From fcdeb5611951fff0d02f894c3dac94da16cb5dae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Marques?= Date: Fri, 11 Sep 2009 23:57:40 +0200 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po/pt.po | 687 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 347 insertions(+), 340 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 7fa1a6bb..9ec294d0 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -21,10 +21,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1343 -#: ../midori/main.c:1517 -#: ../midori/main.c:1525 -#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/main.c:1435 +#: ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1617 +#: ../midori/main.c:1628 #: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,814 +33,825 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:157 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:164 +#: ../midori/main.c:245 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:350 +#: ../midori/main.c:369 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:382 +#: ../midori/main.c:401 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:436 +#: ../midori/main.c:455 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:460 +#: ../midori/main.c:479 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:483 -#: ../midori/main.c:517 -#: ../midori/main.c:533 +#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:536 +#: ../midori/main.c:552 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:712 +#: ../midori/main.c:731 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:760 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:779 +#: ../midori/main.c:798 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:798 -#: ../midori/main.c:826 -#: ../midori/main.c:855 +#: ../midori/main.c:817 +#: ../midori/main.c:845 +#: ../midori/main.c:874 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:878 -#: ../midori/main.c:901 +#: ../midori/main.c:897 +#: ../midori/main.c:920 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:974 +#: ../midori/main.c:993 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1190 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1205 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1209 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:1214 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1366 +#: ../midori/main.c:1458 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1398 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1541 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1541 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1543 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1546 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1549 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1551 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1461 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1514 +#: ../midori/main.c:1606 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1537 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1539 +#: ../midori/main.c:1631 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1619 +#: ../midori/main.c:1711 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1751 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:1795 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1727 +#: ../midori/main.c:1813 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1742 +#: ../midori/main.c:1828 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1755 +#: ../midori/main.c:1841 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1768 +#: ../midori/main.c:1854 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1866 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-array.c:250 +#: ../midori/midori-array.c:251 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:258 -#: ../midori/midori-array.c:267 +#: ../midori/midori-array.c:260 +#: ../midori/midori-array.c:270 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal formado." -#: ../midori/midori-array.c:429 -#: ../midori/sokoke.c:694 +#: ../midori/midori-array.c:432 +#: ../midori/sokoke.c:699 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:307 -#: ../midori/midori-browser.c:4229 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:315 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:318 -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:326 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:409 +#: ../midori/midori-browser.c:417 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:434 +#: ../midori/midori-browser.c:442 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:627 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:627 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:618 +#: ../midori/midori-browser.c:629 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:618 +#: ../midori/midori-browser.c:629 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:648 +#: ../midori/midori-browser.c:659 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:661 +#: ../midori/midori-browser.c:672 #: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:680 +#: ../midori/midori-browser.c:691 #: ../midori/midori-searchaction.c:966 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:368 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:699 +#: ../midori/midori-browser.c:710 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:704 -#: ../midori/midori-browser.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:756 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:834 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1172 +#: ../midori/midori-browser.c:1211 +#: ../panels/midori-transfers.c:272 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:1248 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." -#: ../midori/midori-browser.c:1176 +#: ../midori/midori-browser.c:1252 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1317 +#: ../midori/midori-browser.c:1393 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:1984 +#: ../midori/midori-browser.c:2060 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3430 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:356 +msgid "New feed" +msgstr "Novo feed" + +#: ../midori/midori-browser.c:3523 #: ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todas em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3437 +#: ../midori/midori-browser.c:3530 #: ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:818 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3440 +#: ../midori/midori-browser.c:3533 #: ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:820 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:3843 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3754 +#: ../midori/midori-browser.c:3847 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:3860 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 -#: ../midori/midori-preferences.c:671 +#: ../midori/midori-browser.c:3870 +#: ../midori/midori-preferences.c:665 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3787 +#: ../midori/midori-browser.c:3880 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:3792 +#: ../midori/midori-browser.c:3885 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:3797 -#: ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/sokoke.c:873 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:3805 +#: ../midori/midori-browser.c:3898 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao sair de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../midori/midori-browser.c:3995 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4165 -#: ../midori/sokoke.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/sokoke.c:874 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4178 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho a ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 -#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4207 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Próxima" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "View Selection Source" msgstr "Ver Origem da Selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:4251 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver código fonte da selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4260 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4272 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4374 #: ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próximo Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para próximo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../midori/midori-browser.c:4394 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:4397 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:4301 +#: ../midori/midori-browser.c:4399 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4302 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4304 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4403 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4413 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:4326 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4427 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4337 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4447 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4450 #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 #: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 #: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 #: ../midori/midori-websettings.c:219 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 -#: ../midori/sokoke.c:857 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Inline Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Match Case" msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 -msgid "Delete All" -msgstr "Apagar Todos" +#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../panels/midori-transfers.c:143 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#: ../midori/midori-locationaction.c:941 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" @@ -1388,144 +1399,157 @@ msgstr "Limpar dados privados" msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" -#: ../midori/midori-view.c:781 +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:782 +#: ../midori/midori-view.c:3043 +#: ../midori/midori-view.c:3047 +#, c-format +msgid "Error - %s" +msgstr "Erro - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:783 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não foi carregada." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:783 -#: ../midori/midori-view.c:3013 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../midori/midori-view.c:786 +#: ../midori/midori-view.c:788 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:818 -#: ../midori/midori-view.c:3017 +#: ../midori/midori-view.c:821 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1205 +#: ../midori/midori-view.c:1218 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1207 +#: ../midori/midori-view.c:1220 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1224 +#: ../midori/midori-view.c:1237 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1230 +#: ../midori/midori-view.c:1243 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Destino de Transferir Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1236 +#: ../midori/midori-view.c:1249 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_stino para Guardar Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:1258 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1287 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:1306 +#: ../midori/midori-view.c:1319 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:1316 +#: ../midori/midori-view.c:1329 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1494 +#: ../midori/midori-view.c:1507 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:1511 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:1514 +#: ../midori/midori-view.c:1527 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1518 +#: ../midori/midori-view.c:1531 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1957 +#: ../midori/midori-view.c:1981 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2177 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2149 +#: ../midori/midori-view.c:2178 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2179 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:2180 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho ?" -#: ../midori/midori-view.c:2181 +#: ../midori/midori-view.c:2210 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:2198 +#: ../midori/midori-view.c:2227 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2352 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:2551 -#: ../midori/sokoke.c:865 +#: ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/sokoke.c:870 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2595 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2600 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2600 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" +#: ../midori/midori-view.c:3149 +msgid "Print background images" +msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" + +#: ../midori/midori-view.c:3150 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" + +#: ../midori/midori-view.c:3194 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 +msgid "Features" +msgstr "Funções" + #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1603,10 +1627,6 @@ msgstr "A codificação de caracteres por omissão" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 -msgid "Features" -msgstr "Funções" - #: ../midori/midori-preferences.c:487 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" @@ -1616,124 +1636,108 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Encolher imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 -msgid "Print background images" -msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" - -#: ../midori/midori-preferences.c:496 -msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" - #: ../midori/midori-preferences.c:499 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" - -#: ../midori/midori-preferences.c:500 -msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto" - -#: ../midori/midori-preferences.c:503 #: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar argumentos" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 #: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação Ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar Verificação Ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar verificação ortográfica ao escrever" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográficas, por exemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:536 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:548 +#: ../midori/midori-preferences.c:544 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:574 +#: ../midori/midori-preferences.c:568 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../midori/midori-preferences.c:575 +#: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:621 -#: ../midori/midori-preferences.c:622 +#: ../midori/midori-preferences.c:615 +#: ../midori/midori-preferences.c:616 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:649 +#: ../midori/midori-preferences.c:643 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:654 +#: ../midori/midori-preferences.c:648 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:655 +#: ../midori/midori-preferences.c:649 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:668 -#: ../midori/midori-preferences.c:678 +#: ../midori/midori-preferences.c:662 +#: ../midori/midori-preferences.c:672 msgid "days" msgstr "dias" @@ -1770,48 +1774,48 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:162 -#: ../midori/sokoke.c:174 +#: ../midori/sokoke.c:166 +#: ../midori/sokoke.c:178 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:856 +#: ../midori/sokoke.c:861 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:858 +#: ../midori/sokoke.c:863 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:859 +#: ../midori/sokoke.c:864 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:860 +#: ../midori/sokoke.c:865 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:861 +#: ../midori/sokoke.c:866 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/sokoke.c:867 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/sokoke.c:868 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:864 +#: ../midori/sokoke.c:869 msgid "User_styles" msgstr "E_stilos de Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:871 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/sokoke.c:872 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" @@ -1893,24 +1897,19 @@ msgstr "Ontem" msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugins Netscape" -#: ../panels/midori-transfers.c:271 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#: ../panels/midori-transfers.c:480 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir Pas_ta de Destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:482 +#: ../panels/midori-transfers.c:483 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar Localização da Lig_ação" -#: ../katze/katze-http-auth.c:97 +#: ../katze/katze-http-auth.c:124 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação Necessária " -#: ../katze/katze-http-auth.c:113 +#: ../katze/katze-http-auth.c:140 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1918,11 +1917,11 @@ msgstr "" "Precisa de um nome de utilizador e uma palavra-passe\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:127 +#: ../katze/katze-http-auth.c:154 msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" -#: ../katze/katze-http-auth.c:138 +#: ../katze/katze-http-auth.c:170 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" @@ -1963,11 +1962,11 @@ msgstr "Configurar filtros de Publicidade" msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:562 +#: ../extensions/adblock.c:565 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:563 +#: ../extensions/adblock.c:566 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " @@ -1988,6 +1987,10 @@ msgstr "Cor distinta para cada separador" msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de Cookies" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +msgid "Delete All" +msgstr "Apagar Todos" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro." @@ -2069,11 +2072,11 @@ msgstr "Gestor de _Cookies" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e apagar cookies" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"entrada\" Atom nos dados XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"feed\" Atom nos dados XML." @@ -2100,17 +2103,17 @@ msgstr "Apagar feed" msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos root nos dados feed XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de feed não suportado" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Falha ao analisar o XML do feed: %s" @@ -2131,25 +2134,25 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos de RSS \"item\" nos dados XML." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos de RSS \"canal\" nos dados XML." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:124 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:126 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "A feed '%s'' já existe" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:203 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 -msgid "New feed" -msgstr "Novo feed" - -#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:514 msgid "Feed Panel" msgstr "Painel de Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:515 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler feeds Atom/ RSS" @@ -2203,16 +2206,16 @@ msgstr "Funçoes da barra de estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar facilmente as funções ligado e desligado nas páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:383 -#: ../extensions/tab-panel.c:443 +#: ../extensions/tab-panel.c:558 +#: ../extensions/tab-panel.c:613 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de Separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:427 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de Separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:444 +#: ../extensions/tab-panel.c:614 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores em painel vertical" @@ -2244,6 +2247,10 @@ msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editor fácil da barra de ferramentas" +#~ msgid "Resizable text areas" +#~ msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" +#~ msgid "Whether text areas are resizable" +#~ msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto" #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" #~ msgid "Last open pages"