diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 43aadadb..d78d08fd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-12 05:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-12 09:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-24 15:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:37+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" -"Language-Team: Polish <>\n" +"Language-Team: polski <>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 -#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -34,10 +34,14 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Tryb prywatny przeglądarki Midori" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Private Browsing" msgstr "Prywatne przeglądanie" @@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" @@ -87,31 +91,31 @@ msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:661 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -119,18 +123,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1033 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -138,242 +142,242 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Porzucenie ostatnich kart" -#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania" -#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Wyświetlenie ostatnich\t kart" -#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1490 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "FILENAME" msgstr "PLIK" -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2048 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" -#: ../midori/main.c:2138 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna:" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/main.c:2252 +#: ../midori/main.c:2250 msgid "An unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2348 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2386 +#: ../midori/main.c:2384 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2434 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2461 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2477 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1329 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-app.c:1325 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" @@ -390,129 +394,129 @@ msgstr "Niepoprawny dokument." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Nierozpoznany format zakładek." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243 -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:575 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Tryb prywatny)" -#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:809 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2262 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2392 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -528,143 +532,143 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3457 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528 -#: ../midori/midori-view.c:4352 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4221 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4300 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4404 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4557 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ostatnio otwarte _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4769 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4770 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -676,366 +680,366 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Save Page As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Find..." msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń prywatne dane..." -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Zbadaj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5912 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5959 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6005 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:6019 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6021 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6588 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1068,15 +1072,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowany" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" @@ -1093,503 +1097,502 @@ msgstr "Zamyka panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Tylko etykiety" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" -msgstr "" +msgstr "Ostatnio zapisane wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Otwieranie nowych kart w tle" +msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 #, fuzzy msgid "Show Navigationbar" msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie paska nawigacyjnego" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementy paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zwarty panel boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w trybie zwartym" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "" "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n" "kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " "ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "" +msgstr "Powiadamianie miganiem okna o otwarciu karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Port:" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Określa port serwera pośredniczącego w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1598,42 +1601,42 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" -msgstr "" +msgstr "Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "Prywatne dane zaznaczone do usunięcia" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "Dane zaznaczone do usunięcia" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n" "w nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" -msgstr "" +msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron" @@ -1643,212 +1646,212 @@ msgstr "" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." -#: ../midori/midori-view.c:1459 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1460 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1462 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2461 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2811 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3397 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Badanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3685 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3686 ../midori/midori-view.c:3778 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3687 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3688 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3855 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:3951 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4092 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4356 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4367 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4984 +#: ../midori/midori-view.c:4989 #, fuzzy msgid "previous" msgstr "Poprzednie" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5003 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "Następne" -#: ../midori/midori-view.c:5016 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:5017 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:5049 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -1983,7 +1986,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." -#: ../midori/sokoke.c:1691 +#: ../midori/sokoke.c:1673 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1991,7 +1994,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1674 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1999,7 +2002,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:1693 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2008,24 +2011,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1710 +#: ../midori/sokoke.c:1692 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1713 +#: ../midori/sokoke.c:1695 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1730 +#: ../midori/sokoke.c:1712 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" @@ -2097,24 +2100,24 @@ msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2249,11 +2252,11 @@ msgstr "Rok" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:433 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:464 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2263,27 +2266,27 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:828 +#: ../extensions/adblock.c:831 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:842 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:901 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1496 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2356,7 +2359,7 @@ msgstr "Dodaje nowy dodatek" msgid "Remove selected addon" msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Dodatki użytkownika" @@ -2365,7 +2368,7 @@ msgstr "Dodatki użytkownika" msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s" -#: ../extensions/addons.c:1869 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" @@ -2586,31 +2589,32 @@ msgstr "Czas przechowywania historii:" #: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie" -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" +"Wyświetlanie historii pól formularzy tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie dostępne: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Historia pól formularzy" @@ -3000,9 +3004,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Rok" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori - Tryb prywatny" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Wszystkie" @@ -3012,9 +3013,8 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Show Transferbar" #~ msgstr "Pasek pobierania plików" -#, fuzzy #~ msgid "Whether to show the transferbar" -#~ msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" +#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie paska pobierania plików" #~ msgid "Search engines in location completion" #~ msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu" @@ -3189,13 +3189,11 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami " #~ "przecinka, np.: „en_GB,pl”" -#, fuzzy #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "_Zminimalizuj kartę" -#, fuzzy #~ msgid "Minimize the current tab" -#~ msgstr "Zamyka bieżącą kartę" +#~ msgstr "Minimalizuje bieżącą kartę" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Zewnętrzne programy" @@ -3249,7 +3247,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "Menedżer _ciasteczek" -#, fuzzy #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "WYRAŻENIE REGULARNE" @@ -3283,9 +3280,8 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej" -#, fuzzy #~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Preferowane kodowanie znaków" +#~ msgstr "Kodowanie znaków" #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Style użytkownika" @@ -3296,7 +3292,7 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #, fuzzy #~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Plik" +#~ msgstr "_Wyłącz" #, fuzzy #~ msgid "Disable" @@ -3305,9 +3301,8 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "URIs" #~ msgstr "Adresy URI" -#, fuzzy #~ msgid "[URIs]" -#~ msgstr "[URI]" +#~ msgstr "[ADRES URI...]" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:"