# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-27 17:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "منصفح الوب الخفيف" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 #: ../midori/main.c:1357 #: ../midori/main.c:1753 #: ../midori/main.c:1761 #: ../midori/main.c:1777 #: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "متصفح الوب" #: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" #: ../midori/main.c:142 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s" #: ../midori/main.c:147 #: ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة" #: ../midori/main.c:345 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" #: ../midori/main.c:399 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "فشل محو السجل: %s\n" #: ../midori/main.c:421 #: ../midori/main.c:578 #: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/main.c:485 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" #: ../midori/main.c:530 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" #: ../midori/main.c:561 #: ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" #: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s" #: ../midori/main.c:632 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" #: ../midori/main.c:667 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/main.c:684 #: ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" #: ../midori/main.c:755 #: ../midori/main.c:993 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" #: ../midori/main.c:940 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" #: ../midori/main.c:1028 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "" #: ../midori/main.c:1044 msgid "Modify _preferences" msgstr "تحرير ال_تفضيلات" #: ../midori/main.c:1048 msgid "Reset the last _session" msgstr "إستعادة أ_خر جلسة" #: ../midori/main.c:1053 msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" #: ../midori/main.c:1236 #: ../midori/main.c:2041 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" #: ../midori/main.c:1357 msgid "No filename specified" msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف" #: ../midori/main.c:1376 msgid "An unknown error occured." msgstr "حدث خطأ مجهول." #: ../midori/main.c:1407 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" #: ../midori/main.c:1643 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب" #: ../midori/main.c:1643 msgid "ADDRESS" msgstr "عنوان" #: ../midori/main.c:1646 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" #: ../midori/main.c:1646 msgid "FOLDER" msgstr "مجلد" #: ../midori/main.c:1649 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:1651 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:1654 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" #: ../midori/main.c:1657 msgid "Execute the specified command" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" #: ../midori/main.c:1659 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:1661 msgid "Display program version" msgstr "إظهار نسخة البرنامج" #: ../midori/main.c:1663 msgid "Addresses" msgstr "عناوين" #: ../midori/main.c:1665 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:1665 msgid "PATTERN" msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1669 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:1669 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" #: ../midori/main.c:1750 msgid "[Addresses]" msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" #: ../midori/main.c:1778 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:1780 msgid "Check for new versions at:" msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :" #: ../midori/main.c:1841 msgid "Website icons" msgstr "أيقونات الموقع" #: ../midori/main.c:1843 msgid "Cookies" msgstr "كعكات" #: ../midori/main.c:1846 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'فلاش'كعكات" #: ../midori/main.c:1850 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Databases" #: ../midori/main.c:1924 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "" #: ../midori/main.c:1972 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:2009 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:2056 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:2069 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:2082 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/main.c:2098 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" #: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "لم يتم العثور على ملف." #: ../midori/midori-array.c:463 #: ../midori/midori-array.c:486 #: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "وثيقة مشوهة." #: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:716 msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." #: ../midori/midori-browser.c:331 #: ../midori/midori-browser.c:4883 #: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:341 #: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:448 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "تحميل %d%%" #: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:500 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:725 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" #: ../midori/midori-browser.c:725 msgid "Edit folder" msgstr "تحرير المجلد" #: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "New bookmark" msgstr "علامة حديدة" #: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "Edit bookmark" msgstr "تحرير العلامة" #: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #: ../midori/midori-browser.c:775 #: ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_وصف:" #: ../midori/midori-browser.c:794 #: ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "ع_نوان:" #: ../midori/midori-browser.c:826 #: ../midori/midori-browser.c:4064 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" #: ../midori/midori-browser.c:836 #: ../midori/midori-browser.c:927 #: ../midori/midori-browser.c:4069 #: ../midori/midori-browser.c:4097 msgid "Toplevel folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" #: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "أظهر في شريط الأدوات" #: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1050 #: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" #: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Save file" msgstr "حفظ الملف" #: ../midori/midori-browser.c:2147 msgid "Open file" msgstr "فتح الملف" #: ../midori/midori-browser.c:2257 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2263 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:2306 #: ../midori/midori-browser.c:4948 #: ../panels/midori-bookmarks.c:377 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:2861 #: ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: ../midori/midori-browser.c:3328 #: ../midori/sokoke.c:435 #: ../midori/sokoke.c:445 #: ../midori/sokoke.c:473 #: ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3571 #: ../midori/midori-browser.c:5345 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3898 #: ../panels/midori-bookmarks.c:690 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح كل في الت_بويبات" #: ../midori/midori-browser.c:3905 #: ../panels/midori-bookmarks.c:696 #: ../panels/midori-history.c:735 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" #: ../midori/midori-browser.c:3908 #: ../midori/midori-view.c:2625 #: ../midori/midori-view.c:4331 #: ../panels/midori-bookmarks.c:698 #: ../panels/midori-history.c:737 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Opera" msgstr "أوبيرا" #: ../midori/midori-browser.c:3990 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" #: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفَني" #: ../midori/midori-browser.c:4015 msgid "Import bookmarks..." msgstr "إستورد العلامات..." #: ../midori/midori-browser.c:4018 #: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "_Import bookmarks" msgstr "إستورد العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:4029 msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" #: ../midori/midori-browser.c:4056 #: ../midori/midori-browser.c:4105 msgid "Import from a file" msgstr "إستراد من ملف" #: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "فشل تصدير العلامات" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة" #: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Clear private data" msgstr "حذف البيانات ال_خاصة" #: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Clear the following data:" msgstr "حذف البيانات التالية :" #. i18n: Browsing history, visited web pages #: ../midori/midori-browser.c:4303 #: ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_History" msgstr "_سجل" #: ../midori/midori-browser.c:4308 #: ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "التبويبات المغ_لقة" #: ../midori/midori-browser.c:4328 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "A lightweight web browser." msgstr "متصفح الويب الخفيف" #: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "translator-credits" msgstr "Karim Oulad Chalha " #: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../midori/midori-browser.c:4798 #: ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "_نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:4799 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" #: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "تصفح ال_خفي" #: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" #: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Save to a file" msgstr "حفظ إلى ملف" #: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" #: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "_Close Tab" msgstr "غل_ق التبويب" #: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "C_lose Window" msgstr "_غلق التافذة" #: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه التافذة" #: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Quit the application" msgstr "الخروج من التطبيق" #: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Undo the last modification" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" #: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Redo the last modification" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" #: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Cut the selected text" msgstr "قص النص المحدد" #: ../midori/midori-browser.c:4852 #: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Copy the selected text" msgstr "أنسخ النص المحدد" #: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "ألصق النص من الحافظة" #: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Delete the selected text" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Select all text" msgstr "حدد كل النص" #: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Find _Next" msgstr "_عثور على التالي" #: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Find _Previous" msgstr "عث_ور على السابق" #: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "_Toolbars" msgstr "شريط ال_أدوات" #: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Reset the zoom level" msgstr "إستعادة مستوى التكبير" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "_Encoding" msgstr "ت_شفير" #: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "View So_urce" msgstr "عرض المصدر" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" #: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Scroll to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "_Go" msgstr "_إذهب" #: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Go to your homepage" msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" #: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة المهملات فارغة" #: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" #: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Open the last closed tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Add a new _folder" msgstr "أضف مجلد ج_ديد" #: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "أضف مجلد علامات جديد" #: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "_Export bookmarks" msgstr "صدّ_ر العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:4959 #: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "إدار_ة الأدوات البحث" #: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..." #: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "_Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Clear private data..." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Previous Tab" msgstr "التبويب الساب_ق" #: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "التحول إلى التبويب السابق" #: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_Next Tab" msgstr "التبويب _التالي" #: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Switch to the next tab" msgstr "التحول إلى التبويب التالي" #: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "فصل التبويب ال_حالي" #: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Focus the current tab" msgstr "فصل التبويب الحالي" #: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" #: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي" #: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" #: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي" #: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Show the documentation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Report a Bug" msgstr "تبلي_غ عن خلل" #: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Show information about the program" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Menubar" msgstr "_شريط القائمة" #: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Show menubar" msgstr "أظهر شريك القائمة" #: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Navigationbar" msgstr "شري_ط التصفح" #: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Show navigationbar" msgstr "أظهر شريط التصفح" #: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Side_panel" msgstr "لوحة ال_جانبية" #: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Show sidepanel" msgstr "أظهر لوحة الجانبية" #: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "شري_ط الغلامات" #: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "أظهر شريط العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Transferbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Show transferbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Show statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" #: ../midori/midori-browser.c:5047 #: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "صيني (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5054 #: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5057 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5060 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" #: ../midori/midori-browser.c:5063 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5066 #: ../midori/midori-websettings.c:229 #: ../midori/midori-websettings.c:320 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." #: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" #: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Location..." msgstr "مو_قع..." #: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Web Search..." msgstr "بحث في ال_وِب" #: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Run a web search" msgstr "شغل البحث في الوب" #: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5656 #: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" #: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" #: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Window" msgstr "الناف_ذة" #: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" #: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Menu" msgstr "قا_ئمة" #: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: ../midori/midori-browser.c:6285 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" #: ../midori/midori-extension.c:286 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:667 #: ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 #: ../midori/midori-extension.c:973 #: ../extensions/addons.c:1637 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "بحث عن %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "البحث بـ %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1819 msgid "Not verified" msgstr "غير متحقق منه" #: ../midori/midori-locationaction.c:1830 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:390 #: ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Close panel" msgstr "أغلق الشريط" #: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Blank page" msgstr "أظهر صفحة فارغة" #: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Homepage" msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" #: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show last open tabs" msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" #: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "تبويب جديد" #: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "نافذة جديدة" #: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "التبويب الحالي" #: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "أيقونات " #: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "أيقونات الصغيرة" #: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "نص" #: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "أيقونات ونص" #: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "نص بجانب الأيقونات" #: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)" #: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "خادم بروكسي HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "بدون خادم بروكسي" #: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "All cookies" msgstr "كل كعكات" #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Session cookies" msgstr "جلسة الكعكات" #: ../midori/midori-websettings.c:300 #: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Firefox" msgstr "فيَرفُكس" #: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Remember last window size" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Last window width" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "The last saved window width" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "Last window height" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "The last saved window height" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Last panel position" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "The last saved panel position" msgstr "" #. i18n: The internal index of the last opened panel #: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Last panel page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "The last saved panel page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Last Web search" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "The last saved Web search" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Show Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Show Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Panel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Transferbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Show progress in location entry" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Search engines in location completion" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Toolbar Items" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Homepage:" msgstr "الصفحة الرئيسية:" #: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "The homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show crash dialog" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Download Manager" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external download manager" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Text Editor" msgstr "محرر المصوص" #: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "An external text editor" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "An external news aggregator" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Location entry Search" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "The preferred character encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Always show the tabbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Where to open new pages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Open external pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:859 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Load and display images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:867 #: ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:875 #: ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:909 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Find inline while typing" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Accept cookies" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum cookie age" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Maximum history age" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Proxy server" msgstr "خادم بروكسي" #: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Identification string" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "The application identification string" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1100 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1116 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1131 msgid "Clear data" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1264 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1268 #: ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1268 #: ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1294 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:1395 #: ../midori/midori-view.c:4759 #: ../midori/midori-view.c:4763 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1398 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1603 #: ../midori/midori-view.c:2566 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2345 #: ../midori/midori-view.c:2733 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 #: ../midori/midori-view.c:2467 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2405 #: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2414 #: ../midori/midori-view.c:2486 msgid "_Save Link destination" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2415 #: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "_Download Link destination" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2419 #: ../midori/midori-view.c:2449 #: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Copy Image _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Download I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2442 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Save _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2546 #: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2574 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2876 msgid "Open or download file" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2895 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2898 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2902 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" #: ../midori/midori-view.c:3478 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Speed Dial" msgstr "حوار السريع" #: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Enter shortcut title" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Thumb size:" msgstr "حجم المصغرات:" #: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../midori/midori-view.c:3773 msgid "Big" msgstr "كبير" #: ../midori/midori-view.c:3798 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3821 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" #: ../midori/midori-view.c:4335 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4340 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4340 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4937 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4938 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4974 #: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "الميزّات" #. Page "General" #: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "عام" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" #: ../midori/midori-preferences.c:345 #: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:362 #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "مظهر" #: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "إعدادات الخطوط" #: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "عائلة الخطوط الغفتراضية" #: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:433 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:434 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Interface" msgstr "واجهة" #: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Browsing" msgstr "تصفح " #. Page "Applications" #: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Applications" msgstr "تطبيقات" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "External applications" msgstr "تكبيقات خارجية" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:499 #: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Network" msgstr "شبكة" #: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" #. Page "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Web Cookies" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:554 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "السجل" #: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "days" msgstr "أيّام" #: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "أضف أداة البحث" #: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "حرر أداة البحث" #: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_الإسم:" #: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "_ايقونة:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "_علامة:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "إدارة أدوات البحث" #: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "إستعمل _كإفتراضي" #: ../midori/sokoke.c:390 msgid "Open with" msgstr "إفتح بـ" #: ../midori/sokoke.c:395 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" #: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmark" msgstr "_علامة" #: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "أضِف _علامة" #: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Console" msgstr "_طرفية" #: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Extensions" msgstr "إمتدا_دات" #: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Homepage" msgstr "الصف_حة الرئيسية" #: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Userscripts" msgstr "البرامج النصية للم_ستعمل" #: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "New _Tab" msgstr "تب_ويب جديد" #: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Transfers" msgstr "الن_قل" #: ../midori/sokoke.c:1402 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape _ملحقات" #: ../midori/sokoke.c:1405 msgid "New _Folder" msgstr "مج_لد جديد" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:228 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:262 msgid "Previous" msgstr "السّابق" #: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Next" msgstr "التّالي" #: ../toolbars/midori-findbar.c:272 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:281 msgid "Highlight Matches" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:292 msgid "Close Findbar" msgstr "" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 #: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s لـ %s" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 msgid "Transfer completed" msgstr "إنتهاء النقل" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 #: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "محو الكل" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 msgid "_Quit Midori" msgstr "_خروج من ميدوري" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" #: ../panels/midori-bookmarks.c:385 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "حرر العلامة المحددة" #: ../panels/midori-bookmarks.c:393 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "حذف العلامة المحددة" #: ../panels/midori-bookmarks.c:407 msgid "Add a new folder" msgstr "أضف مجلد جديد" #: ../panels/midori-bookmarks.c:539 #: ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "قبل أسبوع" #: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" #: ../panels/midori-history.c:305 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:350 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدم" #: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "كلمة السر:" #: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "تذكّر كلمة السرّ" #: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:510 #: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:556 #: ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:313 msgid "Choose file" msgstr "إختر ملف" #: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "إختر مجلد" #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:841 msgid "Edit rule" msgstr "تحرير قاعد" #: ../extensions/adblock.c:854 msgid "_Rule:" msgstr "_قاعدة:" #: ../extensions/adblock.c:908 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:913 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:223 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:224 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:229 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:230 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:238 msgid "Don't install" msgstr "لا تقم بتثبيت" #: ../extensions/addons.c:324 #: ../extensions/addons.c:685 msgid "Userscripts" msgstr "البرامج النصية للمستعمل" #: ../extensions/addons.c:329 #: ../extensions/addons.c:687 msgid "Userstyles" msgstr "أنماط المستعمل" #: ../extensions/addons.c:385 #: ../extensions/addons.c:461 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../extensions/addons.c:425 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:431 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:432 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:436 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:572 #: ../extensions/addons.c:649 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:574 #: ../extensions/addons.c:658 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:640 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:667 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:668 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1638 #: ../extensions/addons.c:1800 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1759 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1801 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "مدير الكعكات" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" msgstr "حذف الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" msgstr "توسيع الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" msgstr "طوي الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" msgstr "لا" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" msgstr "إسم" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" msgstr "ت_وسيع الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" msgstr "_طوي الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "مرشح:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 msgid "Feeds" msgstr "تغذيات" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 msgid "Add new feed" msgstr "أضف تغذية جديدة" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Delete feed" msgstr "حذف التغذية" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" msgstr "ت_غذية" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "لوحة التغذية" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:458 #: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "غبر متوفر: %s" #: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة" #: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "ترشيح صيغة التاريخ" #. i18n: Data entered into web forms by the user #: ../extensions/formhistory.c:543 msgid "_Form History" msgstr "صيغة الت_اريخ" #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:231 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "التبويب التالي (السجل)" #: ../extensions/history-list.vala:232 msgid "Next tab from history" msgstr "التبويب التالي من السجل" #: ../extensions/history-list.vala:241 msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "التبويب السابق (السجل)" #: ../extensions/history-list.vala:242 msgid "Previous tab from history" msgstr "التبويب السابق من السجل" #: ../extensions/history-list.vala:251 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:252 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:261 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:262 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:347 msgid "History List" msgstr "السجل" #: ../extensions/history-list.vala:348 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #. i18n: A panel showing a user specified web page #: ../extensions/page-holder.c:128 #: ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "مالك الصفحة" #: ../extensions/page-holder.c:158 msgid "_Pageholder" msgstr "_مالك الصفحة" #: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "إختصارات" #: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" msgstr "برامج نصية" #: ../extensions/statusbar-features.c:103 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape ملحقات" #: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:585 #: ../extensions/tab-panel.c:643 msgid "Tab Panel" msgstr "لوحة التبويب" #: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "T_ab Panel" msgstr "_لوحة التبويب" #: ../extensions/tab-panel.c:644 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:387 msgid "Customize Toolbar" msgstr "تخصيص شريط الأدوات" #: ../extensions/toolbar-editor.c:403 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" msgstr "العناصر المتوفرة" #: ../extensions/toolbar-editor.c:440 msgid "Displayed Items" msgstr "العناصر المعروضة" #: ../extensions/toolbar-editor.c:575 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "ت_خصيص شريط الادوات" #: ../extensions/toolbar-editor.c:604 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الادوات" #: ../extensions/toolbar-editor.c:605 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" #: ../extensions/web-cache.c:472 #: ../extensions/web-cache.c:481 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" #: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr ""