# Persian translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # Danial Behzadi , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-04 15:24+0000\n" "Last-Translator: hain \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17620)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "میدوری" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "مرورگر وب" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "مرورگر وب میدوری" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "مرور وب" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "کاوشگر اینترنت" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "برگهٔ جدید" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "پنجره‌ جدید" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "پنجره مرور محرمانه جدید" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "مرور محرمانه‌ی میدوری" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "مرور محرمانه" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرور محرمانه" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "تصویر گرفته شده ذخیره شد در: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "اجرای ADDRESS به عنوان یک برنامه‌ی وب" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "استفاده از FOLDER به عنوان یک پوشه‌ی پیکربندی" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "در هنگام مرور محرمانه، هیچ تغییری ذخیره نمی‌شود" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "حالت قابل حمل، تمام فایل های زمان اجرا در یک مکان ذخیره میشوند" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "پنجره GTK+ را با وبکیت قرار دهید، مانند GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "نمایش پنجره محاوره ای رفع اشکال" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "اجرای نام پرونده‌ی مشخص شده به عنوان جاوا اسکریپت" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "گرفتن یک تصویر لحظه‌ای از نشانی مشخص شده" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "اجرای یک فرمان مشخص" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "فهرست کردن فرمان‌های موجود برای اجرا با‪ -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "نمایش نسخه برنامه" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "آدرس‌ها" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "سد کردن نشانی‌ها با توجه به PATTERN عبارت با قاعده" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "تنظیم مجدد میدوری پس از SECONDS ثانیه غیرفعال بودن" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "خطا: \"gdb\" یافت نشد\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "لطفاً نظرات، پیشنهادات و خطا ها را به این‌جا ارسال کنید:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "بررسی نسخه جدیدتر در:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "خطای ناشناخته‌ای رخ داد" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "نشانه ها" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "افزودن نشانه" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "افزونه ها" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "تاریخچه" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "اسکریپت‌های کاربر" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "شیونامه ی کاربر" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "زبانه‌ی جدید" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "انتقالات" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "پلاگین‌های نت‌اسکیپ" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "زبانه‌های بسته شده" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "پنجره‌ی جدید" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "پوشه‌ی جدید" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Addresses]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "پرونده یافت نشد." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "سند وارفته." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "قالب نشانک ناشناخته." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "رفتن به زیرصفحه‌ی بعدی" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "جستجوی وب ..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "بارگیری مجدّد صفحه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "توقّف بارگیری صفحه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "به‌روزرسانی عنوان شکست خورد: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "مقدار «%s» برای «%s» نامعتبر است" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "تنظیمات غیرمنتظره «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "عمل غیر منتظره «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (مرور محرمانه)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "درج مورد تاریخچه‌ی جدید شکست خورد: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "پوشهٔ جدید" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "ویرایش پوشه" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "نشانک جدید" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "ویرایش نشانک" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "برای این نشانک یک نام انتخاب کنید و مکان نگهداری آن مشخص کنید." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "برای این پوشه یک نام انتخاب کنید و مکان نگهداری آن مشخص کنید." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "آن را در نوار نشانک ها نشان بده" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "اقزودن به شماره‌گیری سریع" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "ذخیره‌ی پرونده به عنوان" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "پنجره‌ای جدید باز شد" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "زبانه‌ای جدید باز شد" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "ذخیره‌ی پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "بار کردن محدّد صفحه بدون انبار مردن" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "گشودن پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "خوراک جدید" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "افزودن نشانک جدید" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "خالی" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "گشودن همه در زبانه‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "گشودن در پنجره‌ی جدید" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "ارورا" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "کازه‌هاکاسه" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "اوپرا" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "کانکوئرر" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "اپیفنی" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "فایرفاکس (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "درون ریزی نشانک ها" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "وارد کردن نشانک‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "برنامه‌ی کاربردی:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "وارد کردن از پرونده‌ی XBEL یا HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "وارد کردن از یک پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "وارد کردن نشانک‌ها شکست خورد" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "نشانک‌های XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "نشانک‌های نت‌اسکیپ" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "میدوری فقط می‌تواند به XBEL (*.xbel) و نت‌اسکیپ (*.html) صادر کند" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "صدور نشانک‌ها شکست خورد" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "یک مروگر وب سبک." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "برای اطّلاعات نگارش about:version را ببینید." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Danial Behzadi https://launchpad.net/~dani.behzi\n" " hain https://launchpad.net/~hemanfaridi2\n" " mohammad hosseini https://launchpad.net/~mohammad-p\n" " mohsen shafiei https://launchpad.net/~mohsen-sh12\n" " reza abbasi https://launchpad.net/~rasez-secure" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "تکثیر زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "گشودن زبانه‌ای جدید" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "پنجره‌ی مرور محرمانه‌ی جدید" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "گشودن یک پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_ذخیره به عنوان..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "ذخیره در یک پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "افزودن به شماره‌گیری سریع" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "اشتراک در خوراک خبری" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "بستن زبانه" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "بستن زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "بستن پنجره" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "چاپ صفحه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "بستن همه‌ی پنچره‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_پیدا کردن..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "یافتن کلمه یا عبارتی در متن" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "یافتن بعدی" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "یافتن پیشین" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "پیکربندی ترجیجات برنامه‌ی کاربردی" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "نما" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "نوارابزارها" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "افزایش سطح بزرگ‌نمایی" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "کاهش سطح بزرگ‌نمایی" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "رمزگذاری" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "نمایش مبدأ" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تغیر نمای تمام صفحه" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "لغزش به چپ" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "لغزش به پایین" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "لغزش به بالا" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "لغزش به راست" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_قابل خواندن" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "برو" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "رفتن به صفحه‌ی پیشین" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "رفتن به زیرصفحه‌ی پیشین" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "صفحه‌ی خانگی" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "رفتن به صفحه‌ی خانگی شما" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن سطل آشغال" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "بازگردانی بستن زبانه" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "افزودن پوشه‌ای جدید" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_بیرون بری نشانک ها..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_مدیریت موتور های جستجو..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_پاک کردن اطلا عات محرمانه..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "بازرسی صفحه" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانه‌ی پیشین" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانه‌ی بعدی" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "جابجایی تب به _مکان اول" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "انتقال به زبانه‌ی عقبی" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "انتقال به زبانه‌ی جلویی" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "جابجایی تب به _مکان آخر" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "تمرکز روی زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "تمرکز روی نمای بعدی" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "فقط شمایل زبانه‌ی جاری را نمایش بده" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "بستن دیگر زبانه‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "باز کردن آخرین نشست" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "راهنما" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "پرسش‌های متداول" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_گزارش یک مشکل" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "ابزارها" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "نوارفهرست" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "نوارناوبری" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "پنل کناری" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "پنل‌کناری" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "نوارنشانک" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "نواروضعیّت" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "خودکار" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ژاپنی (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "کره‌ای (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسی (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "یونی‌کد (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربی (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "تنظیمات دستی..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "جدا کننده" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_مکان..." #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "گشودن یک مکان مشخّص" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_جستحوی وب..." #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "اجرای یک جست‌وجوی وب" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "بازگشودن زبانه یا پنجراه‌ای پیش‌تر بسته شده" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "نمایش نشانک‌های ذخیره شده" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_زبانه‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "نمایش فهرستی از همه‌ی زبانه‌های باز" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "فهرست" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "فهرست" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "پیکربندی الحاقیه‌ی «%s» نتوانست بار شود: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "پیکربندی الحاقیه‌ی «%s» نتوانست ذخیره شود: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "صدور گواهینامه" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "هویت امضا کننده‌ی گواهینامه شناخته شده نیست." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "گواهینامه با هویت مورد انتظار از پایگاهی که از آن صادر شده هم‌خوانی ندارد." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "زمان فعال‌سازی گواهینامه هنوز نرسیده است." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "گواهی‌نامه باطل شده است." #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "الگوریتم گواهی‌نامه ناامن بنظر می‌رسد." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_صدور گواهی نامه" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "توضیحات امنیتی" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "تأیید نشده" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "اتّصال تأیید شده و رمزگذاری شده" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "یک اتصال رمزگذاری نشده باز کن" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "میزان کرد پنل‌کناری در راست" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "بستن پنل" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "میزان کرد پنل‌کناری در راست" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "نمایش شماره‌گیری سریع" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "نمایش صفحه‌ی خانگی" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "نمایش آخرین زبانه‌های باز" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "نمایش آخرین زبانه‌ها بدون بار کردن" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "نمایش صفحه خالی" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "موتور جستجوی پیشفرش را نمایش بده" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "یک صفحه شخصی سازی شده نمایش بدده" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ژاپنی (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "زبانه‌ی جدید" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "پنجره‌ی جدید" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "شمایل" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "شمایل کوچک" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "شمایل و متن" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "متن کنار شمایل" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "خودکار (گنوم یا محیط)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "خادم پیشکار HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "بدون خادم پیشکار" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "کروم" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "سافاری" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "آی‌فون" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "فایرفاکس" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "اینترنت اکسپلورر" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "سبْک نوارابزار" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "همیشه از قلم انتخابی من استفاده کن" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "قلم انتخابی کاربر را با قلم وب سایت جایگزین کن" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "پیکربندی نتوانست بار شود: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "مقدار پیکربندی نامعتبر «%s»" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "به این وب سایت اعتماد کن" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "امنیت نامشخص است" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s تا ذخیره دیتابیس اچ تی ام ال 5" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_ردکردن" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "ا_جازه داده شود" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s می خواهد از مکان شما اطلاع پیدا کند." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "تلاش دوباره" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "تلاش دوباره" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال پیام به %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "پرونده‌ی «%s» نمی‌تواند در این پوشه ذخیره شود." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "شما اجازه‌ی نوشتن در این پوشه را ندارید." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "فضای آزاد کافی برای بارگیری «%s» وجود ندارد." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "پرونده نیاز به %s دارد، ولی فقط %s باقی مانده." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "وقتی میدوری شروع می‌شود:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "صفحه‌ی خانگی:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "رمزگذاری ترجیجی" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "بار کردن خودکار تصاویر" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "فعّال کردن بررسی املایی" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "فعّال کردن اسکریپت‌ها" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "فعّال کردن پشتیبانی WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "بزرگ‌نمایی متن و تصاویر" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "دخیره‌ی پرونده‌های بارگیری شده در:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "سبک نوارابزار:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "صفحه‌های جدید را باز کن در:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "دکمه‌های بستن روی زبانه‌ها" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "گشودن زبانه‌ها در کنار زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "این که زبانه‌های جدید در کنار زبانه‌ی جاری گشوده شوند یا پس از آخرینشان" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "گشودن زبانه‌ها در پس‌زمینه" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "انبار وب" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "محرمانگی" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "کوکی‌ها داده‌های ورود به حساب، بازی‌های ذخیره شده، یا نمایه‌های کاربری را " "برای مقاصد تبلیغاتی ذخیره می‌کنند" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "فعّال کردن انبار برنامه‌های وب برون‌خط" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "فعّال کردن پشتیبانی ذخیره‌ی محلّی HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "الحاقات" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "مدیریت موتورهای جست‌وجو" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "نشانی:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "موتورهای جست‌وجو نتوانستند بار شوند. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "موتورهای جست‌وجو نتوانستد ذخیره شود. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "گشودن در زبانه‌ی جدید" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "برداشتن موارد تاریخچه شکست خورد: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "ویرایشگر متن" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "گیرنده‌ی اخبار" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "پیام برق‌آسا برای زبانه‌های پس‌زمینه" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "فعّال کردن پلاگین‌های نت‌اسکیپ" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "پاک سازی داده‌های محرمانه" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "پاک سازی داده‌های محرمانه" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "پاک سازی داده‌های زیر:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "آخرین زبانه‌های باز" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "پاک سازی داده‌های محرمانه هنگام خروج از میدوری" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ورود به حساب‌ها و گذرواژه‌های ذخیره شده" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "کوکی‌ها و داده‌های وبگاه‌ها" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "شمایل وبگاه" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "پاک‌سازی تاریخچه شکست خورد: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "برداشتن موارد قدیمی تاریخچه شکست خورد: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "پیکربندی نتوانست ذخیره شود. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "سطل آشغال نتوانست ذخیره شود. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "ترجیحات میدوری" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "غیرفعّال کردن همه‌ی الحاقات" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "نمایش یک محاوره پس از خرابی میدوری" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "دور انداختن زبانه‌های قدیمی" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "یک اجرای دیگر از میدوری هم‌اکنون در حال اجراست ولی پاسخ نمی‌دهد.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "نشانک‌ها نتوانستند بار شوند: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "نشست نتوانست بار شود:‌%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "سطل آشغال نتوانست بار شود: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "تاریخچه آشغال نتوانست بار شود: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "خطای زیر اتّفاق افتاد:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "نادیده بگیر" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "ایجاد اجراگر" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "تغییرنام" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr ""