# Hebrew translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Shlomi Israel 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:14+0300\n" "Last-Translator: Shlomi Israel \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "דפדפן קל משקל" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1388 #: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1407 #: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן" #: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ההגדרות לא ניתנות לטעינה: %s\n" #: ../midori/main.c:149 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "הערך %s אינו תקף עבור %s" #: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "ערך הגדרה אינו תקף '%s'" #: ../midori/main.c:332 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "כשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n" #: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n" #: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "כשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n" #: ../midori/main.c:442 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "כשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n" #: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "כשל בהוספת פריט היסטוריה: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "כשל בהסרת פריטי היסטוריה ישנים: %s\n" #: ../midori/main.c:722 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s" #: ../midori/main.c:751 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לשמירהץ %s" #: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "הסימניה לא ניתנת לשמירה. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "האשפה לא ניתנת לשמירה. %s" #: ../midori/main.c:946 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s" #: ../midori/main.c:1073 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "" "נראה ש־Midori קרס בפעם הקודמת שנפתח. אם זה יקרה שוב,נסה את אחת האפשרויות " "הבאות לפתירת התקלה." #: ../midori/main.c:1088 msgid "Modify _preferences" msgstr "ערוך העדפות" #: ../midori/main.c:1092 msgid "Reset the last _session" msgstr "שחזר לתצורת ההפעלה האחרונה" #: ../midori/main.c:1097 msgid "Disable all _extensions" msgstr "נטרל את כל ההרחבות" #: ../midori/main.c:1288 msgid "No filename specified" msgstr "לא צויין שם קובץ" #: ../midori/main.c:1311 msgid "An unknown error occured." msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה." #: ../midori/main.c:1336 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:1336 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:1338 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:1338 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:1340 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "הרץ את שם הקובץ המצויין כ־javascript" #: ../midori/main.c:1342 msgid "Display program version" msgstr "הצג גרסת יישום" #: ../midori/main.c:1344 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: ../midori/main.c:1385 msgid "[Addresses]" msgstr "[כתובות]" #: ../midori/main.c:1408 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "אנא דווח תגובות, הצעות ובאגים אל:" #: ../midori/main.c:1410 msgid "Check for new versions at:" msgstr "בדוק גרסות חדשות ב:" #: ../midori/main.c:1454 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "" #: ../midori/main.c:1489 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n" #: ../midori/main.c:1539 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לטעינה. %s\n" #: ../midori/main.c:1551 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "הסימניה לא ניתנת לטעינה: %s\n" #: ../midori/main.c:1566 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לטעינה: %s\n" #: ../midori/main.c:1579 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "האשפה לא ניתנת לטעינה: %s\n" #: ../midori/main.c:1592 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ההיסטוריה לא ניתנת לטעינה: %s\n" #: ../midori/main.c:1604 msgid "The following errors occured:" msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:" #: ../midori/main.c:1620 msgid "_Ignore" msgstr "התעלם" #: ../midori/midori-array.c:195 msgid "File not found." msgstr "הקובץ לא נמצא." #: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212 msgid "Malformed document." msgstr "מסמך לא תקין." #: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:623 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "הכתיבה נכשלה." #: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3357 #: ../midori/midori-browser.c:3363 msgid "Reload the current page" msgstr "טען את הדף הנוכחי מחדש" #: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3360 msgid "Stop loading the current page" msgstr "הפסק לטעון את הדף הנוכחי" #: ../midori/midori-browser.c:350 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% נטען" #: ../midori/midori-browser.c:375 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:538 msgid "New folder" msgstr "תיקיה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:538 msgid "Edit folder" msgstr "ערוך תיקיה" #: ../midori/midori-browser.c:540 msgid "New bookmark" msgstr "סימניה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:540 msgid "Edit bookmark" msgstr "ערוך סימניה" #: ../midori/midori-browser.c:570 msgid "_Title:" msgstr "כותרת:" #: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-searchaction.c:856 msgid "_Description:" msgstr "תיאור:" #: ../midori/midori-browser.c:602 ../midori/midori-searchaction.c:870 msgid "_Address:" msgstr "כתובת:" #: ../midori/midori-browser.c:621 msgid "_Folder:" msgstr "תיקיה:" #: ../midori/midori-browser.c:626 ../midori/midori-browser.c:667 msgid "Toplevel folder" msgstr "תיקיית שורש" #: ../midori/midori-browser.c:743 msgid "Save file as" msgstr "שמור בשם" #: ../midori/midori-browser.c:1520 msgid "Open file" msgstr "פתח קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:2792 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:809 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "פתח הכל בלשוניות" #: ../midori/midori-browser.c:2799 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:815 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתח בלשונית חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:2802 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../panels/midori-history.c:817 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: ../midori/midori-browser.c:2963 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2966 msgid "Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2979 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2987 ../midori/midori-preferences.c:628 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2990 msgid "Cookies" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2993 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2996 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "A lightweight web browser." msgstr "דפדפן קל משקל." #: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "translator-credits" msgstr "Shlomi Israel " #: ../midori/midori-browser.c:3291 msgid "_File" msgstr "קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:3294 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" #: ../midori/midori-browser.c:3297 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:3300 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:3303 msgid "Save to a file" msgstr "שמור לקובץ" #: ../midori/midori-browser.c:3305 msgid "_Close Tab" msgstr "סגור לשונית" #: ../midori/midori-browser.c:3306 msgid "Close the current tab" msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" #: ../midori/midori-browser.c:3308 msgid "C_lose Window" msgstr "סגור חלון" #: ../midori/midori-browser.c:3309 msgid "Close this window" msgstr "סגור את החלון הזה" #: ../midori/midori-browser.c:3312 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" #: ../midori/midori-browser.c:3315 msgid "Quit the application" msgstr "צא מהיישום" #: ../midori/midori-browser.c:3317 msgid "_Edit" msgstr "ערוך" #: ../midori/midori-browser.c:3320 msgid "Cut the selected text" msgstr "גזור את הטקסט המסומן" #: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-browser.c:3326 msgid "Copy the selected text" msgstr "העתק את הטקסט המסומן" #: ../midori/midori-browser.c:3329 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "הדבק טקסט מלוח הגזירים" #: ../midori/midori-browser.c:3332 msgid "Delete the selected text" msgstr "מחק את הטקסט המסומן" #: ../midori/midori-browser.c:3335 msgid "Select all text" msgstr "סמן את כל הטקסט" #: ../midori/midori-browser.c:3338 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "מצא מילה או ביטוי בדף" #: ../midori/midori-browser.c:3340 msgid "Find _Next" msgstr "מצא את הבא" #: ../midori/midori-browser.c:3341 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "מצא את המופע הבא של המילה או הביטוי" #: ../midori/midori-browser.c:3343 msgid "Find _Previous" msgstr "מצא את הקודם" #: ../midori/midori-browser.c:3344 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "מצא את המופע הקודם של המילה או הביטוי" #: ../midori/midori-browser.c:3347 msgid "_Quick Find" msgstr "חיפוש מהיר" #: ../midori/midori-browser.c:3348 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "קופץ במהירות אל מילה או ביטוי" #: ../midori/midori-browser.c:3351 msgid "Configure the application preferences" msgstr "הגדר את העדפות היישום" #: ../midori/midori-browser.c:3353 msgid "_View" msgstr "תצוגה" #: ../midori/midori-browser.c:3354 msgid "_Toolbars" msgstr "סרגלי כלים" #: ../midori/midori-browser.c:3366 msgid "Increase the zoom level" msgstr "הגדל את רמת הזום" #: ../midori/midori-browser.c:3369 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "הקטן את רמת הזום" #: ../midori/midori-browser.c:3372 msgid "Reset the zoom level" msgstr "אפס את רמת הזום" #: ../midori/midori-browser.c:3373 msgid "_Encoding" msgstr "קידוד" #: ../midori/midori-browser.c:3375 msgid "_Automatic" msgstr "אוטומטי" #: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3381 ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3384 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3387 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3390 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3393 ../midori/midori-websettings.c:201 #: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Custom..." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3396 ../midori/midori-view.c:1141 msgid "View _Source" msgstr "הצג מקור" #: ../midori/midori-browser.c:3397 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" #: ../midori/midori-browser.c:3399 msgid "View Selection Source" msgstr "הצג את מקור הבחירה" #: ../midori/midori-browser.c:3400 msgid "View the source code of the selection" msgstr "הצג את קוד המקור של הבחירה" #: ../midori/midori-browser.c:3404 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "מסך מלא" #: ../midori/midori-browser.c:3406 msgid "_Go" msgstr "לך" #: ../midori/midori-browser.c:3409 msgid "Go back to the previous page" msgstr "לך אל הדף הקודם" #: ../midori/midori-browser.c:3412 msgid "Go forward to the next page" msgstr "לך אל הדף הבא" #: ../midori/midori-browser.c:3415 msgid "Go to your homepage" msgstr "לך אל דף הבית" #: ../midori/midori-browser.c:3417 msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן אשפה" #: ../midori/midori-browser.c:3418 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "מחק את תכולת האשפה" #: ../midori/midori-browser.c:3420 ../midori/midori-view.c:1113 msgid "Undo Close Tab" msgstr "בטל סגירת לשונית" #: ../midori/midori-browser.c:3421 msgid "Open the last closed tab" msgstr "פתח את הלשונית האחרונה שנסגרה" #: ../midori/midori-browser.c:3425 ../panels/midori-bookmarks.c:232 msgid "Add a new bookmark" msgstr "הוסף לשונית חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:3427 ../panels/midori-bookmarks.c:261 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3428 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3429 msgid "_Tools" msgstr "כלים" #: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "נהל מנועי חיפוש" #: ../midori/midori-browser.c:3432 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "הוסף, ערוך והסר מנועי חיפוש..." #: ../midori/midori-browser.c:3435 msgid "_Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3436 msgid "Clear private data..." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3440 msgid "_Previous Tab" msgstr "לשונית קודמת" #: ../midori/midori-browser.c:3441 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "עבור אל הלשונית הקודמת" #: ../midori/midori-browser.c:3443 msgid "_Next Tab" msgstr "לשונית הבאה" #: ../midori/midori-browser.c:3444 msgid "Switch to the next tab" msgstr "עבור אל הלשונית הבאה" #: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "_Help" msgstr "עזרה" #: ../midori/midori-browser.c:3448 msgid "_Contents" msgstr "תכנים" #: ../midori/midori-browser.c:3449 msgid "Show the documentation" msgstr "הצג את התיעוד" #: ../midori/midori-browser.c:3451 msgid "_Frequent Questions" msgstr "שאלות נפוצות" #: ../midori/midori-browser.c:3452 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "הצג את השאלות הנפוצות" #: ../midori/midori-browser.c:3454 msgid "_Report a Bug" msgstr "דווח על באג" #: ../midori/midori-browser.c:3455 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "פתח את עוקב הבאגים של Midori" #: ../midori/midori-browser.c:3458 msgid "Show information about the program" msgstr "הצג מידע אודות התוכנה" #: ../midori/midori-browser.c:3465 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "גלישה פרטית" #: ../midori/midori-browser.c:3466 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "אל תשמור אף מידע אישי בזמן הגלישה" #: ../midori/midori-browser.c:3471 msgid "_Menubar" msgstr "סרגל תפריט" #: ../midori/midori-browser.c:3472 msgid "Show menubar" msgstr "הצג את סרגל התפריט" #: ../midori/midori-browser.c:3475 msgid "_Navigationbar" msgstr "סרגל ניווט" #: ../midori/midori-browser.c:3476 msgid "Show navigationbar" msgstr "הצג את סרגל הניווט" #: ../midori/midori-browser.c:3479 msgid "Side_panel" msgstr "סרגל צד" #: ../midori/midori-browser.c:3480 msgid "Show sidepanel" msgstr "הצג סרגל צד" #: ../midori/midori-browser.c:3483 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "סרגל סימניות" #: ../midori/midori-browser.c:3484 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "הצג את סרגל הסימניות" #: ../midori/midori-browser.c:3487 msgid "_Transferbar" msgstr "סרגל העברה" #: ../midori/midori-browser.c:3488 msgid "Show transferbar" msgstr "הצג את סרגל ההעברה" #: ../midori/midori-browser.c:3491 msgid "_Statusbar" msgstr "שורת מצב" #: ../midori/midori-browser.c:3492 msgid "Show statusbar" msgstr "הצג את שורת המצב" #: ../midori/midori-browser.c:3926 msgid "_Separator" msgstr "קו מפריד" #: ../midori/midori-browser.c:3933 msgid "_Location..." msgstr "מיקום..." #: ../midori/midori-browser.c:3935 msgid "Open a particular location" msgstr "פתח מיקום" #: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "_Web Search..." msgstr "חיפוש באינטרנט" #: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "Run a web search" msgstr "הרץ חיפוש באינטרנט" #: ../midori/midori-browser.c:3980 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "פתח מחדש לשונית או חלון שנסגרו קודם לכן" #: ../midori/midori-browser.c:3993 msgid "_Recently visited pages" msgstr "דפים שבוקרו בעבר" #: ../midori/midori-browser.c:3995 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "פתיחה מחדש של דפים שביקרת בהם בעבר" #: ../midori/midori-browser.c:4008 ../midori/sokoke.c:778 msgid "_Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../midori/midori-browser.c:4010 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "הצג את הסימניות השמורות" #: ../midori/midori-browser.c:4023 msgid "_Window" msgstr "חלון" #: ../midori/midori-browser.c:4025 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "הצג רשימה של כל הלשוניות הפתוחות" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "_Inline Find:" msgstr "חיפוש פנימי" #: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../midori/midori-browser.c:4227 msgid "Match Case" msgstr "התאם רישיות" #: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Highlight Matches" msgstr "הדגש התאמות" #: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "Close Findbar" msgstr "סגור סרגל חיפוש" #: ../midori/midori-browser.c:4551 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "הגדרה לא צפויה '%s'" #: ../midori/midori-panel.c:309 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:311 msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:321 ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "יישר סרגל צד לימין" #: ../midori/midori-panel.c:323 ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "האם ליישר את סרגל הצד לימין" #: ../midori/midori-panel.c:333 ../midori/midori-panel.c:334 msgid "Close panel" msgstr "סגור סרגל" #: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Blank page" msgstr "דף ריק" #: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Homepage" msgstr "דף הבית" #: ../midori/midori-websettings.c:181 msgid "Last open pages" msgstr "הדפים שנפתחו אחרונים" #: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "New tab" msgstr "לשונית חדשה" #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" #: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Current tab" msgstr "לשונית נוכחית" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Both horizontal" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "All cookies" msgstr "כל העוגיות" #: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Session cookies" msgstr "עוגיות תצורת הפעלה" #: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "כלום" #: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Remember last window size" msgstr "זכור את גודל החלון האחרון" #: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "האם לשמור את גודל החלון האחרון" #: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Last window width" msgstr "רוחב החלון האחרון" #: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "The last saved window width" msgstr "הרוחב האחרון של החלון הנשמר" #: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Last window height" msgstr "אורך החלון האחרון" #: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "The last saved window height" msgstr "האורך האחרון של החלון הנשמר" #: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last panel position" msgstr "המיקום האחרון של הסרגל" #: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved panel position" msgstr "המיקום האחרון של הסרגל שנשמר" #. i18n: The internal index of the last opened panel #: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last panel page" msgstr "העמוד האחרון של הסרגל" #: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved panel page" msgstr "העמוד האחרון של הסרגל שנשמר" #: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last Web search" msgstr "החיפוש האחרון" #: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved Web search" msgstr "חיפוש האינטרנט האחרון שנשמר" #: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Show Menubar" msgstr "הצג סרגל תפריט" #: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "האם להראות את סרגל התפריטים" #: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Show Navigationbar" msgstr "הצג סרגל ניווט" #: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "האם להציג את סרגל הניווט" #: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "הצג סרגל סימניות" #: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "האם להראות את סרגל הסימניות" #: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Panel" msgstr "הצג סרגל" #: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the panel" msgstr "האם להציג את הסרגל" #: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Transferbar" msgstr "הצג סרגל העברות" #: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "האם להציג את סרגל ההעברות" #: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Statusbar" msgstr "הצג שורת מצב" #: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "האם להציג את שורת המצב" #: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Toolbar Style" msgstr "סגנון סרגל כלים" #: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "The style of the toolbar" msgstr "הסגנון של סרגל הכלים" #: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Show progress in location entry" msgstr "הצג התקדמות בתיבת המיקום" #: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "האם להציג את התקדמות הטעינה בתיבת המיקום" #: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "פריטי סרגל כלים" #: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "הפריטים להצגה בסרגל הכלים" #: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "סרגל צד קומפקטי" #: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "האם להפוך את סרגל הצד לקומפקטי" #: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Load on Startup" msgstr "טען בהפעלה" #: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "What to load on startup" msgstr "האם לטעון בהפעלה" #: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "The homepage" msgstr "דף הבית" #: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Show crash dialog" msgstr "הצג דו־שיח קריסות" #: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "הצג דו־שיח לאחר ש־Midori קורס" #: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Download Folder" msgstr "הורד תיקיה" #: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "קבצי התיקיה המורדת ישמרו ב" #: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Download Manager" msgstr "מנהל הורדות" #: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "An external download manager" msgstr "מנהל הורדות חיצוני" #: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "עורך טקסט" #: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "עורך טקסט חיצוני" #: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Location entry Search" msgstr "חיפוש בתיבת מיקום" #: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "החיפוש לביצוע בתוך תיבת המיקום" #: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "Preferred Encoding" msgstr "קידוד מועדף" #: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "The preferred character encoding" msgstr "הקידוד המועדף" #: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "תמיד הצג סרגל לשוניות" #: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Always show the tabbar" msgstr "תמיד הצג את סרגל הלשוניות" #: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "לחצני סגירה בלשוניות" #: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "האם ללשוניות יש לחצני סגירה" #: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Open new pages in" msgstr "פתיחת דפים חדשים ב" #: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Where to open new pages" msgstr "איפה לפתוח דפים חדשים" #: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Open external pages in" msgstr "פתח דפים חיצוניים ב" #: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "איפה לפתוח דפים חיצוניים" #: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "לחיצה אמצעית פותחת בחירה" #: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "פתח את הכתובת הנבחרת באמצעות לחצן אמצעי בעכבר" #: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open tabs in the background" msgstr "פתח לשוניות ברקע" #: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע" #: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "פתח לשוניות אחרי הנוכחית" #: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "האם לפתוח לשוניות אחרי הלשונית הנוכחית או אחרי הלשונית האחרונה" #: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Open popups in tabs" msgstr "פתח חלונות קופצים בלשוניות" #: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "האם לפתוח חלונות קופצים בלשוניות" #: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "קרב טקסט ותמונות" #: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "האם לקרב טקסט ותמונות" #: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Find inline while typing" msgstr "חפש תוך כדי הקלדה" #: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "האם לחפש אוטומטית בתוך הטקסט בזמן הקלדה" #: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Accept cookies" msgstr "קבל עוגיות" #: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "איזה סוג של עוגיות לקבל" #: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Original cookies only" msgstr "עוגיות מקוריות בלבד" #: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "קבל עוגיות מהאתר המקורי בלבד" #: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Maximum cookie age" msgstr "תוקף העוגיות המקסימלי" #: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת עוגיות" #: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Remember last visited pages" msgstr "זכור דפים שנשמרו לאחרונה" #: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "האם הדפים שנשמרו אחרונים ישמרו" #: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Maximum history age" msgstr "תוקף מקסימלי להיסטוריה" #: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת היסטוריה" #: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Remember last form inputs" msgstr "זכור קלטי הטופס האחרונים" #: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "האם לשמור את קלטי הטופס האחרונים" #: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "זכור את הקבצים האחרונים שהורדו" #: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "האם לשמור את הקבצים האחרונים שהורדו" #: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Proxy Server" msgstr "שרת מתווך" #: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "השרת המתווך המשמש עבור חיבורי HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "זהה שרת מתווך אוטומטית" #: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "האם לזהות את השרת המתווך אוטומטית מהסביבה" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Identify as" msgstr "זהה כ" #: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "כיצד להזדהות עבור דפי אינטרנט" #: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Identification string" msgstr "מחרוזת זיהוי" #: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "The application identification string" msgstr "מחרוזת הזיהוי של היישום" #: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Cache size" msgstr "גדול מטמון" #: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "הגודל המותר של המטמון" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:636 ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "לא נמצא - %s" #: ../midori/midori-view.c:978 msgid "Open _Link" msgstr "פתח קישור" #: ../midori/midori-view.c:980 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור בלשונית חדשה" #: ../midori/midori-view.c:997 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1006 msgid "_Download Link destination" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1012 msgid "_Save Link destination" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1021 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1053 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1079 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1089 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1237 msgid "Open or download file" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1254 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1257 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:1261 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1657 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1802 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1818 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #. Page "General" #: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "General" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Font settings" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Default Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Features" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:497 ../extensions/statusbar-features.c:51 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Load and display images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:501 msgid "Shrink images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:509 msgid "Resizable text areas" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:513 ../extensions/statusbar-features.c:58 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:517 ../extensions/statusbar-features.c:65 msgid "Enable plugins" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:525 msgid "Enable developer tools" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:538 msgid "Interface" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:548 msgid "Browsing" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:578 ../midori/midori-preferences.c:579 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:606 msgid "MB" msgstr "" #. Page "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:611 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:612 msgid "Web Cookies" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:635 msgid "days" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:277 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:812 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:812 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:840 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:884 msgid "_Icon:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:898 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1078 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:117 ../midori/sokoke.c:129 msgid "Could not run external program." msgstr "" #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' #: ../midori/sokoke.c:446 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:777 msgid "_Bookmark" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:779 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:780 msgid "_Console" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:781 msgid "_Extensions" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:782 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:783 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:784 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:785 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:786 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:787 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:788 msgid "P_lugins" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:789 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:790 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../panels/midori-addons.c:924 ../panels/midori-extensions.c:145 msgid "Enable" msgstr "" #: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "" #: ../panels/midori-addons.c:934 ../panels/midori-extensions.c:155 msgid "Disable" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:107 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:240 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:248 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:593 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" msgstr "" #: ../panels/midori-extensions.c:87 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:163 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:218 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:227 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:235 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:600 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:606 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:613 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:615 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../panels/midori-transfers.c:256 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:113 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:127 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:138 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:229 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:104 msgid "Tint tabs distinctly" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:140 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:141 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:185 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:188 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:194 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:194 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:475 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:477 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:485 msgid "" "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:663 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:723 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:731 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:800 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:802 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:817 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:824 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:855 msgid "Filter:" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:860 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:895 ../extensions/cookie-manager.c:942 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:926 msgid "_Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager.c:943 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #. i18n: A panel showing a user specified web page #: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "" #: ../extensions/page-holder.c:161 msgid "_Pageholder" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Scripts" msgstr ""