From fe2a5c048caad852436bb15aabf355596c92e497 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: prflr88 Date: Sun, 9 Sep 2012 21:34:25 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/es.po | 793 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 399 insertions(+), 394 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4d1e92c5..2d1dcac7 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-01 05:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-09 16:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n" "Last-Translator: Sergio García \n" "Language-Team: Spanish/es \n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Navegue por la web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1944 ../midori/main.c:1968 -#: ../midori/main.c:1982 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navegador web Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1314 msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1311 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Midori Navegación Privada" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4351 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación Privada" @@ -84,68 +84,68 @@ msgstr "El valor «%s» no es válido para %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración no válido «%s»" -#: ../midori/main.c:375 +#: ../midori/main.c:365 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:429 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:523 +#: ../midori/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 +#: ../midori/main.c:535 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:561 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:598 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" -#: ../midori/main.c:695 +#: ../midori/main.c:685 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../midori/main.c:697 +#: ../midori/main.c:687 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:" -#: ../midori/main.c:699 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/main.c:706 +#: ../midori/main.c:696 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite" -#: ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:697 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros" -#: ../midori/main.c:712 +#: ../midori/main.c:702 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -153,45 +153,45 @@ msgstr "" "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles " "de usuario para fines publicitarios." -#: ../midori/main.c:719 +#: ../midori/main.c:709 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/main.c:722 +#: ../midori/main.c:712 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/main.c:726 +#: ../midori/main.c:716 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/main.c:728 +#: ../midori/main.c:718 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \"" -#: ../midori/main.c:731 +#: ../midori/main.c:721 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar páginas del historial después de:" -#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/main.c:777 +#: ../midori/main.c:767 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1003 +#: ../midori/main.c:993 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no " "se pueden verificar." -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -200,182 +200,188 @@ msgstr "" "repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el " "problema." -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue" -#: ../midori/main.c:1132 +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar las pestañas viejas" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:107 +#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:106 +#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1519 +#: ../midori/main.c:1512 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1847 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1847 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1853 +#: ../midori/main.c:1847 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios" -#: ../midori/main.c:1856 +#: ../midori/main.c:1850 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" -msgstr "Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un mismo lugar" +msgstr "" +"Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un " +"mismo lugar" -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1853 +msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" +msgstr "Ventana plana GTK+ con WebKit, similar a GtkLauncher" + +#: ../midori/main.c:1855 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1861 +#: ../midori/main.c:1857 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1863 +#: ../midori/main.c:1859 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URI especificada" -#: ../midori/main.c:1865 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1869 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "FILENAME" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2080 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies y datos de sitios web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2107 msgid "Website icons" msgstr "Iconos de sitios web" -#: ../midori/main.c:2193 +#: ../midori/main.c:2211 msgid "An unknown error occured" msgstr "Se produjo un error desconocido" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2326 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:2342 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2375 +#: ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:2388 +#: ../midori/main.c:2406 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2403 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6212 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -388,7 +394,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "_History" msgstr "_Historial" @@ -416,7 +422,7 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" @@ -445,133 +451,113 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618 -#: ../midori/midori-browser.c:5627 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Recargar la página actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Detener la carga de la página actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanza una página" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677 -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la subpágina siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Recargar la página actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5442 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Detener la carga de la página actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:518 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:637 +#: ../midori/midori-browser.c:613 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Elija un nombre para el marcador y elija donde guardarlo." -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:922 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcado _rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:928 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:936 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:1031 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta." - -#: ../midori/midori-browser.c:1033 -#, c-format -msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." - -#: ../midori/midori-browser.c:1040 -#, c-format -msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." - -#: ../midori/midori-browser.c:1043 -#, c-format -msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." - -#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:1064 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salvar _asociacion de recursos" -#: ../midori/midori-browser.c:1432 +#: ../midori/midori-browser.c:1311 msgid "A new window has been opened" msgstr "Se ha abierto una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1435 +#: ../midori/midori-browser.c:1314 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1452 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "Error opening the image!" msgstr "Error abriendo la imagen:" -#: ../midori/midori-browser.c:1453 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado." -#: ../midori/midori-browser.c:1459 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error al cargar el canal '%s'" -#: ../midori/midori-browser.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Can not download selected image." msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1579 +#: ../midori/midori-browser.c:1396 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2482 +#: ../midori/midori-browser.c:2300 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2614 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -585,24 +571,24 @@ msgstr "" "de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias " "se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5511 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3025 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654 +#: ../midori/midori-browser.c:3471 ../midori/midori-browser.c:3472 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 +#: ../midori/midori-browser.c:3474 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -610,131 +596,131 @@ msgstr "" "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se " "active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas." -#: ../midori/midori-browser.c:3659 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Activar navegación intercalada" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087 +#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5905 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940 -#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-view.c:2952 +#: ../midori/midori-view.c:4924 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4610 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No se pudieron importar los marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No se pudieron exportar los marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas _pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4685 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero." -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión." -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -746,7 +732,7 @@ msgstr "" "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o " "(según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -756,365 +742,365 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Guardar página como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a _marcado rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse al _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Share" msgstr "_Compartir" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar o desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "_Readable" msgstr "_Leible" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retrocede una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la subpágina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir la página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una _carpeta nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar _siguiente vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5739 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Informar de un problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-browser.c:6231 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menús" -#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5767 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel Lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5775 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-websettings.c:122 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chino tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chino simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5794 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5809 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6319 +#: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:6144 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicación…" -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:6350 +#: ../midori/midori-browser.c:6168 msgid "_Web Search…" msgstr "_Buscar en la web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6352 +#: ../midori/midori-browser.c:6170 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:6379 +#: ../midori/midori-browser.c:6197 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:6396 +#: ../midori/midori-browser.c:6214 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:6429 +#: ../midori/midori-browser.c:6247 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:6431 +#: ../midori/midori-browser.c:6249 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6445 +#: ../midori/midori-browser.c:6263 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6447 +#: ../midori/midori-browser.c:6265 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:7272 +#: ../midori/midori-browser.c:7090 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuración no esperada «%s»" @@ -1367,289 +1353,364 @@ msgstr "" "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los " "sitios web" -#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136 +#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151 msgid "Trust this website" msgstr "Confiar en el sitio" -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1149 msgid "Security unknown" msgstr "Seguridad desconocida" -#: ../midori/midori-view.c:1432 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar " -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1465 +#: ../midori/midori-view.c:1480 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desea conocer su ubicación actual." -#: ../midori/midori-view.c:1561 +#: ../midori/midori-view.c:1576 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1562 +#: ../midori/midori-view.c:1577 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1564 +#: ../midori/midori-view.c:1579 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875 +#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2673 msgid "Add _search engine..." msgstr "Añadir motor de _búsqueda" -#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2774 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2765 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2768 +#: ../midori/midori-view.c:2780 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2785 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2801 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2804 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2807 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2810 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2817 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2846 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2866 +#: ../midori/midori-view.c:2878 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2883 +#: ../midori/midori-view.c:2895 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2936 +#: ../midori/midori-view.c:2948 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:3193 +#: ../midori/midori-view.c:3203 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Abre o descarga el archivo desde %s" -#: ../midori/midori-view.c:3217 +#: ../midori/midori-view.c:3216 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3222 +#: ../midori/midori-view.c:3221 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3224 +#: ../midori/midori-view.c:3223 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3259 +#: ../midori/midori-view.c:3260 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3270 +#: ../midori/midori-view.c:3271 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3895 +#: ../midori/midori-view.c:3876 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4275 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4371 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori no almacena información personal:" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4353 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas." -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4354 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Las extensiones están deshabilitadas." -#: ../midori/midori-view.c:4374 +#: ../midori/midori-view.c:4355 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de " "aplicación están desactivadas." -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:" -#: ../midori/midori-view.c:4376 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname." -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada." -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web." -#: ../midori/midori-view.c:4379 +#: ../midori/midori-view.c:4360 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios " "web." -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este " "momento." -#: ../midori/midori-view.c:4514 +#: ../midori/midori-view.c:4495 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4515 +#: ../midori/midori-view.c:4496 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias " "de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4497 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4683 +#: ../midori/midori-view.c:4664 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4947 +#: ../midori/midori-view.c:4928 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4952 +#: ../midori/midori-view.c:4933 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4952 +#: ../midori/midori-view.c:4933 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4959 +#: ../midori/midori-view.c:4940 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña" msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5779 +#: ../midori/midori-view.c:5697 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5798 +#: ../midori/midori-view.c:5716 msgid "next" msgstr "siguiente" -#: ../midori/midori-view.c:5811 +#: ../midori/midori-view.c:5729 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5812 +#: ../midori/midori-view.c:5730 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5844 +#: ../midori/midori-view.c:5762 msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:142 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/midori-download.vala:48 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../midori/midori-download.vala:60 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: ../midori/midori-download.vala:61 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../midori/midori-download.vala:62 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundo" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/midori-download.vala:78 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s restantes" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/midori-download.vala:86 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/midori-download.vala:88 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#: ../midori/midori-download.vala:182 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "El archivo descargado es inválido." + +#: ../midori/midori-download.vala:183 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo " +"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." + +#: ../midori/midori-download.vala:292 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta." + +#: ../midori/midori-download.vala:294 +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." + +#: ../midori/midori-download.vala:297 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." + +#: ../midori/midori-download.vala:299 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:160 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:144 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:162 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:145 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:163 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:146 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:164 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" @@ -1877,50 +1938,6 @@ msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." -#: ../midori/sokoke.c:1327 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../midori/sokoke.c:1328 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../midori/sokoke.c:1329 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundo" - -#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1346 -msgid "?B" -msgstr "?B" - -#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1349 -#, c-format -msgid " (%s/s)" -msgstr " (%s/s)" - -#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1366 -#, c-format -msgid " - %s remaining" -msgstr " - %s restantes" - #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" @@ -1946,40 +1963,28 @@ msgstr "Destacar coincidencias" msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198 -msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "El archivo descargado es inválido." - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo " -"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:241 ../panels/midori-transfers.c:139 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274 ../toolbars/midori-transferbar.c:276 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Cerrar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:282 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." @@ -2067,11 +2072,11 @@ msgstr "Buscar historial" msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:435 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir la _carpeta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:473 +#: ../panels/midori-transfers.c:438 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar destino del _enlace" @@ -2156,19 +2161,19 @@ msgstr "1 año" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../katze/midori-uri.vala:158 +#: ../katze/midori-uri.vala:173 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../katze/midori-uri.vala:165 +#: ../katze/midori-uri.vala:180 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" -#: ../extensions/adblock.c:474 +#: ../extensions/adblock.c:475 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:507 +#: ../extensions/adblock.c:508 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2178,27 +2183,27 @@ msgstr "" "texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar " "más listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:921 +#: ../extensions/adblock.c:922 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:936 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:989 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" -#: ../extensions/adblock.c:994 +#: ../extensions/adblock.c:995 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1772 +#: ../extensions/adblock.c:1799 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1773 +#: ../extensions/adblock.c:1800 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"