# Lithuanian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Ričardas Vasiulis 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-12 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 07:22+0300\n" "Last-Translator: Ričardas Vasiulis \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Paprasta interneto naršyklė" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739 #: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Interneto naršyklė" #: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n" #: ../midori/main.c:142 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s " #: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”" #: ../midori/main.c:345 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Paieškos sistemos nepavyko įkelti. %s\n" #: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti duombaze: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/main.c:470 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti senus žurnalo įrašus: %s\n" #: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašą: %s\n" #: ../midori/main.c:546 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s" #: ../midori/main.c:570 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s" #: ../midori/main.c:605 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642 #, c-format, fuzzy msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s" #: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s" #: ../midori/main.c:877 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" #: ../midori/main.c:965 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Panašu, kad paskutinį kartą atidarius Midori, ji užstrigo. Jei taip atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš šių parinkčių, kad išspręsti minėtą problemą." #: ../midori/main.c:981 msgid "Modify _preferences" msgstr "Keisti _nustatymus" #: ../midori/main.c:985 msgid "Reset the last _session" msgstr "" #: ../midori/main.c:990 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:1343 msgid "No filename specified" msgstr "" #: ../midori/main.c:1362 msgid "An unknown error occured." msgstr "" #: ../midori/main.c:1393 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:1629 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:1629 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:1632 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:1632 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:1635 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Rodyti diagnostikos dialogo langą" #: ../midori/main.c:1637 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript" #: ../midori/main.c:1640 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:1643 msgid "Execute the specified command" msgstr "Vykdyti nurodytą komandą" #: ../midori/main.c:1645 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:1647 msgid "Display program version" msgstr "Rodyti programos versiją" #: ../midori/main.c:1649 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: ../midori/main.c:1651 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:1651 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1655 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:1655 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:1736 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/main.c:1764 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:" #: ../midori/main.c:1766 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Pasitikrinkite dėl naujos versijos:" #: ../midori/main.c:1827 msgid "Website icons" msgstr "Svetainės piktogramos" #: ../midori/main.c:1829 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" #: ../midori/main.c:1832 #, fuzzy msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Flash\" Slapukai" #: ../midori/main.c:1836 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "" #: ../midori/main.c:1910 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas." #: ../midori/main.c:1958 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n" #: ../midori/main.c:1995 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n" #: ../midori/main.c:2042 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:2055 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Žurnalo nepavyko įkelti: %s\n" #: ../midori/main.c:2069 msgid "The following errors occured:" msgstr "Įvyko šios klaidos:" #: ../midori/main.c:2085 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "Failas nerastas." #: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 #: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neatpažįnatas adresyno formatas." #: ../midori/midori-array.c:716 msgid "Writing failed." msgstr "Rašymas nepavyko." #: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885 #: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Reload the current page" msgstr "Perkrauti šį puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Sustabdyti šį puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:453 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% pakrauta" #: ../midori/midori-browser.c:491 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”." #: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New folder" msgstr "Naujas aplankas" #: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti aplanką" #: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New bookmark" msgstr "Naujas adresyno įrašas" #: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit bookmark" msgstr "Taisyti adresyno įrašą" #: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "_Title:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 #: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Toplevel folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke." #: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą." #: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”." #: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Save file as" msgstr "Išsaugokite failą kaip" #: ../midori/midori-browser.c:1464 msgid "Save file" msgstr "Išsaugoti failą" #: ../midori/midori-browser.c:2163 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti failą" #: ../midori/midori-browser.c:2241 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną" #: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" #: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos." #: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepavyko įterpti naują žurnalo įrašą: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617 #: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:3976 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4000 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importuoti adresyną ..." #: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuoti adresyną" #: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090 #, fuzzy msgid "Import from a file" msgstr "Importas iš failo" #: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Adresyno importas nepavyko" #: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Adresyno eksportas nepavyko" #: ../midori/midori-browser.c:4193 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Napavyko ištrinti žurnalo įraša: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:4201 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Nepavyko ištrinti paieškų žurnalą: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis" #: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Clear the following data:" msgstr "Šalinti šiuos duomenis:" #. i18n: Browsing history, visited web pages #: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_History" msgstr "Ž_urnalas" #: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Paprasta naršyklė." #: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" #: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" #: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivatus naršymas" #: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Naršymo metu nesaugoti jokių duomenų " #: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Save to a file" msgstr "Išsaugoti faile" #: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Pridėti nuorodą sparčiojoj rinkti" #: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Pridėti nuorodą darbalauki" #: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Close the current tab" msgstr "Užverti šią kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "C_lose Window" msgstr "Užverti langą" #: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Close this window" msgstr "Užverti šį langą" #: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį " #: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Quit the application" msgstr "Uždaryti programą" #: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Undo the last modification" msgstr "Anuliuoti paskutinį pakeitimą" #: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Redo the last modification" msgstr "Pakartoti paskutinį pakeitimą" #: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Cut the selected text" msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą" #: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą" #: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės" #: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Delete the selected text" msgstr "Ištrinti pažymėtą tekstą" #: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Select all text" msgstr "Pažymėti visą tekstą" #: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapi" #: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Surasti vėlesnį žodį ar frazę" #: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Surasti ankstesnį žodį ar frazę" #: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas" #: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Didinti mastelį" #: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Sumažinti mastelį" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Atstatyti mastelį" #: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "View the source code of the page" msgstr "Peržiūrėti puslapio pirminį programos tektą" #: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Keisti viso ekrano vaizdas" #: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Scroll to the left" msgstr "Slinkti kairėn" #: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll down" msgstr "Slinkti žemyn" #: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll up" msgstr "Slinkti aukštyn" #: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll to the right" msgstr "Slinkti dešinėn" #: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Eiti pirmyn į paskesnį puslapį" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:4933 #, fuzzy msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Eiti į kitą popuslapį" #: ../midori/midori-browser.c:4940 #, fuzzy msgid "Go to your homepage" msgstr "Eiti į jūsų pagrindinį puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės turinį" #: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4946 #, fuzzy msgid "Open the last closed tab" msgstr "Atidaryti paskutinį uždarytą skirtuką" #: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Pridėti naują aplanką į adresyną" #: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuoti adresyną" #: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Pridėti, redaguoti ir ištrinti paieškos sistemas..." #: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Clear private data..." msgstr "Šalinti asmeninius duomenis ..." #: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4977 #, fuzzy msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Perjungti į ankstesnį skirtuką" #: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4980 #, fuzzy msgid "Switch to the next tab" msgstr "Perjungti į kitą skirtuką" #: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4983 #, fuzzy msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus dabartinį skirtuką" #: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4986 #, fuzzy msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Rodyti tik dabartinio skirtuką piktogramą" #: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4989 #, fuzzy msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dubliuoti dabartinį skirtuką" #: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4992 #, fuzzy msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Uždaryti visas žymes išskyrus dabartinį skirtuką" #: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show the documentation" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Rodyti Dažnai Užduodamus Klausimus" #: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "_Report a Bug" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Show information about the program" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5018 #, fuzzy msgid "Show menubar" msgstr "Rodyti meniu" #: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Transferbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show transferbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show statusbar" msgstr "Rodyti būsenos juostą" #: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinų (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Pasirinktinis ..." #: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adresynas" #: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Tools" msgstr "_Priemonės" #: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Window" msgstr "_Kortelės" #: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6285 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:286 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigūracijos su išplėtimu '%s' negalima įkelti: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 #: ../extensions/addons.c:1613 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1819 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1830 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 #: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:754 msgid "Hide operating controls" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "Naujas langas" #: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "" #. i18n: The internal index of the last opened panel #: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "Seniausiems žurnalo įrašams" #: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1114 msgid "Clear data" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1264 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1294 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732 #: ../midori/midori-view.c:4736 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1398 msgid "Try again" msgstr "" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478 msgid "_Save Link destination" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472 msgid "_Download Link destination" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441 #: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Copy Image _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Download I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Save _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2566 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2868 msgid "Open or download file" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2890 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3452 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Enter shortcut title" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniatiūros dydis:" #: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Small" msgstr "Maža" #: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" #: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Big" msgstr "Didelė" #: ../midori/midori-view.c:3772 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Page loading delayed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3916 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4057 msgid "Blank page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4308 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4313 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4313 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4319 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4911 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "" #. Page "General" #: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Siuntimai" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "Šriftų nustatymas" #: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "Numatyta garnitūra" #: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis" #: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Interface" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Browsing" msgstr "" #. Page "Applications" #: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Applications" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "External applications" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Hostname" msgstr "" #. Page "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Web Cookies" msgstr "Slapukai" #: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Ištrinti slapukus uždarant „Midori”" #: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 valanda" #: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 diena" #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 savaitė" #: ../midori/midori-preferences.c:542 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 mėnuo" #: ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 metai" #: ../midori/midori-preferences.c:564 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Žurnalas" #: ../midori/midori-preferences.c:585 msgid "days" msgstr "dienos" #: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "Pridėti ieškyklę" #: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "Taisyti ieškyklę" #: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "_Piktograma:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Tvarkyti ieškykles" #: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "Naudoti kaip _numatytą" #: ../midori/sokoke.c:390 msgid "Open with" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:395 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmark" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Console" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Extensions" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja _kortelė" #: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1402 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:1405 msgid "New _Folder" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:228 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:262 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:272 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:281 msgid "Highlight Matches" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:292 msgid "Close Findbar" msgstr "" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 msgid "Transfer completed" msgstr "Siuntimas baigtas" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Baigti darbą su Midori" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Adresynas" #: ../panels/midori-bookmarks.c:269 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:408 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą" #: ../panels/midori-bookmarks.c:416 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą" #: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridėti naują aplanką" #: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:324 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?" #: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėta žurnalo įrašą" #: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ištrinti pažymėta žurnalo įrašą" #: ../panels/midori-history.c:386 msgid "Clear the entire history" msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:312 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:841 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:854 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:908 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:913 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:424 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:430 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:431 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:435 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:666 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:667 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1735 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1777 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "" #. i18n: Data entered into web forms by the user #: ../extensions/formhistory.c:543 msgid "_Form History" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:174 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:175 msgid "Next tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:184 msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:185 msgid "Previous tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:245 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #. i18n: A panel showing a user specified web page #: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "" #: ../extensions/page-holder.c:158 msgid "_Pageholder" msgstr "" #: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:103 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape papildiniai" #: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:387 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:403 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:440 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:575 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:604 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:605 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 msgid "Web Cache" msgstr "Žiniatinklio podėlis" #: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr ""