmeside:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 -msgid "Download Folder" -msgstr "Nedhentning-mappen" +#: ../midori/midori-websettings.c:623 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Spørg om målmappen" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Download Manager" msgstr "Håndtering af hentning" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external download manager" msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Åbn nye vinduer i" +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 -msgid "Open external pages in" -msgstr "Åbn eksterne sider i" +#: ../midori/midori-websettings.c:758 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Åbn eksterne sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Accept cookies" msgstr "Tillad cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Original cookies only" msgstr "Kun for originale cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Tillad kun cookies fra original websted" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maksimal cookie-levetid" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Husk sidste besøgte sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Maximum history age" msgstr "Maksimal historik-levetid" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Husk sidste formularindtastninger" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Om sidste formularindtastninger skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Husk sidste hentede filer" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Genkend automatisk proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Cache size" msgstr "Størrelse af mellemlager" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Den tilladte størrelse af mellemlager" -#: ../midori/midori-view.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 +msgid "Clear private data" +msgstr "Ryd private data" + +#: ../midori/midori-websettings.c:981 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "De private data valgt til sletning" + +#: ../midori/midori-view.c:781 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:688 -#: ../midori/midori-view.c:2701 +#: ../midori/midori-view.c:783 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../midori/midori-view.c:691 +#: ../midori/midori-view.c:786 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:721 -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:818 +#: ../midori/midori-view.c:3017 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1095 +#: ../midori/midori-view.c:1205 msgid "Open _Link" msgstr "Åbn _henvisning" -#: ../midori/midori-view.c:1097 +#: ../midori/midori-view.c:1207 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:1114 +#: ../midori/midori-view.c:1224 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:1123 +#: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Hent henvisningsadressen" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1236 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gem henvisningsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-view.c:1245 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering" -#: ../midori/midori-view.c:1167 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:1195 +#: ../midori/midori-view.c:1306 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:1205 +#: ../midori/midori-view.c:1316 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1494 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1511 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:1514 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1518 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:1816 +#: ../midori/midori-view.c:1957 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2001 -#: ../midori/midori-view.c:2002 -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: ../midori/midori-view.c:2147 +msgid "Speed dial" +msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:2003 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2149 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2005 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:2006 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:2038 +#: ../midori/midori-view.c:2181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:2055 +#: ../midori/midori-view.c:2198 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" +#: ../midori/midori-view.c:2323 +msgid "Blank page" +msgstr "Blank side" + +#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/sokoke.c:865 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nyt _faneblad" + +#: ../midori/midori-view.c:2565 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Dublér faneblad" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Restore Tab" +msgstr "_Gendan faneblad" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "_Minimér faneblad" + #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1493,194 +1579,199 @@ msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst" msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fastbredde skrifttype" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimal skriftstørrelse" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Encoding" msgstr "Tegnsæt" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "Tegnsæt som bruges standard" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -#: ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Formindsk billeder automatisk" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Minimér enkeltstående billeder til at passe" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Resizable text areas" msgstr "Justerbare tekstområder" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 -#: ../extensions/statusbar-features.c:63 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 -#: ../extensions/statusbar-features.c:72 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Enable developer tools" msgstr "Brug udvikler-værktøjer" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Slå specielle udvidelser til udviklere til" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontrol" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:536 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:537 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:548 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../midori/midori-preferences.c:573 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "External applications" msgstr "Eksterne programmer" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 -#: ../midori/midori-preferences.c:620 +#: ../midori/midori-preferences.c:621 +#: ../midori/midori-preferences.c:622 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:647 +#: ../midori/midori-preferences.c:649 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:652 +#: ../midori/midori-preferences.c:654 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:655 msgid "Web Cookies" msgstr "Web-cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:666 -#: ../midori/midori-preferences.c:676 +#: ../midori/midori-preferences.c:668 +#: ../midori/midori-preferences.c:678 msgid "days" msgstr "dage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:314 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:932 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:976 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:990 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1195 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" @@ -1689,63 +1780,46 @@ msgstr "Brug som _standard" msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:520 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!" - -#: ../midori/sokoke.c:871 +#: ../midori/sokoke.c:856 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:873 -msgid "_Add Bookmark" +#: ../midori/sokoke.c:858 +msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:874 +#: ../midori/sokoke.c:859 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:875 +#: ../midori/sokoke.c:860 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:876 +#: ../midori/sokoke.c:861 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/sokoke.c:877 +#: ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:878 +#: ../midori/sokoke.c:863 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:879 +#: ../midori/sokoke.c:864 msgid "User_styles" msgstr "Bruger_grænseflader" -#: ../midori/sokoke.c:880 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nyt _faneblad" - -#: ../midori/sokoke.c:881 +#: ../midori/sokoke.c:866 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:882 +#: ../midori/sokoke.c:867 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/sokoke.c:883 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer" - -#: ../midori/sokoke.c:884 -msgid "New _Window" -msgstr "Nyt _vindue" - #: ../panels/midori-addons.c:95 #: ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" @@ -1756,39 +1830,23 @@ msgstr "Brugerskripter" msgid "Userstyles" msgstr "Brugerstile" -#: ../panels/midori-addons.c:927 -#: ../panels/midori-extensions.c:144 -msgid "_Enable" -msgstr "_Slå til" - -#: ../panels/midori-addons.c:928 -#: ../panels/midori-extensions.c:145 -msgid "Enable" -msgstr "Slå til" - -#: ../panels/midori-addons.c:937 -#: ../panels/midori-extensions.c:154 -msgid "_Disable" -msgstr "_Slå fra" - -#: ../panels/midori-addons.c:938 -#: ../panels/midori-extensions.c:155 -msgid "Disable" -msgstr "Slå fra" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:107 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:238 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Tilføj en ny mappe" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -1796,7 +1854,7 @@ msgstr "Separator" msgid "Console" msgstr "Konsol" -#: ../panels/midori-extensions.c:87 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" @@ -1816,37 +1874,43 @@ msgstr "Slet det valgte historikelement" msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:601 msgid "A week ago" msgstr "For en uge siden" -#: ../panels/midori-history.c:604 +#: ../panels/midori-history.c:606 #, c-format msgid "%d day ago" -msgstr "For %d dage siden" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dage siden" +msgstr[1] "%d dage siden" -#: ../panels/midori-history.c:605 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "For %d dage siden" - -#: ../panels/midori-history.c:612 +#: ../panels/midori-history.c:614 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:616 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler" -#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:479 +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "Åbn mål_mappen" + +#: ../panels/midori-transfers.c:482 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "Kopiér henvisnings_sted" + #: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse påkrævet" @@ -1881,21 +1945,37 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:183 -#: ../katze/katze-utils.c:385 +#: ../katze/katze-utils.c:200 +#: ../katze/katze-utils.c:407 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:215 -#: ../katze/katze-utils.c:244 +#: ../katze/katze-utils.c:235 +#: ../katze/katze-utils.c:264 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" -#: ../katze/katze-utils.c:230 +#: ../katze/katze-utils.c:250 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" +#: ../extensions/adblock.c:167 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Indstil reklamefiltre" + +#: ../extensions/adblock.c:304 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "Indstil _reklamefiltre..." + +#: ../extensions/adblock.c:562 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "Blokering af reklamer" + +#: ../extensions/adblock.c:563 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" + #: ../extensions/colorful-tabs.c:115 msgid "Tint tabs distinctly" msgstr "Ton faneblade tydeligt" @@ -1908,11 +1988,40 @@ msgstr "Farvefulde faneblade" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt" -#: ../extensions/cookie-manager.c:201 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Cookiehåndtering" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +msgid "Expand All" +msgstr "Udfold alle" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +msgid "Collapse All" +msgstr "Fold alle" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 msgid "At the end of the session" msgstr "Ved afslutningen af sessionen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:204 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -1929,68 +2038,39 @@ msgstr "" "Sikker: %s\n" "Udløber: %s" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../extensions/cookie-manager.c:493 -msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:495 -msgid "Question" -msgstr "Spørgsmål" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:504 -msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:682 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../extensions/cookie-manager.c:742 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 msgid "_Expand All" msgstr "_Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager.c:750 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 msgid "_Collapse All" msgstr "_Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager.c:823 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:838 -msgid "Expand All" -msgstr "Udfold alle" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:845 -msgid "Collapse All" -msgstr "Fold alle" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:876 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager.c:881 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter" -#: ../extensions/cookie-manager.c:916 -#: ../extensions/cookie-manager.c:964 -msgid "Cookie Manager" -msgstr "Cookiehåndtering" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:948 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" msgstr "_Cookiehåndtering" -#: ../extensions/cookie-manager.c:965 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Vis, gennemse og slet cookies" @@ -2025,17 +2105,17 @@ msgstr "Slet feed" msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Kunne ikke finde rodelement i feed XML-data." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Ikke understøttet feed-format." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke XML-feed: %s" @@ -2048,11 +2128,11 @@ msgstr "Kunne ikke finde \"kanal\"-element i RSS-XML-data." msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Ikke understøttet RSS-version fundet." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"elementer i XML-data." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"kanal\"-elemterne i XML-data." @@ -2078,11 +2158,11 @@ msgstr "Feed-panel" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musebevægelser" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Styr Midori ved at flytte musen" @@ -2096,14 +2176,111 @@ msgstr "Sideholder" msgid "_Pageholder" msgstr "_Sideholder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:104 +#: ../extensions/shortcuts.c:172 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Tilpas tastaturgenveje" + +#: ../extensions/shortcuts.c:264 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Tilpas gen_veje..." + +#: ../extensions/shortcuts.c:303 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genveje" + +#: ../extensions/shortcuts.c:304 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +msgid "Scripts" +msgstr "Skripter" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Status funktioner" -#: ../extensions/statusbar-features.c:105 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" +#: ../extensions/tab-panel.c:383 +#: ../extensions/tab-panel.c:443 +msgid "Tab Panel" +msgstr "Fanebladpanel" + +#: ../extensions/tab-panel.c:427 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "Faneblad_panel" + +#: ../extensions/tab-panel.c:444 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "Vis faneblade i et lodret panel" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +msgid "Available Items" +msgstr "Tilgængelige elementer" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Viste elementer" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "_Find hurtigt" +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning" +#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" +#~ msgstr "Om det valgte panel skal frigøres fra vinduet" +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Sidste åbne sider" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Begge" +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Begge vandrette" +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Indlæs ved opstart" +#~ msgid "Download Folder" +#~ msgstr "Nedhentning-mappen" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Søg" +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!" +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Slå til" +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Slå til" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Slå fra" +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Slå fra" +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "For %d dage siden" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "Udvidelses_moduler" #~ msgid "Plugins" @@ -2114,10 +2291,6 @@ msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" #~ msgstr "%s kan ikke blive tildelt til %s.%s" #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s kan ikke tilgås" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Billeder" -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skripter" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kilde"