l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 656 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2012-05-28 14:12:45 +02:00 committed by Transifex
parent a0a0325db4
commit fdc6151ac3

354
po/cs.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-22 02:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-28 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s"
#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "_Ignorovat"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6083
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
@ -322,7 +322,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4608
#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5235
#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
@ -375,140 +375,140 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil."
#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5317
#: ../midori/midori-browser.c:5326
#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5339
#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5323
#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
#: ../midori/midori-browser.c:476
#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:489
#: ../midori/midori-browser.c:488
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
#: ../midori/midori-browser.c:569
#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Složka nejvyšší úrovně"
#: ../midori/midori-browser.c:774
#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
#: ../midori/midori-browser.c:774
#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit složku"
#: ../midori/midori-browser.c:776
#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
#: ../midori/midori-browser.c:776
#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:818
#: ../midori/midori-browser.c:817
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4345
#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "_Folder:"
msgstr "Složk_a:"
#: ../midori/midori-browser.c:877
#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do _rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:890
#: ../midori/midori-browser.c:889
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
#: ../midori/midori-browser.c:905
#: ../midori/midori-browser.c:904
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
#: ../midori/midori-browser.c:976
#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
#: ../midori/midori-browser.c:978
#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
#: ../midori/midori-browser.c:985
#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
#: ../midori/midori-browser.c:988
#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4414
#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
#: ../midori/midori-browser.c:1337
#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:1337
#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:1340
#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: ../midori/midori-browser.c:1340
#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
#: ../midori/midori-browser.c:1375
#: ../midori/midori-browser.c:1374
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
#: ../midori/midori-browser.c:1376
#: ../midori/midori-browser.c:1375
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
#: ../midori/midori-browser.c:1382
#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku."
#: ../midori/midori-browser.c:1383
#: ../midori/midori-browser.c:1382
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
#: ../midori/midori-browser.c:1509
#: ../midori/midori-browser.c:1508
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2384
#: ../midori/midori-browser.c:2383
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2516
#: ../midori/midori-browser.c:2515
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@ -522,141 +522,151 @@ msgstr ""
"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../midori/midori-browser.c:2521 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5386
#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../midori/midori-browser.c:5408
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../midori/midori-browser.c:3063 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#: ../midori/midori-browser.c:3486
#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../midori/midori-browser.c:5776
#: ../midori/midori-browser.c:3496
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr "Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na všech stránkách se objevuje kurzor."
#: ../midori/midori-browser.c:3499
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
#: ../midori/midori-browser.c:3823 ../midori/midori-browser.c:5799
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../panels/midori-bookmarks.c:745
#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:745
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
#: ../midori/midori-browser.c:4232
#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4233
#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4234
#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4235
#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4236
#: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4237
#: ../midori/midori-browser.c:4259
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4258
#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-browser.c:5391
#: ../midori/midori-browser.c:4283 ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4272
#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4337
#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4372
#: ../midori/midori-browser.c:4394
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:4384
#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4419
#: ../midori/midori-browser.c:4441
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
#: ../midori/midori-browser.c:4424
#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
#: ../midori/midori-browser.c:4438
#: ../midori/midori-browser.c:4460
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
"Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4453
#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4575
#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4579
#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4592
#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4602
#: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4628
#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4823
#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
#: ../midori/midori-browser.c:4824
#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
#: ../midori/midori-browser.c:4826
#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -667,369 +677,369 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
#: ../midori/midori-browser.c:4847
#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5233
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5236
#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5239
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5241
#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
#: ../midori/midori-browser.c:5245
#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5247
#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
#: ../midori/midori-browser.c:5248
#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:5250
#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:5254
#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:5256
#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
#: ../midori/midori-browser.c:5260
#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
#: ../midori/midori-browser.c:5266
#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5267
#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5269
#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5273
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5275
#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
#: ../midori/midori-browser.c:5278
#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../midori/midori-browser.c:5301
#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
#: ../midori/midori-browser.c:5302
#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
#: ../midori/midori-browser.c:5304
#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
#: ../midori/midori-browser.c:5307
#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
#: ../midori/midori-browser.c:5311
#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
#: ../midori/midori-browser.c:5313
#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../midori/midori-browser.c:5314
#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů"
#: ../midori/midori-browser.c:5319
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
#: ../midori/midori-browser.c:5329
#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
#: ../midori/midori-browser.c:5332
#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
#: ../midori/midori-browser.c:5336
#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
#: ../midori/midori-browser.c:5338
#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
#: ../midori/midori-browser.c:5341
#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
#: ../midori/midori-browser.c:5345
#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../midori/midori-browser.c:5347
#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
#: ../midori/midori-browser.c:5350
#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:5353
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u"
#: ../midori/midori-browser.c:5356
#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
#: ../midori/midori-browser.c:5359
#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
#: ../midori/midori-browser.c:5362
#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#: ../midori/midori-browser.c:5365
#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5373
#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5376
#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5378
#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5381
#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
#: ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5397 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5400
#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:5403
#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5407
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5410
#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5412
#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
#: ../midori/midori-browser.c:5417
#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5426
#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5429
#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5432
#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
#: ../midori/midori-browser.c:5435
#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../midori/midori-browser.c:5437
#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
#: ../midori/midori-browser.c:5440
#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
#: ../midori/midori-browser.c:5452
#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5456
#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5460
#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5461
#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5464
#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5468
#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:312
#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:236
#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:237
#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5487
#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:239
#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:240
#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:241
#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: ../midori/midori-browser.c:6008
#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
#: ../midori/midori-browser.c:6015
#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
#: ../midori/midori-browser.c:6017
#: ../midori/midori-browser.c:6040
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
#: ../midori/midori-browser.c:6039
#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
#: ../midori/midori-browser.c:6041
#: ../midori/midori-browser.c:6064
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-browser.c:6068
#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6085
#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:6102
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:6118
#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6120
#: ../midori/midori-browser.c:6143
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:6134
#: ../midori/midori-browser.c:6157
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:6136
#: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:6950
#: ../midori/midori-browser.c:6973
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@ -1082,16 +1092,16 @@ msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel"
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit postranní panel vlevo"
@ -2054,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
@ -2122,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
@ -2208,15 +2218,15 @@ msgstr "Smazat vybranou položku historie"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii"
#: ../panels/midori-transfers.c:86
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Přenosy"
#: ../panels/midori-transfers.c:469
#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otevřít cílovou _složku"
#: ../panels/midori-transfers.c:472
#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopírovat umís_tění odkazu"