# Indonesian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Andhika Padmawan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-07 11:13+0000\n" "Last-Translator: Reynaldi Riva \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17620)\n" "Language: id\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Peramban Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Peramban Web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Ramban Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Jendela Peramban Privat Baru" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Meramban Privat" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Meramban Privat" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Buka jendela meramban privat baru" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Cuplikan layar disimpan ke: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Jalankan ALAMAT sebagai sebuah aplikasi web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gunakan FOLDER sebagai folder konfigurasi" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Meramban privat, tak ada perubahan yang disimpan" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Dalam mode portabel, semua berkas proses akan disimpan dalam satu tempat" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Jendela GTK+ biasa dengan WebKit, mirip dengan GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Tampilkan dialog diagnosis" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Jalankan dalam gdb dan simpan backtrace saat crash" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ambil cuplikan layar dari URI yang ditentukan" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Eksekusi perintah yang ditentukan" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Senarai perintah tersedia yang dijalankan dengan -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Tampilkan versi program" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blok URI berdasarkan POLA ekspresi reguler" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atur ulang Midori setelah DETIK detik tidak aktif" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "DETIK" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Kesalahan: \"gdb\" tidak ditemukan\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Cek versi baru di:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Galat tak diketahui terjadi" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "B_ookmark" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Tambah P_enanda" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Ekstensi" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Riwayat" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Skrip pengguna" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Ga_ya pengguna" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Tab _Baru" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfer" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugin Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Tab Tertutup" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Jendela _Baru" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Folder Baru" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Alamat]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Berkas tak ditemukan." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Dokumen salah bentuk." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format penanda tak dikenal." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Maju ke halaman berikutnya" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Pencarian Web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Muat ulang halaman ini" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop memuat halaman ini" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Gagal memutakhirkan judul: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Nilai '%s' tidak sah untuk %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Meramban Privat)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Gagal memasukkan item riwayat baru: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Pilih [teks]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Ubah Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Penanda Baru" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Ubah Penanda" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Tulis nama penanda, dan pilih tempat meletakanya" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Tulis nama penanda, dan pilih tempat meletakanya" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "tampilkan di _Bilah Penanda" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tambah ke Panggil _Cepat" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Simpan berkas sebagai" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Simpan sumbe_r terkait" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Sebuah jendela baru telah dibuka" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Sebuah tab baru telah dibuka" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Simpan berkas" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Muat ulang halaman tanpa menyimpan tembolok" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Buka berkas" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Untuk menggunakan URI membuka agregator berita. Biasanya ada menu atau " "tombol \"Pelanggan Baru\", \"Umpan Berita Baru\" atau sejenisnya.\n" "Sebagai alternatif pergi ke Pengaturan, Aplikasi di Midori, lalu pilih " "Agregator Berita. Lain kali anda klik ikon umpan berita, maka umpan akan " "ditambahkan secara otomatis." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Umpan baru" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tambah penanda baru" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Ubah navigasi kursor teks" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Menekan tombol F7 akan mengalihkan mode Ramban Caret. Bila aktif, kursor " "teks akan muncul di semua situs web." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Aktifkan Mode Ramban Ca_ret" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Buka semua di _Tab" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Impor penanda…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Impor penanda" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasi:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Impor dari berkas XBEL atau HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Impor dari berkas" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Gagal mengimpor penanda" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Penanda XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Penanda Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori hanya dapat mengekspor ke XBEL (*.xbel) dan Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Gagal mengekspor penanda" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Peramban web ringan." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Lihaat tentang:versi untuk info versi." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Pustaka ini adalah peranti bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau " "memodifikasinya di bawah GNU Lesser General Public License yang " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2.1 dari Lisensi, " "atau (menurut pilihan anda) versi apapun setelahnya." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andhika Padmawan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfie Ilhamsyah https://launchpad.net/~reikanou-issen\n" " Dani Pratomo https://launchpad.net/~daneepee\n" " Muhammad Irvan Hermawan https://launchpad.net/~irvan-herz\n" " Reynaldi Riva https://launchpad.net/~boyfe98\n" " Reza Faiz A Rahman https://launchpad.net/~rezafaiza\n" " Risman Rangga Pratama https://launchpad.net/~imanrp\n" " Rizal Muttaqin https://launchpad.net/~sundaralinux\n" " Syarief Fariz https://launchpad.net/~syarieffariz\n" " Viko Adi Rahmawan https://launchpad.net/~vikoadi\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Yudha Yudhistira https://launchpad.net/~yudhayudhistira94\n" " padmawan https://launchpad.net/~andhika-padmawan" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplikasi Tab Saat Ini" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Buka di jendela baru" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka di tab baru" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Jendela Meramban P_rivat Baru" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Simpan Halaman Sebagai…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Simpan ke berkas" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tambah ke Panggil _cepat" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Berlangganan ke umpan _berita" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Tutup tab saat ini" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "T_utup Jendela" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman saat ini" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "T_utup semua Jendela" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Tempel dan l_anjutkan" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Cari…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari kata atau frasa di halaman" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari _Sebelumnya" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Batang Alat" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Naikkan level pembesaran" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Turunkan level pembesaran" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Penyandian" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Tampilkan S_umber" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Meramban Ca_ret" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Gulung _Kiri" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Gulung _Bawah" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Gulung _Atas" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "_Gulung Kanan" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Dapat Dibaca" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman sebelumnya" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Beranda" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ke laman anda" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tak _Jadi Tutup Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tambah sebuah _folder baru" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeksi Halaman" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Pindah tab ke posisi _pertama" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Geser Tab ke Belakang" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Geser Tab ke Depan" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Pindah Tab ke posisi _terakhir" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus _Tab Saat Ini" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Tampilan Fokus _Berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Hanya tampilkan Ikon dari Tab _Terkini" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Tutup Tab Lainnya" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Buka _sesi terakhir" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Pertanyaan Sering Ditanyakan" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Laporkan Masalah…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Batang menu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Batang _navigasi" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _sisi" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel sisi" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Batang _penanda" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Batang stat_us" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarin Tradisional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Mandarin Sederhana (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Barat (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Suai…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Pemisah" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Lokasi…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Buka lokasi khusus" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Penelusuran _Web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Jalankan penelusuran web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Tampilkan penanda tersimpan" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat disimpan: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Ekspor sertifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Otoritas penanda validitas sertifikat; tidak dikenal." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sertifikat tidak sesuai dengan identitas yang dimiliki situs yang dikunjungi." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Waktu aktivasi sertifikat masih dalam masa tunggu." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Masa berlaku sertifikat telah kadaluarsa" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "Sertifikat telah dicabut berdasarkan daftar GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritma sertifikat dinilai tidak aman." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Beberapa galat terjadi saat memvallidasi sertifikat." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Ekspor sertifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Tandatangan mandiri" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Rincian keamanan" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Tidak diverifikasi" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Koneksi terverifikasi dan terenkripsi" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Terbuka, koneksi tanpa enkripsi" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Ratakan panel sisi ke kanan" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Tutup panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Ratakan panel sisi ke kiri" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Tampilkan Panggil cepat" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Tampilkan Beranda" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Tampilkan Halaman Kosong" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Tampilkan mesin pencari bawaan" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Jendela baru" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Tab saat ini" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Standar" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Ikon kecil" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikon dan teks" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks di samping ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Otomatis (GNOME atau lingkungan)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Tak ada server proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Gaya dari batang alat" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Selalu gunakan fonta pilihan saya" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Timpa fonta yang dipilih oleh situs web dengan pengaturan pengguna" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Tampilkan _Label Tab" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Hanya Tampilkan _Ikon Tab" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "_Tutup Tab Lainnya" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Masukkan dalam daftar situs terpercaya" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Tingkat keamanan tidak diketahui" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ingin menyimpan basis data HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Tolak" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Izinkan" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ingin mengetahui lokasi anda." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Coba Lagi" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Aduh - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Kesalahan terjadi pada '%s'" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Kirim sebuah pesan ke %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Tambah me_sin pencari..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Buka _Link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Taut di _Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Depan" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Belakang" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Tautan di _Jendela Baru" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Salin Tu_juan Tautan" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Buka Gambar di _Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "S_alin gambar" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Simpan Ga_mbar" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Salin _Alamat Video" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Unduh _Video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Buka Alamat di _Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Cari _dengan" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Buka _Bingkai di Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeksi _Elemen" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Buka atau unduh berkas dari %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nama Berkas: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipe Berkas: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipe Berkas: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Ukuran: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Periksa halaman - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Memuat ditunda karena macet yang baru terjadi atau pengaturan awal." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Memuat Halaman" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "sebelumnya" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "berikutnya" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Cetak gambar latar belakang" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Apakah gambar latar belakang harus dicetak" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Fitur" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s dari %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tersisa" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Berkas yang diunduh galat." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Checksum yang disediakan oleh tautan tidak cocok. Hal ini mungkin berarti " "berkas tidak lengkap atau dimodifikasi setelahnya." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Berkas \"%s\" tak dapat disimpan di folder ini." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Anda tidak mempunyai hak akses untuk menulis di lokasi ini." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengunduh \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Berkas memerlukan %s tapi hanya %s yang tersisa." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Panggil cepat" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik untuk menambah jalan pintas" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Masukkan alamat jalan pintas" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus jalan pintas ini?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Mulai" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Saat Midori dijalankan:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Beranda:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Gunakan _halaman saat ini" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gunakan halaman saat ini sebagai beranda" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Proporsional" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Keluarga fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Sesuai Lebar" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Keluarga fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Ukuran fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Minimum" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta minimum yang digunakan untuk menampilkan teks" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Penyandian Kesukaan" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Muat gambar secara otomatis" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Aktifkan Pemeriksa Ejaan" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Aktifkan skrip" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Aktifkan dukungan WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Pembesaran Teks dan Gambar" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Izinkan skrip untuk membuka popup" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Apakah skrip diizinkan untuk membuka popup jendela secara otomatis" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Urutan pemakaian bahasa" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman " "web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Simpan berkas yang diunduh ke:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Meramban" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Gaya Batang Alat:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Buka halaman baru di:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tutup Tombol di Tab" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab " "terakhir" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Buka Tab di Latar Belakang" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Pangkalan" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Tembolok Web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Ukuran maksimum dari halaman tembolok di cakram" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identifikasi sebagai" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Hapus kuki lama setelah:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Hanya terima kuki dari situs yang anda kunjungi" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blok kuki yang dikirim dari situs web pihak ketiga" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna " "untuk kepentingan iklan." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Pengaya" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Atur Mesin Pencari" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Tambah mesin pencari" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Sunting mesin pencari" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Atur Mesin Pencari" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Gunakan sebagai stan_dar" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Mesin pencari tak dapat dimuat. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Mencari %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Cari dengan…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cari %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI Tidak Sah" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Cari Dalam Baris:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Cocokkan Huruf" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Tutup batang cari" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d penanda" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "folder kosong" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "folder berisi %s dan tak ada penanda" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "folder berisi %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "folder berisi %s dan %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Penanda mengarah ke:%s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s dan tak ada penanda" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s dan %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Sunting penanda terpilih" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Hapus penanda terpilih" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Tambah folder baru" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Cari dalam Penanda" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Seminggu yang lalu" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark item riwayat terpilih" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Hapus item riwayat terpilih" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bersihkan seluruh riwayat" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Cari dalam Riwayat" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Otentikasi Diperlukan" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Sebuah nama pengguna dan sebuah sandi diperlukan\n" "untuk membuka lokasi ini:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Ingat sandi" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Properti '%s' tidak sah untuk %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Pilih berkas" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Pilih folder" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 minggu" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 bulan" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 tahun" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Pengaturan untuk %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Halaman ini sepertinya berisi sebuah skrip pengguna. Anda ingin " "menginstalnya?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instal skrip pengguna" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Halaman ini sepertinya berisi sebuah gaya pengguna. Anda ingin menginstalnya?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instal gaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Jangan instal" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Skrip pengguna" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Gaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Anda ingin menghapus '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Hapys skrip pengguna" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Hapus gaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Berkas '%s' akan secara permanen dihapus." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Buka di Penyunting Teks" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Buka Folder Tujuan" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Tambah pengaya baru" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Hapus pengaya terpilih" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Pengaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Tak dapat memonitor folder '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Dukungan untuk skrip pengguna dan gaya pengguna" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Tab Penuh Warna" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Warnai tiap tab dengan jelas" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Manajer Kuki" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Hapus Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Hapus semua kuki yang ditampilkan. Jika sebuah filter diatur, hanya kuki " "yang cocok dengan filter yang dihapus." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Perluas Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Perkecil Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua kuki?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Hanya kuki yang cocok dengan filter yang akan dihapus." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Di akhir sesi" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Nama: %s\n" "Nilai: %s\n" "Alamat: %s\n" "Keamanan: %s\n" "Kadaluwarsa: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Ranah: %s\n" "Kuki: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Perluas Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "P_erkecil Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Cari Kuki berdasarkan Nama atau Domain" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Senarai, tampilan dan hapus kuki" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Salin _Alamat Tab" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Salin Alamat Tab" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Salin alamat semua tab ke papan klip" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Jangan muat halaman sebelum tab digunakan." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Nomor versi dalam kurung menunjukkan versi yang digunakan dalam runtime." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori tidak menyimpan data pribadi apapun:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Tak ada riwayat atau kuki web yang disimpan." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Ekstensi dinonaktifkan." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Penyimpanan HTML5, basis data lokal dan tembolok aplikasi dinonaktifkan." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori mencegah situs web melacak pengguna:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Perujuk URL dicopot dari nama host." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Praambil DNS dinonaktifkan." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Bahasa dan zona waktu tidak diberikan ke situs web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash dan plugin Netscape lainnya tidak bisa ditampilkan oleh situs web." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Tak ada" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Buka di _Penampil Gambar" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator Berita" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Gagal untuk mencari elemen Atom \"lema\" yang diperlukan di data XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Gagal untuk mencari elemen Atom \"umpan\" yang diperlukan di data XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Terakhir dimutakhirkan: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Umpan" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Tambah umpan baru" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Hapus umpan" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Umpan" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Gagal mencari elemen root di umpan data XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format umpan tak didukung." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Gagal menguraikan umpan XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Gagal mencari elemen \"kanal\" di data XML RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Versi RSS tak didukung telah ditemukan." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Gagal mencari elemen \"item\" RSS yang diperlukan di data XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Gagal mencari elemen \"kanal\" RSS yang diperlukan di data XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Umpan '%s' telah ada" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Gagal memuat umpan '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel Umpan" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Baca umpan Atom/ RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Gagal menambah nilai bentuk: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Riwayat bentuk" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Sebuah nama pengguna dan sebuah sandi diperlukan\n" "untuk membuka lokasi ini:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Ingat sandi di halaman ini?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Ingat" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Jangan sekarang" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Tidak pernah untuk halaman ini" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Ubah status formulir riwayat" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ubah status aktif formulir riwayat untuk tab ini." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Hanya aktifkan formulir riwayat melalui tombol pintas (Ctrl+Shift+F) pada " "tiap-tiap tab" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Formulir pengisi riwayat" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Simpan riwayat dari data bentuk yang dimasukkan" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Gagal memilih saran\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Tidak ada tab yang belum dikunjungi" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Senarai-Riwayat" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Perilaku menutup tab" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Jangan lakukan apapun" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Pindah ke tab terakhir yang ditampilkan" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Pindah ke tab terbaru" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Kedipkan jendela yang membuka tab di latar belakang" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Berikutnya (Senarai Riwayat)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Tab baru berikutnya dari riwayat" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Sebelumnya (Senarai Riwayat)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Tab baru sebelumnya dari riwayat" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Tampilkan tab di latar belakang (Senarai Riwayat)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Tampilkan tab terpilih saat ini di latar belakang" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Senarai Riwayat" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Pindah ke tab terakhir digunakan ketika berpindah atau menutup tab" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Setuju" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokir" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gerak Tetikus" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Kendalikan Midori dengan menggerakkan tetikus" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Muat ulang halamat atau stop memuat" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Sesuaikan jalan pintas Papan Ketik" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Jalan Pintas" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tampilkan dan sunting jalan pintas papan ketik" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Jam Batang Status" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Tampilkan tanggal dan waktu di batang status" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skrip" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Aktifkan plugin Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fitur Batang Status" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Matikan atau hidupkan dengan mudah fitur-fitur di halaman web" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel Tab" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel T_ab" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tampilkan tab di sebuah panel vertikal" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Hanya Ikon di Tab sebagai standar" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Tab baru tidak mempunyai label sebagai standar" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Sesuaikan Batang Alat" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Pilih item yang akan ditampilkan di batang alat. Item dapat diubah urutannya " "dengan seret dan taruh." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Item Tersedia" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Item Ditampilkan" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Sesuaikan _Batang Alat…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Batang Alat" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Sunting tata letak batang alat dengan mudah" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Hapus Data Pribadi" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Hapus data pribadi" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Hapus data berikut:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Tab terakhir dibuka" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Hapus data pribadi ketika _keluar Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Data Kuki dan Situs Web" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikon situs web" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Buka tab" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Buka tab lain…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Gagal menambah item penanda: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Gagal memperbarui penanda: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ubah _pengaturan" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Tampilkan sebuah dialog setelah Midori macet" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Abaikan tab lama" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Galat berikut terjadi:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Abaikan" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Buat _Peluncur" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transfer" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Bersihkan Semua" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Buka _Folder Tujuan" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Salin Tautan Lok_asi" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Berkas '%s' telah diunduh." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer selesai" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Beberapa berkas sedang diunduh" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Keluar Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Pemblokir Iklan" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blok iklan berdasarkan sebuah senarai filter" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ok gambar" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ok tautan" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Atur filter Iklan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Sunting aturan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Aturan:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr ""