From fe99fcbfd8861ec7936c84824112651781f6b88c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 14 Feb 2010 08:39:44 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 97% New status: 569 messages complete with 6 fuzzies and 6 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 1220 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 640 insertions(+), 580 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d9ddeddb..24bf8bec 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-14 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-11 20:18+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779 -#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1280 ../midori/main.c:1511 +#: ../midori/main.c:1519 ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -31,208 +31,177 @@ msgstr "Мідорі" msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" -#: ../midori/main.c:105 +#: ../midori/main.c:96 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253 +#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" -#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451 -#: ../extensions/formhistory.c:455 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" - -#: ../midori/main.c:463 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" - -#: ../midori/main.c:487 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" - -#: ../midori/main.c:510 -#, c-format -msgid "Failed to update history item: %s\n" -msgstr "Невдача при оновленні елементу історії: %s\n" - -#: ../midori/main.c:544 -#, c-format -msgid "Failed to get current time: %s\n" -msgstr "Не вдалось отримати поточний час: %s\n" - -#: ../midori/main.c:560 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Невдача при додаванні об'єкту історії: %s\n" - #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:739 +#: ../midori/main.c:413 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:768 +#: ../midori/main.c:441 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:479 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" -#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895 +#: ../midori/main.c:498 ../midori/main.c:548 ../midori/main.c:568 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948 +#: ../midori/main.c:598 ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:888 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1249 +#: ../midori/main.c:922 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опції зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." +msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1264 +#: ../midori/main.c:937 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:941 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:1273 +#: ../midori/main.c:946 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1775 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1280 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1600 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1330 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1413 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1413 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1416 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1416 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1419 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1700 +#: ../midori/main.c:1421 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1703 +#: ../midori/main.c:1424 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1706 +#: ../midori/main.c:1427 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/main.c:1429 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1508 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1536 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1674 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1729 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:1758 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:1790 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:1804 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:1818 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:1834 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -249,1276 +218,1337 @@ msgstr "Неправильний документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1009 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132 -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:446 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:485 +#: ../midori/midori-browser.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:498 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:704 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:704 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:706 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:706 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:749 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:768 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875 -#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:852 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:968 ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1342 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1378 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1382 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#: ../midori/midori-browser.c:1522 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2236 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:2353 ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393 -#: ../midori/sokoke.c:407 +#: ../midori/midori-browser.c:3542 ../midori/sokoke.c:333 +#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397 +#: ../midori/sokoke.c:411 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017 -#, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "Шукати з %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:748 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4144 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4312 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 -#: ../katze/katze-utils.c:676 +#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:4558 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4663 msgid "Clear Private Data" -msgstr "Витерти приватні дані" +msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 +#: ../midori/midori-browser.c:4667 msgid "_Clear private data" -msgstr "_Витерти приватні дані" +msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4680 msgid "Clear the following data:" -msgstr "Витерти наступні дані:" +msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../midori/midori-browser.c:4691 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4623 +#: ../midori/midori-browser.c:4697 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4707 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/midori-browser.c:4712 ../midori/sokoke.c:1199 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415 +#: ../midori/midori-browser.c:4717 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4725 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Витерти приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4763 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 ../midori/sokoke.c:1200 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити в новому вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити в новій вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати шви_дкий виклик" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_View" msgstr "_Перегляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_Витерти приватні дані" +msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Clear private data..." -msgstr "Витерти приватні дані..." +msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 +msgid "_Inspect Page" +msgstr "Перевірити сторінку" + +#: ../midori/midori-browser.c:5287 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" + +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Невдача при вставленні нового об'єкту історії: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5931 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити конкретну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5957 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5959 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1174 +#: ../midori/midori-browser.c:6012 ../midori/sokoke.c:1189 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:6014 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6060 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6295 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6208 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6213 +#: ../midori/midori-browser.c:6305 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6222 +#: ../midori/midori-browser.c:6314 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6234 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6372 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6638 +#: ../midori/midori-browser.c:6729 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" +#: ../midori/midori-locationaction.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to select from history: %s\n" +msgstr "Невдача при виборі з історії: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Шукати з %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 ../panels/midori-history.c:329 +#: ../extensions/formhistory.c:457 ../extensions/formhistory.c:461 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1142 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433 +#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Від’єднати вибрану панель від вікна" -#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Закрити панель" -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-panel.c:796 -msgid "Show operating _controls" +#: ../midori/midori-panel.c:797 +#, fuzzy +msgid "Hide operating controls" msgstr "Показати панель _управління" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Blank page" msgstr "Показати пусту сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" msgstr "Всі тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Session cookies" msgstr "Тістечка сесії" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:658 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Чи показувати панель завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Показати поступ у рядку адреси" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Запитати про теку призначення" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Повідомити коли завантаження закінчиться" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external download manager" msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open external pages in:" msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Дозволити скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Дозволити вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Дозволити розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Дозволити вбудовані об’єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:871 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#, fuzzy +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Запустити як веб-додаток" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" msgstr "Приймати тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Тістечка якого типу приймати" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Original cookies only" msgstr "Тільки оригінальні тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Тривалість життя тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" msgstr "Тривалість життя історії" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Proxy Server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Визначити сервер проксі автоматично" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані вибрані для очищення" @@ -1526,201 +1556,206 @@ msgstr "Приватні дані вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129 -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4160 +#: ../midori/midori-view.c:4164 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:954 +#: ../midori/midori-view.c:957 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:992 +#: ../midori/midori-view.c:1000 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066 +#: ../midori/midori-view.c:1218 ../midori/midori-view.c:2067 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:1836 ../midori/midori-view.c:2229 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965 +#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1966 msgid "Open _Link" msgstr "Відкрити _посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1968 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:1894 +#: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:1895 +#: ../midori/midori-view.c:1896 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974 +#: ../midori/midori-view.c:1899 ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:1901 +#: ../midori/midori-view.c:1902 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:1904 +#: ../midori/midori-view.c:1905 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986 +#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1987 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980 +#: ../midori/midori-view.c:1909 ../midori/midori-view.c:1981 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948 -#: ../midori/midori-view.c:1991 +#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:1992 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:1924 +#: ../midori/midori-view.c:1925 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:1927 +#: ../midori/midori-view.c:1928 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:1930 +#: ../midori/midori-view.c:1931 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:1933 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1935 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:1941 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:1944 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:1944 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2011 +#: ../midori/midori-view.c:2012 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053 +#: ../midori/midori-view.c:2047 ../midori/midori-view.c:2054 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2074 +#: ../midori/midori-view.c:2075 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2360 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2384 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2387 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2391 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3162 +#: ../midori/midori-view.c:3163 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3163 +#: ../midori/midori-view.c:3164 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3164 +#: ../midori/midori-view.c:3165 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3165 +#: ../midori/midori-view.c:3166 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3166 +#: ../midori/midori-view.c:3167 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3196 +#: ../midori/midori-view.c:3201 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3213 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3425 +#: ../midori/midori-view.c:3437 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:3668 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:3708 +#, fuzzy +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "_Закриті вкладки" + +#: ../midori/midori-view.c:4332 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4302 +#: ../midori/midori-view.c:4333 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4385 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1787,11 +1822,11 @@ msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображ msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:410 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Примусити 96 DPI для відео" @@ -1852,75 +1887,75 @@ msgstr "Приватність" msgid "Web Cookies" msgstr "Веб-тістечка" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "days" msgstr "днів" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1341 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:1173 +#: ../midori/sokoke.c:1188 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1175 +#: ../midori/sokoke.c:1190 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1176 +#: ../midori/sokoke.c:1191 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1192 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/sokoke.c:1193 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1194 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1195 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1196 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1197 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1198 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" @@ -1942,23 +1977,23 @@ msgstr "Копіювати скрипти користувачів до теки msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -1970,35 +2005,19 @@ msgstr "Консоль" msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" - -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" - -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" - -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Очистити історію" - -#: ../panels/midori-history.c:598 +#: ../panels/midori-history.c:270 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Неправильний час годинника" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:271 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час." -#: ../panels/midori-history.c:611 +#: ../panels/midori-history.c:283 msgid "A week ago" msgstr "Тижневої давності" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:285 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2006,14 +2025,35 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d днів тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../panels/midori-history.c:624 +#: ../panels/midori-history.c:288 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:290 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" +#: ../panels/midori-history.c:375 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" + +#: ../panels/midori-history.c:435 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" + +#: ../panels/midori-history.c:444 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" + +#: ../panels/midori-history.c:452 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Очистити історію" + +#: ../panels/midori-history.c:950 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Відкрити теку при_значення" @@ -2022,11 +2062,11 @@ msgstr "Відкрити теку при_значення" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../katze/katze-http-auth.c:209 +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" msgstr "Вимагається автентифікація" -#: ../katze/katze-http-auth.c:225 +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2034,68 +2074,87 @@ msgstr "" "Вимагається назва користувача і пароль\n" "для відкриття цієї адреси:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:239 +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" msgstr "Назва користувача" -#: ../katze/katze-http-auth.c:252 +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 msgid "_Remember password" msgstr "За_пам'ятати пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-throbber.c:831 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Названий значок '%s' не може бути завантажений" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:844 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:912 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:884 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562 +#: ../katze/katze-utils.c:535 ../katze/katze-utils.c:564 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:548 +#: ../katze/katze-utils.c:550 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:362 +#: ../extensions/adblock.c:398 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:394 +#: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:534 +#: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." -#: ../extensions/adblock.c:1305 +#: ../extensions/adblock.c:818 +#, fuzzy +msgid "Edit rule" +msgstr "Редагувати теку" + +#: ../extensions/adblock.c:831 +#, fuzzy +msgid "_Rule:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../extensions/adblock.c:885 +#, fuzzy +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Пуста сторінка" + +#: ../extensions/adblock.c:890 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1306 +#: ../extensions/adblock.c:1448 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2107,44 +2166,44 @@ msgstr "Кольорові вкладки" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер тістечок" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" msgstr "Видалити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" msgstr "Розкрити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі тістечка?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "Питання" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" msgstr "Наприкінці сесії" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2161,15 +2220,15 @@ msgstr "" "Безпека: %s\n" "Дата закінчення: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2178,23 +2237,19 @@ msgstr "" "Домейн: %s\n" "Тістечка: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" msgstr "Роз_крити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 -msgid "Filter:" -msgstr "Фільтр:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру" @@ -2295,20 +2350,20 @@ msgstr "Читати Atom-/ RSS стрічки новин" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:500 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" -#: ../extensions/formhistory.c:504 +#: ../extensions/formhistory.c:510 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файли русурсів не встановлені" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" @@ -2389,74 +2444,79 @@ msgstr "Список історії вкладок" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Змінити панель інструментів" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" msgstr "Доступні елементи" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" msgstr "Елементи для показу" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Змінити пане_ль інструментів..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Легко редагувати формат панелі інструментів" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 -msgid "Not available on this platform" -msgstr "Недоступно для цієї платформи" - -#: ../extensions/web-cache.c:416 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Дозволити знаряддя розробника" +#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" +#~ msgstr "Не вдалось отримати поточний час: %s\n" -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Дозволений розмір кешу" +#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" +#~ msgstr "Невдача при додаванні об'єкту історії: %s\n" -msgid "MB" -msgstr "MB" +#~ msgid "Not available on this platform" +#~ msgstr "Недоступно для цієї платформи" -msgid "Resizable text areas" -msgstr "Розширюване текстове поле" +#~ msgid "Enable developer tools" +#~ msgstr "Дозволити знаряддя розробника" -msgid "Both" -msgstr "Обоє" +#~ msgid "The allowed size of the cache" +#~ msgstr "Дозволений розмір кешу" -msgid "Both horizontal" -msgstr "Обоє горизонтальні" +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" -msgid "_Enable" -msgstr "_Дозволити" +#~ msgid "Resizable text areas" +#~ msgstr "Розширюване текстове поле" -msgid "Disable" -msgstr "_Заборонити" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Обоє" -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Швидко знайти" +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Обоє горизонтальні" -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Швидко перескочити до слова або фрази" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Дозволити" -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Поепердження: Ви використовуєте рахунок суперкористувача!" +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "_Заборонити" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "_Швидко знайти" + +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Швидко перескочити до слова або фрази" + +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Поепердження: Ви використовуєте рахунок суперкористувача!" #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Показати панель"