l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 656 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2012-05-28 14:12:45 +02:00 committed by Transifex
parent a0a0325db4
commit fdc6151ac3

354
po/cs.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-22 02:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-28 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n" "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n" "Language-Team: Czech < >\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s"
#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91 #: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření" msgstr "Rozšíření"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "_Ignorovat"
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6083 #: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
@ -322,7 +322,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření" msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4608 #: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Historie" msgstr "_Historie"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty" msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5235 #: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno" msgstr "Nové _okno"
@ -375,140 +375,140 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil." msgstr "Zápis se nezdařil."
#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5317 #: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5339
#: ../midori/midori-browser.c:5326 #: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku" msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5323 #: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky" msgstr "Zastavit načítání této stránky"
#: ../midori/midori-browser.c:476 #: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n" msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:489 #: ../midori/midori-browser.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected action '%s'." msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
#: ../midori/midori-browser.c:569 #: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "%s (Private Browsing)" msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 #: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Složka nejvyšší úrovně" msgstr "Složka nejvyšší úrovně"
#: ../midori/midori-browser.c:774 #: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nová složka" msgstr "Nová složka"
#: ../midori/midori-browser.c:774 #: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "Edit folder" msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit složku" msgstr "Upravit složku"
#: ../midori/midori-browser.c:776 #: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka" msgstr "Nová záložka"
#: ../midori/midori-browser.c:776 #: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "Edit bookmark" msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku" msgstr "Upravit záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:818 #: ../midori/midori-browser.c:817
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:" msgstr "_Nadpis:"
#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:" msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4345 #: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "Složk_a:" msgstr "Složk_a:"
#: ../midori/midori-browser.c:877 #: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial" msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" msgstr "Přidat do _rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:890 #: ../midori/midori-browser.c:889
msgid "Show in the tool_bar" msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů" msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
#: ../midori/midori-browser.c:905 #: ../midori/midori-browser.c:904
msgid "Run as _web application" msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
#: ../midori/midori-browser.c:976 #: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
#: ../midori/midori-browser.c:978 #: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location." msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
#: ../midori/midori-browser.c:985 #: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
#: ../midori/midori-browser.c:988 #: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4414 #: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako" msgstr "Uložit soubor jako"
#: ../midori/midori-browser.c:1337 #: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:1337 #: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new window has been opened" msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno" msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:1340 #: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta" msgstr "Nová karta"
#: ../midori/midori-browser.c:1340 #: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "A new tab has been opened" msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta" msgstr "Byla otevřena nová karta"
#: ../midori/midori-browser.c:1375 #: ../midori/midori-browser.c:1374
msgid "Error opening the image!" msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!" msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
#: ../midori/midori-browser.c:1376 #: ../midori/midori-browser.c:1375
msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků." msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
#: ../midori/midori-browser.c:1382 #: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Error downloading the image!" msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku." msgstr "Chyba při stahování obrázku."
#: ../midori/midori-browser.c:1383 #: ../midori/midori-browser.c:1382
msgid "Can not download selected image." msgid "Can not download selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
#: ../midori/midori-browser.c:1509 #: ../midori/midori-browser.c:1508
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor" msgstr "Uložit soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2384 #: ../midori/midori-browser.c:2383
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2516 #: ../midori/midori-browser.c:2515
msgid "" msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@ -522,141 +522,151 @@ msgstr ""
"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). " "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../midori/midori-browser.c:2521 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál" msgstr "Nový kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5386 #: ../midori/midori-browser.c:2564 ../midori/midori-browser.c:5408
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku" msgstr "Přidat novou záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488 #: ../midori/midori-browser.c:3063 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prázdné" msgstr "Prázdné"
#: ../midori/midori-browser.c:3486 #: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../midori/midori-browser.c:5776 #: ../midori/midori-browser.c:3496
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr "Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na všech stránkách se objevuje kurzor."
#: ../midori/midori-browser.c:3499
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
#: ../midori/midori-browser.c:3823 ../midori/midori-browser.c:5799
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../panels/midori-bookmarks.c:745 #: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:745
#: ../panels/midori-history.c:803 #: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách" msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě" msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-view.c:2690 #: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně" msgstr "Otevřít v novém _okně"
#: ../midori/midori-browser.c:4232 #: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4233 #: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4234 #: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4235 #: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4236 #: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4237 #: ../midori/midori-browser.c:4259
#, c-format #, c-format
msgid "Firefox (%s)" msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4258 #: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..." msgstr "Importovat záložky..."
#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-browser.c:5391 #: ../midori/midori-browser.c:4283 ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky" msgstr "_Importovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4272 #: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:" msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4337 #: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Import from XBEL or HTML file" msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4372 #: ../midori/midori-browser.c:4394
msgid "Import from a file" msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru" msgstr "Importovat ze souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:4384 #: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4419 #: ../midori/midori-browser.c:4441
msgid "XBEL Bookmarks" msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL" msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
#: ../midori/midori-browser.c:4424 #: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Netscape Bookmarks" msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape" msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
#: ../midori/midori-browser.c:4438 #: ../midori/midori-browser.c:4460
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "" msgstr ""
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
"Netscape (*.html)" "Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4453 #: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4575 #: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data" msgstr "Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4579 #: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4592 #: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:" msgstr "Vymazat následující data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4602 #: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "Last open _tabs" msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty" msgstr "Naposledy otevřené _karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4628 #: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4823 #: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
#: ../midori/midori-browser.c:4824 #: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "See about:version for version info." msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
#: ../midori/midori-browser.c:4826 #: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "" msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -667,369 +677,369 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
#: ../midori/midori-browser.c:4847 #: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n" "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>" "Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5233 #: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Soubor" msgstr "_Soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5236 #: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno" msgstr "Otevřít nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu" msgstr "Otevřít novou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New P_rivate Browsing Window" msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
#: ../midori/midori-browser.c:5245 #: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5247 #: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Save Page As..." msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..." msgstr "Uložit stránku j_ako..."
#: ../midori/midori-browser.c:5248 #: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru" msgstr "Uložit do souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:5250 #: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:5254 #: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu" msgstr "Přidat záložku na _plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:5256 #: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Create _Launcher" msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč" msgstr "Vytvořit _spouštěč"
#: ../midori/midori-browser.c:5260 #: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
#: ../midori/midori-browser.c:5266 #: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu" msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5267 #: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu" msgstr "Zavřít aktivní kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5269 #: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno" msgstr "Z_avřít okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5273 #: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku" msgstr "Vytisknout tuto stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5275 #: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Close a_ll Windows" msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna" msgstr "Zavřít _všechna okna"
#: ../midori/midori-browser.c:5278 #: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit" msgstr "_Upravit"
#: ../midori/midori-browser.c:5301 #: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Find..." msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..." msgstr "Na_jít..."
#: ../midori/midori-browser.c:5302 #: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
#: ../midori/midori-browser.c:5304 #: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další" msgstr "Najít _další"
#: ../midori/midori-browser.c:5307 #: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí" msgstr "Najít _předchozí"
#: ../midori/midori-browser.c:5311 #: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace" msgstr "Změnit nastavení aplikace"
#: ../midori/midori-browser.c:5313 #: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit" msgstr "_Zobrazit"
#: ../midori/midori-browser.c:5314 #: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů" msgstr "Pane_ly nástrojů"
#: ../midori/midori-browser.c:5319 #: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
#: ../midori/midori-browser.c:5329 #: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit" msgstr "Přiblížit"
#: ../midori/midori-browser.c:5332 #: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit" msgstr "Oddálit"
#: ../midori/midori-browser.c:5336 #: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování" msgstr "_Kódování"
#: ../midori/midori-browser.c:5338 #: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
#: ../midori/midori-browser.c:5341 #: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem" msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
#: ../midori/midori-browser.c:5345 #: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../midori/midori-browser.c:5347 #: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo" msgstr "Posunout v_levo"
#: ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů" msgstr "Posunout _dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:5353 #: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u" msgstr "Posunout nahor_u"
#: ../midori/midori-browser.c:5356 #: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo" msgstr "Posunout vp_ravo"
#: ../midori/midori-browser.c:5359 #: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Přejít" msgstr "_Přejít"
#: ../midori/midori-browser.c:5362 #: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#: ../midori/midori-browser.c:5365 #: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5369 #: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku" msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5373 #: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku" msgstr "Přejít na následující podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5376 #: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku" msgstr "Přejít na domovskou stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5378 #: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5381 #: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku" msgstr "Přidat novou _složku"
#: ../midori/midori-browser.c:5394 #: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky" msgstr "_Exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5397 ../midori/midori-searchaction.c:497 #: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5400 #: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:5403 #: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku" msgstr "Pro_zkoumat stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5407 #: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta" msgstr "_Předchozí karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5410 #: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta" msgstr "_Další karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5412 #: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Move Tab _Backward" msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad" msgstr "Přesunout kartu v_zad"
#: ../midori/midori-browser.c:5414 #: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Move Tab Forward" msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před" msgstr "Přesunout kartu v_před"
#: ../midori/midori-browser.c:5417 #: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5420 #: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Focus _Next view" msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další" msgstr "Přepnout na _další"
#: ../midori/midori-browser.c:5423 #: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5426 #: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5429 #: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty" msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5432 #: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci" msgstr "Otevřít poslední _relaci"
#: ../midori/midori-browser.c:5435 #: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda" msgstr "_Nápověda"
#: ../midori/midori-browser.c:5437 #: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky" msgstr "Časté _otázky"
#: ../midori/midori-browser.c:5440 #: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..." msgstr "Ohlásit chy_bu..."
#: ../midori/midori-browser.c:5452 #: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5456 #: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel" msgstr "_Navigační panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5460 #: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel" msgstr "Postranní _panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5461 #: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Sidepanel" msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel" msgstr "Postranní panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5464 #: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek" msgstr "Panel _záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5468 #: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel" msgstr "_Stavový panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:312 #: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické" msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:236 #: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)" msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:237 #: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)" msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5487 #: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:239 #: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:240 #: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:241 #: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:242 #: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..." msgstr "Vlastní..."
#: ../midori/midori-browser.c:6008 #: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač" msgstr "_Oddělovač"
#: ../midori/midori-browser.c:6015 #: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..." msgstr "U_místění..."
#: ../midori/midori-browser.c:6017 #: ../midori/midori-browser.c:6040
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění" msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
#: ../midori/midori-browser.c:6039 #: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..." msgstr "_Hledat na webu..."
#: ../midori/midori-browser.c:6041 #: ../midori/midori-browser.c:6064
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu" msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-browser.c:6068 #: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6085 #: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky" msgstr "Zobrazit uložené záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:6102 #: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Okno" msgstr "_Okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6120 #: ../midori/midori-browser.c:6143
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:6134 #: ../midori/midori-browser.c:6157
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:6136 #: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Nabídka" msgstr "Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:6950 #: ../midori/midori-browser.c:6973
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@ -1082,16 +1092,16 @@ msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
msgid "Open, unencrypted connection" msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ověřené, nešifrované spojení" msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right" msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Umístit postranní panel vpravo" msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 #: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel" msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel" msgstr "Zavřít panel"
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 #: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left" msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit postranní panel vlevo" msgstr "Umístit postranní panel vlevo"
@ -2054,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund" msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 #: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "%s of %s" msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s" msgstr "%s z %s"
@ -2122,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To " "Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn." "znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše" msgstr "Smazat vše"
@ -2208,15 +2218,15 @@ msgstr "Smazat vybranou položku historie"
msgid "Clear the entire history" msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii" msgstr "Smazat celou historii"
#: ../panels/midori-transfers.c:86 #: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers" msgid "Transfers"
msgstr "Přenosy" msgstr "Přenosy"
#: ../panels/midori-transfers.c:469 #: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder" msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otevřít cílovou _složku" msgstr "Otevřít cílovou _složku"
#: ../panels/midori-transfers.c:472 #: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation" msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopírovat umís_tění odkazu" msgstr "Kopírovat umís_tění odkazu"