midori/po/ug.po

3686 lines
108 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for midori.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:52+0000\n"
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
"Language: \n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Midori"
msgstr "مىدورى(Midori)"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "توركۆرگۈ"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "مىدورى(Midori) توركۆرگۈ"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "تور كۆرۈش"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "ئىنتېرنېت؛WWW؛Explorer"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "New Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "مىدورى(Midori) شەخسىي كۆرۈش"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "شەخسىي كۆرۈش"
# tooltip
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ"
#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "كۆرۈنۈش بۇ يەرگە ساقلاندى :%s\n"
# CLI --help
#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا قىلىدۇ"
#: ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
# CLI --help
#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "FOLDER نى تەڭشەك مۇندەرىجىسى قىلىپ ئىشلىتىدۇ"
#: ../midori/main.c:81
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "شەخسىي كۆرۈش، ئۆزگىرىشلەر ساقلانمىدى"
#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "قۇلاي ھالەت، بارلىق ئىجرا بولىدىغان پروگراممىلار بىر يەرگە ساقلىنىدۇ"
#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "GtkLauncher بىلەن ئوخشاش تۇردىكى WebKit ئىشلەتكەن سىدام GTK+ كۆزنىكى"
#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "دىئاگنوز سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""
# CLI --help
#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت نامىنى javascript دەپ قاراپ ئىجرا قىلىدۇ"
# CLI --help
#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نىڭ كۆرۈنۈشىنى ئالىدۇ"
# CLI --help
#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr "كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىدۇ"
#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
"تاللانما -e/ --execute بىلەن بىرگە ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى "
"كۆرسىتىدۇ"
# CLI --help
#: ../midori/main.c:103
msgid "Display program version"
msgstr "پروگرامما نەشرى كۆرسىتىدۇ"
#: ../midori/main.c:105
msgid "Addresses"
msgstr "ئادرېسلار"
#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "ئۆلچەملىك ئىپادە PATTERN غا بويسۇنۇپ URI چەكلە"
#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
# CLI --help
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا، Midori نى ئەسلىگە "
"قايتىدۇ"
#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "پىكىر، تەكلىپ، شۇنداقلا كەمتۈكلەرنى بۇ يەرگە مەلۇم قىلىڭ:"
#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "يېڭى نەشرىنى بۇ يەردىن تەكشۈر:"
#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "_Bookmarks"
msgstr "خەتكۈش(_B)"
#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "خەتكۈش قوش(_K)"
#: ../midori/midori-app.c:1186
msgid "_Extensions"
msgstr "كېڭەيتمىلەر(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
msgid "_History"
msgstr "ئىز(_H)"
#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Userscripts"
#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى(_S)"
#: ../midori/midori-app.c:1190
msgid "New _Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "ئۇزىتىش(_T)"
#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى(_L)"
#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "تاقالغان بەتكۈچلەر(_C)"
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "New _Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
#: ../midori/midori-app.c:1195
msgid "New _Folder"
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ئادرېسلار]"
#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى."
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "فورماتى خاتا بولغان پۈتۈك."
#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "فورماتى خاتا بولغان خەتكۈش."
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "كېيىنكى بەتكە ماڭىدۇ"
# tooltip
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "كېيىنكى بالا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
msgstr "ھازىرقى بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "ھازىرقى بېتىنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "ماۋزۇنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "قىممەت %s ئىناۋەتسىز (%s نىڭ قىممىتى)"
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "ئويلىمىغان تەڭشەك %s"
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "تاسادىپىي مەشغۇلات %s"
#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (شەخسىي كۆرۈش)"
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
msgid "Bookmarks"
msgstr "خەتكۈش"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
msgstr "باشقا نامدا ساقلا"
#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك مەنبەلەرنى ساقلا(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "يېڭى بىر كۆزنەك ئېچىلدى"
#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئېچىلدى"
#: ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
msgstr "ھۆججەت ساقلا"
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr "غەملىمەيلا ھۆججەتنى قايتا ئوقۇسۇن"
#: ../midori/midori-browser.c:2740
msgid "Open file"
msgstr "ھۆججەتنى ئاچ"
#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
"يۇقىرىدىكى URI نى ئىشلىتىش ئۈچۈن خەۋەر ئوقۇغۇچ(news aggregator) نى ئېچىڭ. بۇ "
"يەردە ئادەتتە «يېڭىدىن مۇشتەرى بولىمەن»، «يېڭى خەۋەر ئوقۇغۇچ» ياكى بولمىسا "
"شۇنىڭغا يېقىن مەنىدىكى توپچا بار بولىدۇ.\n"
"ياكى بولمىسا مىدورى(Midori) نىڭ مايىللىق دېگەن يېرىگە بېرىپ، خەۋەر "
"ئوقۇغۇچ(news aggregator)نى تاللاڭ. شۇنىڭ بىلەن كېيىن قېتىم خەۋەر ئوقۇغۇچ "
"سىنبەلگىسىنى چەكسىڭىز، ئاپتوماتىك قوشۇلىدۇ."
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr "يېڭى feed"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "يېڭى خەتكۈش قوشىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
msgid "Empty"
msgstr "قۇرۇق"
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "تېكىست نۇر بەلگىسى ئارقىلىق كۆرۈشكە ئۆزگەرت"
#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
"كۇنۇپكا F7 بېسىلسا نۇربەلگە بىلەن كۆرۈشكە ئۆزگىرىدۇ. ئاكتىپ ھالەتتە بارلىق "
"تور بەتلىرىدە تېكىست نۇر بەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ئىناۋەتلىك قىل(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "ھەممىنى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
msgid "Open in New _Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "مىدورى(Midori 0.2.6)"
#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل…"
#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل(_I)"
#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
msgstr "پروگرامما(_A):"
#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "XBEL ياكى HTML دىن ئىمپورت قىلىش"
#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Import from a file"
msgstr "ھۆججەتتىن ئىمپورت قىلىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL خەتكۈش"
#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape خەتكۈش"
#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"مىدورى(Midori) پەقەتلا XBEL (*.xbel) ۋە Netscape (*.html) غا ئېكسپورت "
"قىلالايدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "خەتكۈش ئېكسپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "يېنىك ۋە ئەپچىل توركۆرگۈ."
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى about:version دىن كۆرۈڭ."
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
"تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"غەيرەت ت.كەنجى <gheyret@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team"
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_File"
msgstr "ھۆججەت(_F)"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Open a new window"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
msgid "Open a new tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى(_R)"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Open a file"
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
msgstr "بەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
msgstr "ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بول(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_Close Tab"
msgstr "بەتكۈچنى تاقا(_C)"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "C_lose Window"
msgstr "كۆزنەك تاقا(_L)"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Print the current page"
msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "بارلىق كۆزنەكلەر تاقا(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "چاپلا ۋە داۋاملاشتۇر(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Find…"
msgstr "ئىزدە(_F)…"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Find _Next"
msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Find _Previous"
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Toolbars"
msgstr "قورال بالدىقى(_T)"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى چوڭايتىدۇ"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى كىچىكلىتىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
msgid "_Encoding"
msgstr "كودلىشى(_E)"
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت(_U)"
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "نۇربەلگىسىدە كۆرۈش(_R)"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "تولۇق ئېكران كۆرسىتىش/كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr "سولغا سىيرىل(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr "پەسكە سىيرىل(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ(_U)"
#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr "ئوڭغا سىيرىل(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr "ئوقۇغىلى بولىدۇ(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Go"
msgstr "يۆتكەل(_G)"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىدۇ"
# tooltip
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "ئالدىنقى بالا بەتكە قايتىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
msgstr "ماكان بەت(_H)"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ئانا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Empty Trash"
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش"
#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تاقالغان بەتكۈچنى ئەسلى كەلتۈر(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr "بەتنى تەكشۈر(_I)"
#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Next Tab"
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "تۇنجى ئورۇنغا Tab نى يۆتكە(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "بەتكۈچنى كەينىگە يۆتكەش(_B)"
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "بەتكۈچنى ئالدىغا يۆتكەش(_B)"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئورۇنغا Tab نى يۆتكە(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە فوكۇسلان(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr "كېيىنكى كۆرۈنۈشكە فوكۇسلان(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "پەقەت نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىلا سىنبەلگىنى كۆرسەتسۇن(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچ(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"
#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Tools"
msgstr "قورال(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Menubar"
msgstr "تىزىملىك بالدىقى(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr "يولچى بالدىقى(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr "يان كۆزنەك(_P)"
#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr "يان كۆزنەك"
#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "خەتكۈش بالدىقى(_B)"
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Statusbar"
msgstr "ھالەت بالدىقى(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "_Automatic"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن(_A)"
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە(BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "ئاددىيلاشتۇرۇلغان خەنزۇچە (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياپونچە (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كورېيەچە(EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "رۇسچە(KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غەربچە (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
msgid "Custom…"
msgstr "ئىختىيارىي…"
#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "ئىزنى دەسلەپلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s"
#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
msgstr "ئايرىغۇ(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:6007
msgid "_Location…"
msgstr "ئورۇن(_L)…"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇننى ئاچىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
msgstr "توردىن ئىزدە(_W)…"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "توردىن ئىزدەيدۇ"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "بۇرۇن يېپىلغان بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنى قايتا ئاچىدۇ"
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "ساقلانغان خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Tabs"
msgstr ""
# tooltip
#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "ئوچۇق بارلىق بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Menu"
msgstr "تىزىملىك(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Menu"
msgstr "تىزىملىك"
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "كېڭەيتىلمە %s نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "كېڭەيتىلمە %s نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىلىش"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئېنىق ئەمەس."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"گۇۋاھنامە، ئۇنى قايتۇرۇپ ئالغان تورتۇرادىن كەلگىنى بىلەن بىردەك ئەمەس."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئاكتىپلاش ۋاقتى يەنىلا كەلگۈسى ھالەتتە."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr "مەزكۇر ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئۆتۈپ كېتىپتۇ"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
"گۇۋاھنامە GTlsConnection نىڭ يوق ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمىغا ئاساسەن ئەمەلدىن "
"قالدۇرۇلدى."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ھېسابلاش ئۇسۇلى(algorithm) بىخەتەر ئەمەستەك قىلىدۇ."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "ئىسپاتنامىنى دەلىللەۋاتقاندا بەزى خاتالىقلار كۆرۈلدى."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىل(_E)"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr "ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr "بىخەتەرلىك تەپسىلاتلىرى"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr "تەھقىقلەنمىگەن"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "تەھقىقلەنگەن ۋە شىفىرلانغان باغلىنىش"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "ئوچۇق، شىفىرلانمىغان باغلىنىش"
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "كۆزنەكنى تاقا"
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "تېز تېلېفون قىلىشنى كۆرسەت"
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr "ماكان بەتنى كۆرسەت"
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچنى كۆرسەت"
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتنى قايتا ئوقۇماي كۆرسەت"
#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ياپونچە (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:176
msgid "New tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
#: ../midori/midori-websettings.c:177
msgid "New window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچ"
#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons"
msgstr "سىنبەلگىلەر"
#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
msgstr "كىچىك سىنبەلگە"
#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Text"
msgstr "تېكىست"
#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Icons and text"
msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست"
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Text beside icons"
msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن"
#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن (GNOME ياكى مۇھىت)"
#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر يوق"
#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chrome"
msgstr "خىروم(Chrome)"
#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr "ھەمىشە مەن تاللىغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت"
#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"تور بەتلىرىدىكى خەت نۇسخىلىرىدىنمۇ بەكرەك ئىشلەتكۈچى تەڭشىكى ئابرۇيلۇق بولسۇن"
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "تەڭشەكنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "سەپلىمە قىممەت %s ئىناۋەتسىز"
#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "بەتكۈچ ئەنىنى كۆرسەت(_L)"
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "پەقەت بەتكۈچ سىنبەلگىسىنىلا كۆرسەت(_I)"
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr "بۇ تورتۇراغا ئىشەن"
#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr "بىخەتەرلىكى نامەلۇم"
#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s نىڭ بىر HTML ساندىنىغا ساقلىغۇسى بار ئىكەن."
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
msgstr "رەت قىل(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Allow"
msgstr "ئىجازەت(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s نىڭ ئورنىڭىزنى بىلگۈسى بار ئىكەن."
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "Try again"
msgstr "قايتا سىناپ كۆر"
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s غا ئۇچۇر ئەۋەتىدۇ"
#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش(_S)…"
#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئالدىدىكى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئاخىرقى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى كۆچۈر(_S)"
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Save _As…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "سۈرەتنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr "سۈرەتنى كۆچۈر(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr "سۈرەتنى ساقلا(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "سىن ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr "سىننى چۈشۈر(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "ئادرېسنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr "ئىزدە(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
msgstr "توردا ئىزدە(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "كاندۇكنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_F)"
#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تەكشۈر(_E)"
#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "ھۆججەتنى %s دىن ئېچىش ياكى چۈشۈرۈش"
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "ھۆججەت ئاتى: %s"
#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "ھۆججەت تىپى: %s"
#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ھۆججەت تىپى: %s (%s)"
#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "چوڭلۇقى: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s نى ئاچ"
#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "بەتنى تەكشۈر - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "غۇلاش ياكى قوزغىلىش مايىللىقى سەۋەبىدىن ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى."
#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr "بەتنى ئوقۇش"
#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Blank page"
msgstr "بوش بەت"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4741
msgid "previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4760
msgid "next"
msgstr "كېيىنكى"
#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقار"
# tooltip
#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقىرىدۇ"
#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Features"
msgstr "ئىقتىدار"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/midori-download.vala:66
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../midori/midori-download.vala:82
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d سائەت"
#: ../midori/midori-download.vala:83
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d مىنۇت"
#: ../midori/midori-download.vala:84
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d سېكۇنت"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s قالدى"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr "؟ب"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتتە خاتالىقلار بار."
#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
"ئۇلانمىدا كۆرسىتىلگەن يىغما(checksum) بىلەن ماس كەلمىدى. بۇ ھۆججەت چالا ياكى "
"ھۆججەت ئۆزگەرتىلگەن دېگەنلىكتۇر."
#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "ھۆججەت «%s» نى بۇ مۇندەرىجىگە ساقلىغىلى بولمىدى."
#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "بۇ ئورۇنغا يېزىش ئىمتىيازىڭىز يوق."
#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "«%s» نى چۈشۈرۈشكە يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "ھۆججەتكە %s كېرەك ئىدى، بىراق %s لا بار ئىكەن."
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
msgstr "تېز تېلېفون قىلىش"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "چەكسە تېزلەتمىگە قوشۇلىدۇ"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "تېزلەتمە ئادرېسىنى كىرگۈز"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "بۇ تېزلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#: ../midori/midori-preferences.c:287
msgid "Startup"
msgstr "قوزغات"
#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا:"
#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
msgstr "ماكان بەت:"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr "ھازىرقى بەتنى ئىشلىتىدۇ(_C)"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "ھازىرقى بەتنى ماكان بەت قىلىدۇ"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Fonts"
msgstr "خەت نۇسخىسى"
#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "كەڭلىكى تەڭ بولمىغان خەت نۇسخىلىرى"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونتنىڭ چوڭلۇقى"
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى فونت"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونت"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ چوڭلۇقى"
#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "ئامراق كودلاش"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "ھەرىكىتى"
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلە"
#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك"
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr "قوليازما(script) ئىناۋەتلىك"
#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL نى ئىناۋەتلىك قىل"
#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايت تارايت"
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىل"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىلىدۇ"
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr "ئامراق تىللار"
#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"كۆپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. "
"مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇن:"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبى:"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr "يېڭى بەت ئاچقاندا:"
#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت"
#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقى بەتكۈچنىڭ يېنىدا ئاچ"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئەڭ ئاخىرقىنىڭ يېنىدا ئاچىدۇ"
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچ"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Network"
msgstr "تور"
#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Port"
msgstr "ئېغىز"
#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr "تور غەملىكى"
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "دىسكىدىكى غەملەنگەن بەتلەرنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى"
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "MB"
msgstr "م ب"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr "تونۇتۇلىدۇ"
#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Privacy"
msgstr "شەخسىيەت"
#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "بۇ ۋاقىتتىن كېيىن كونا Cookies ئۆچۈرسۇن:"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Cookie نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "سىز زىيارەت قىلغان تورتۇرادىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىلىدۇ"
#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "ئۈچىنچى تەرەپ تورتۇراسىغا Cookies لارنى ئەۋەتىشنى توسۇن"
#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"كۇكى(Cookies) غا كىرىش ئۇچۇرلىرى، ئويۇنلارنىڭ سانلىق-مەلۇماتلىرى، ئېلانلاردا "
"ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىنىڭ profiles قاتارلىقلار ساقلىنىدۇ."
#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋەت"
#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 يەرلىك ساقلىغۇچنى قوللا"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "تورتۇرالارغا ئەۋەتىلىدىغان پايدىلىنىشنىڭ تەپسىلاتلىرى چىقىرىۋېتىلسۇن"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "بۇنىڭدا «Referer» قېشى قىسقارتىلىۋېتىلىدۇ."
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "ئىزدىن بەتلەرنى بۇ ۋاقىتتىن كېيىن ئۆچۈرسۇن:"
# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر"
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇر(_M)"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr "ئىزدەش ماتورى تەھرىرلە"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
msgid "_Name:"
msgstr "ئاتى(_N):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
msgid "_Address:"
msgstr "ئادرېس(_A):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
msgid "_Token:"
msgstr "ماياق(_T):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇرۇش"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلەت(_D)"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ئوقۇغىلى بولمىدى. %s\n"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ساقلىغىنى بولمىدى. %s"
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr ""
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s نى ئىزدە"
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "ئىزدىن تاللاش مەغلۇپ بولدى: %s"
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr "ئىزدە…"
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s دا ئىزدە"
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى"
#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "مۇشۇ يەردىلا ئىزدە(_I):"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە قارىسۇن"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "تېپىش بالدىقىنى تاقاش"
#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
# tooltip
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى تەھرىرلەيدۇ"
# tooltip
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى ئۆچۈرىدۇ"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>ئايرىغۇچ</i>"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "خەتكۈش ئىزدە"
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "ئىز"
#: ../panels/midori-history.c:133
msgid "Today"
msgstr "بۈگۈن"
#: ../panels/midori-history.c:135
msgid "Yesterday"
msgstr "تۈنۈگۈن"
#: ../panels/midori-history.c:137
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d كۈن بۇرۇن"
#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr "بىر ھەپتە بۇرۇن"
#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "ئىز ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
# tooltip
#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "تاللانغان ئىزنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
# tooltip
#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "تاللانغان ئىزنى ئۆچۈرىدۇ"
# tooltip
#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr "بارلىق ئىزنى تازىلايدۇ"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926
msgid "Search History"
msgstr "ئىزدەش ئىزلىرى"
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "دەلىللەش زۆرۈر"
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
"زۆرۈردۇر:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "ئىم"
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇۋال(_R)"
#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "خاسلىق %s ئىناۋەتسىز (%s نىڭ خاسلىقى)"
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "ھۆججەت تاللا"
#: ../katze/katze-utils.c:392
msgid "Choose folder"
msgstr "مۇندەرىجە تاللا"
#: ../katze/katze-utils.c:536
msgid "1 hour"
msgstr "بىر سائەت"
#: ../katze/katze-utils.c:537
msgid "1 day"
msgstr "بىر كۈن"
#: ../katze/katze-utils.c:538
msgid "1 week"
msgstr "بىر ھەپتە"
#: ../katze/katze-utils.c:539
msgid "1 month"
msgstr "بىر ئاي"
#: ../katze/katze-utils.c:540
msgid "1 year"
msgstr "بىر يىل"
#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s نى تەڭشىكى"
#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Checksum:"
#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما(script)سىنى ئورنات(_I)"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسىنى ئورنات(_I)"
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "ئورناتما"
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr "Userscripts"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى"
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "سىزنىڭ %s نى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ؟"
#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسىنى ئۆچۈر"
#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئۆچۈر"
#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "ھۆججەت <b>%s</b> مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈدە ئېچىش"
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئېچىش"
#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr "يېڭى قوشۇلما قوش"
#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr "تاللانغان قوشۇلمىنى ئۆچۈر"
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشۇلمىسى"
#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "قىسقۇچ %s نى كۆزەتكىلى بولمىدى: %s"
#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "رەڭلىك بەتكۈچلەر"
# description
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنى ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسەت"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "كۇكى(Cookie) باشقۇرغۇ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
msgid "Delete All"
msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، "
"سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
# tooltip
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
msgid "Expand All"
msgstr "ھەممىنى يايىدۇ"
# tooltip
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
msgid "Collapse All"
msgstr "ھەممىنى قاتلايدۇ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "ھەممە كۇكى(Cookie)نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
# Dialog title
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
msgid "Question"
msgstr "سوئال"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "سۈزۈلگەن كۇكى(Cookie) نىلا ئۆچۈرىدۇ."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاخىرىغىچە"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>ئاتى</b>: %s\n"
"<b>قىممىتى</b>: %s\n"
"<b>يولى</b>: %s\n"
"<b>بىخەتەر</b>: %s\n"
"<b>مۇددىتى</b>: %s"
# cookie: Secure flag is set.
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "Yes"
msgstr "ھەئە"
# cookie: Secure flag isn't set.
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "No"
msgstr "ياق"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>دائىرە</b>: %s\n"
"<b>كۇكى(Cookie) سانى</b>: %d"
# Column name of cookie browser
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
msgid "_Expand All"
msgstr "ھەممىنى ياي(_E)"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "_Collapse All"
msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "ئاتى ياكى دائىرە بويىچە كۇكى(Cookie)لارنى ئىزدەش"
# description
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "كۇكى(Cookie) نى تىزىپ كۆرسىتىدۇ، كۆرىدۇ، ئۆچۈرىدۇ"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ(_A)"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "بارلىق بەتكۈچنىڭ ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr "كېچىكتۈرۈپ ئوقۇش"
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "بەتكۈچنى ئىشلەتكۈچە بەتنىڭ ئوقۇشىنى كېچىكتۈرىدۇ"
#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"تىرناق ئىچىدىكى نەشر نومۇرى، ئىجرا بولۇۋاتقاندا ئىشلىتىدىغان نەشر نومۇرىنى "
"كۆرسىتىدۇ."
#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "مىدورى(Midori) ھېچقانداق شەخسىي ئۇچۇرلارنى ساقلىمايدۇ:"
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "ھېچقانداق ئىز ۋە cookies لار ساقلانمىغان."
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر چەكلەنگەن."
#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "يەرلىك ساندان، HTML5 ساقلىغۇچى ۋە پروگرامما غەملىكى چەكلەنگەن."
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "مىدورى(Midori) تورتۇرالارنىڭ ئىشلەتكۈچىنى ئىزلىشىنى توسىدۇ:"
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "بۇنىڭدا «Referer» كومپيۇتېر ئاتىغا قىسقارتىلىۋېتىلىدۇ."
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "ئالدىن DNS تۇتۇش ئىنۋەتسىز قىلىنغان."
#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "تىل ۋە ۋاقىت رايونى تورتۇراغا ئاشكارىلانمايدۇ."
#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "بۇنىڭدا Flash ياكى Netscape قىستۇرمىلىرى تورتۇراغا خاتىرىلەنمەيدۇ."
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr "سىرتقى چۈشۈرگۈچ - Aria2"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "ھۆججەتلەرنى Aria2 دە چۈشۈرسۇن"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr "سىرتقى چۈشۈرگۈچ - SteadyFlow"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "ھۆججەتلەرنى SteadyFlow دە چۈشۈرسۇن"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
msgid "Command:"
msgstr "بۇيرۇق:"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr "ھۆججەتلەرنى «%s» دا ياكى ئىختىيارى بىر چۈشۈرگۈچتە چۈشۈرسۇن"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "سىرتقى چۈشۈرگۈچ - CommandLine"
#: ../extensions/open-with.vala:174
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:461
msgid "None"
msgstr "يوق"
#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "سۈرەت كۆرگۈدە ئاچ(_V)"
#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:742
msgid "Text Editor"
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈ"
#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr "خەۋەر يىغقۇچ"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"entry\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"feed\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "يېڭىلانغان ۋاقتى: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
msgid "Feeds"
msgstr "فىدلار(Feeds)"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Add new feed"
msgstr "يېڭى فىد(feed) قوش"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
msgid "Delete feed"
msgstr "فىد(feed) ئۆچۈر"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
msgid "_Feeds"
msgstr "فىدلار(_Feeds)"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "فىد(feed) XML ئىچىدىن root ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "بۇ خىل فىد(feed) فورماتىنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "XML فىد(feed) نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "RSS XML ئىچىدىن \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "RSS نىڭ بۇ نەشرىنى تېخى ئىشلىتەلمەيمەن"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
"XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"item\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
"XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "فىد(feed) %s مەۋجۇت"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "فىد(feed) %s نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
msgstr "فىد(feed) كۆزنىكى"
# description
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/RSS فىد(feed) نى ئوقۇۋاتىدۇ"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "جەدۋەل(form) قىممىتىنى قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "ئىزدىن"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
"ئىم ساندانىنى ئېچىش ئۈچۈن\n"
"ئاساسىي ئىم زۆرۈردۇر"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "بۇ بەتنىڭ ئىمنى ئەستە تۇتۇۋالسۇنمۇ(_R)"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember"
msgstr "ئەستە تۇتۇۋالسۇن"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
msgid "Not now"
msgstr "ھازىر ئەمەس"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr "بۇ بەتنىڭكىنى زادىلا ئەستە تۇتمىسۇن"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr "جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئالماشتۇرۇش"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئاكتىپلايدۇ/ئاكتىپسىزلايدۇ"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"ھەر بىر بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنى پەقەت (Ctrl+Shift+F) ئارقىلىق "
"ئاكتىپلىسۇن"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
msgstr "جەدۋەل(form) ئىزى تولدۇرغۇ"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "جەدۋەل(form) كىرگۈزۈلگەن ئۇچۇرلارنى ئەستە ساقلىۋالىدۇ"
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "نامزاتنى تاللاش مەغلۇپ بولدى\n"
#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "زىيارەت قىلىنمىغان بەتكۈچ يوق"
#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr "ئىز-تىزىم"
#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "بەتكۈچ يېپىلغاندا"
#: ../extensions/history-list.vala:332
msgid "Do nothing"
msgstr "ھېچ ئىش قىلما"
# tooltip
#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "ئەڭ ئاخىرى كۆرگەن بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
# tooltip
#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "ئەڭ يېڭى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "ئارقا تەرەپتە بەتكۈچلەر ئېچىلسا كۆزنەك چاقنىسۇن"
#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(ئىز تىزىمى)"
#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr "ئىزدىكى كېيىنكى يېڭى بەتكۈچ"
#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ (ئىز تىزىمى)"
#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "ئىزدىكى ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ"
#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا ئاچ(ئىز تىزىمى)"
#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان بەتكۈچنى ئارقىدا ئاچىدۇ"
#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr "ئىز تىزىمى"
#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"بەتكۈچلەر يېپىلغاندا ياكى ئالماشتۇرۇلغاندا ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئىشلىتىلگەن "
"بەتكۈچكە يۆتكەلسۇن"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""
#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""
#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""
#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
msgid "Allowed"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
msgid "Denied"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "چاشقىنەك ئىشارىتى"
# description
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتىدە مىدورى(Midori) نى باشقۇرىدۇ"
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ ياكى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى ئۆزلەشتۈر"
#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "تېزلەتمىلەر"
# description
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى كۆرىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "ھالەت بالداق سائىتى"
#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىتنى ھالەت بالداقتا كۆرسىتىدۇ"
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "سۈرەتلەر"
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
msgid "Scripts"
msgstr "قوليازمىلار"
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى"
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى ئېچىۋەت"
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr "ھالەت بالدىقى ئالاھىدىلىكلىرى"
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "تور بەتنىڭ ئىقتىدارىنى ئاسانلا ئىناۋەتلىك/ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك"
#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك(_A)"
# description
#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "بەتكۈچلەرنى تىك كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "كۆڭۈلدە بەتكۈچلەرنىڭ سىنبەلگىسىلا"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "كۆڭۈلدە يېڭى بەتكۈچلەرنىڭ ئەنى كۆرسىتىلمەيدۇ"
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "قورال ئىستونىنى ئۆزلەشتۈرۈش"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ "
"تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr "بار تۈرلەر"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr "كۆرسىتىدىغان تۈرلەر"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "قورال بالدىقىنى ئۆزلەشتۈر(_C)…"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
# description
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئاسانلا تەھرىرلىگىلى بولىدۇ"
# Dialog title
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلايدۇ"
# Button label
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلا(_C)"
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr "تۆۋەندىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا:"
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچلەر"
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""
"مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلانسۇن(_Q)"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "ساقلانغان كىرىشلەر ۋە ئىملار(_P)"
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies ۋە تورتۇرا سانلىق-مەلۇماتلىرى"
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr "تورتۇرا سىنبەلگىسى"
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "ئىزنى تازىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "كونا ئىزلارنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "خەتكۈش تۇرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "تەڭشەكنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "ئەخلەتنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr "تەڭشەكنى ئۆزگەرت(_P)"
#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "بارلىق كېڭەيتمىنى چەكلە(_E)"
# tooltip
#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "مىدورى(Midori) غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغاندا كۆزنەك كۆرسىتىدۇ"
#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr "كونا بەتكۈچلەرنى تاشلىۋەت"
#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "مىدورى(Midori)نىڭ ئۈلگىسى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ بىراق ئىنكاس يوق.\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "خەتكۈشنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ئىزلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr "تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:"
#: ../midori/midori-frontend.c:571
msgid "_Ignore"
msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:201
msgid "Applications"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr "ئىجراچى قۇر(_L)"
#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr "ئۇزاتقانلىرى"
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
msgid "Clear All"
msgstr "ھەممىنى تازىلا"
#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئاچ(_F)"
#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_A)"
#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "ھۆججەت '<b>%s</b>' چۈشۈرۈلدى."
#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:459
msgid "Transfer completed"
msgstr "ئۇزىتىش تاماملاندى"
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "بەزى ھۆججەتلەر چۈشۈرۈلىدۇ"
#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "مىدورى(Midori) ئاخىرلاشتۇرۇلسا ئۇزىتىشلار ئۈزۈلىدۇ."
#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""
#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""
#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
#: ../extensions/notes.vala:445
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "ئېلان چەكلىگۈ"
# description
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "سۈزگۈچ تىزىملىكىگە ئاساسەن ئېلاننى چەكلەيدۇ"
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr "سۈرەتنى چەكلە(_O)"
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr "ئۇلانمىنى چەكلە(_O)"
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشەش"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr "تۇزۇم تەھرىرلە"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr "تۇزۇم(_R):"
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""