846853f2db
New status: 618 messages complete with 0 fuzzies and 11 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
2842 lines
87 KiB
Text
2842 lines
87 KiB
Text
# Uyghur translations for midori package.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||
# Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Midori\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 04:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 16:34+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Lightweight web browser"
|
||
msgstr "يېنىك توركۆرگۈ"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
|
||
#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori)"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "توركۆرگۈ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ قىممىتى)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||
msgstr "سەپلىمە قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||
msgstr "سانداننى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||
#: ../midori/main.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||
msgstr "كونا ئىزلارنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "خەتكۈشنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ساقلىغىنى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||
#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئەخلەتنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||
msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىسپاتنامە ھۆججىتى يوق. SSL ئىسپاتنامىسىنى دەلىللىگىلى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) ئالدىنقى قېتىم قوزغىتىلغاندا غۇلاپ كەتكەندەك قىلىدۇ. بۇ يەنە تەكرارلانسا تۆۋەندىكى تاللانمىلارنى تاللاپ كۆرۈپ بېقىڭ."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:929
|
||
msgid "Modify _preferences"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ئۆزگەرت(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:933
|
||
msgid "Reset the last _session"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئەسلىگە قايتۇر(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:938
|
||
msgid "Disable all _extensions"
|
||
msgstr "بارلىق كېڭەيتمىنى چەكلە(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1298
|
||
msgid "No filename specified"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتى بەلگىلەنمىگەن"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1317
|
||
msgid "An unknown error occured."
|
||
msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||
msgstr "Snapshot بۇ يەرگە ساقلاندى :%s\n"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1520
|
||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||
msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا قىل"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1520
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADDRESS"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1523
|
||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||
msgstr "FOLDER نى تەڭشەك مۇندەرىجىسى قىلىپ ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1523
|
||
msgid "FOLDER"
|
||
msgstr "FOLDER"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1526
|
||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||
msgstr "دىئاگنوز كۆزنىكىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1528
|
||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت نامىنى javascript دەپ قاراپ ئىجرا قىل"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1531
|
||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نىڭ snapshot نى ئال"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1534
|
||
msgid "Execute the specified command"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىل"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1536
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "پروگرامما نەشرى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1538
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "ئادرېس"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1540
|
||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||
msgstr "ئۆلچەملىك ئىپادە PATTERN غا بويسۇنۇپ URI چەكلە"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1540
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "PATTERN"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||
#: ../midori/main.c:1544
|
||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا، Midori نى ئەسلىگە قايتۇر"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1544
|
||
msgid "SECONDS"
|
||
msgstr "SECONDS"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1625
|
||
msgid "[Addresses]"
|
||
msgstr "[ئادرېس]"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1653
|
||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
msgstr "پىكىر، تەكلىپ، شۇنداقلا كەمتۈكلەرنى بۇ يەرگە مەلۇم قىلىڭ:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1655
|
||
msgid "Check for new versions at:"
|
||
msgstr "يېڭى نەشرىنى بۇ يەردىن تەكشۈر:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1752
|
||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن تەڭشەك مۇندەرىجىسى توغرا ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1800
|
||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori)نىڭ ئۈلگىسى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ بىراق ئىنكاس يوق.\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ئوقۇغىلى بولمىدى. %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈشنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئىزلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1948
|
||
msgid "The following errors occured:"
|
||
msgstr "تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1964
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:428
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
|
||
#: ../midori/midori-array.c:495
|
||
msgid "Malformed document."
|
||
msgstr "فورماتى خاتا بولغان پۈتۈك."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:504
|
||
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||
msgstr "فورماتى خاتا بولغان خەتكۈش."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:718
|
||
msgid "Writing failed."
|
||
msgstr "يېزىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247
|
||
msgid "Stop loading the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بېتىنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% loaded"
|
||
msgstr "%d%% ئوقۇلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
||
msgstr "ماۋزۇنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||
msgstr "تاسادىپىي مەشغۇلات ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:731
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:731
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:733
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:733
|
||
msgid "Edit bookmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلەش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:764
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "ماۋزۇ (_T):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "ئادرېس(_A):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437
|
||
msgid "Toplevel folder"
|
||
msgstr "ئۈستى قەۋەت مۇندەرىجە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:874
|
||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:887
|
||
msgid "Show in the tool_bar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسەت(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:902
|
||
msgid "Run as _web application"
|
||
msgstr "تور پروگراممىسى شەكلىدە ئىجرا قىل(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
||
msgstr "«%s» نى چۈشۈرۈشكە يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||
msgstr "ھۆججەتكە %s كېرەك ئىدى، بىراق %s لا بار ئىكەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4487
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "باشقا نامدا ساقلا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1448
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ساقلا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2152
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2230
|
||
msgid ""
|
||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
||
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
||
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361
|
||
msgid "New feed"
|
||
msgstr "يېڭى feed"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش قوش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203
|
||
#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
|
||
#: ../extensions/formhistory.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||
msgstr "ساندان جۈملىسىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "قۇرۇق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398
|
||
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
|
||
#: ../midori/sokoke.c:476
|
||
msgid "Could not run external program."
|
||
msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||
msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780
|
||
#: ../panels/midori-history.c:750
|
||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||
msgstr "ھەممىنى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786
|
||
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
|
||
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4326
|
||
msgid "Arora"
|
||
msgstr "Arora"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4327
|
||
msgid "Kazehakase"
|
||
msgstr "Kazehakase"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4328
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4329
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4330
|
||
msgid "Epiphany"
|
||
msgstr "Epiphany"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4351
|
||
msgid "Import bookmarks…"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314
|
||
msgid "_Import bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4365
|
||
msgid "_Application:"
|
||
msgstr "پروگرامما(_A):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:691
|
||
msgid "Custom…"
|
||
msgstr "ئىختىيارىي…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4466
|
||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4502
|
||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئېكسپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271
|
||
#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||
msgstr "ئىز ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
# Dialog title
|
||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4663
|
||
msgid "Clear Private Data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق ئاساسلارنى تازىلايدۇ"
|
||
|
||
# Button label
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4667
|
||
msgid "_Clear private data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇماتلار تازىلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
||
msgid "Clear the following data:"
|
||
msgstr "تۆۋەندىكى سانلىق ئاساسلارنى تازىلا:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530
|
||
#: ../panels/midori-history.c:119
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ئىز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4698
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Cookies"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4703
|
||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||
msgstr "'Flash' Cookie"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4708
|
||
msgid "Website icons"
|
||
msgstr "تورتۇرا سىنبەلگىسى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298
|
||
msgid "_Closed Tabs"
|
||
msgstr "تاقالغان بەتكۈچلەر(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464
|
||
msgid "Web Cache"
|
||
msgstr "تور غەملىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4726
|
||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||
msgstr "Midori نى ئاخىرلاشتۇرغاندا شەخسىي سانلىق ئاساسلارنى تازىلا(_Q)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4827
|
||
msgid "A lightweight web browser."
|
||
msgstr "ئەپچىل توركۆرگۈ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4829
|
||
msgid ""
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr "بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4848
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com> 2010"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5157
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ھۆججەت(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5160
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5163
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||
msgstr "شەخسىي كۆرۈش(_R)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5166
|
||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||
msgstr "كۆرۈۋاتقاندا شەخسىي سانلىق مەلۇماتلارنى ساقلىمىسۇن"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||
msgid "Save to a file"
|
||
msgstr "ھۆججەتكە ساقلا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_D)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنىڭ تېزلەتمىسىنى قوشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىگە تېزلەتمە قوش(_D)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىگە تېزلەتمە قوش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5181
|
||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||
msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بول(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5182
|
||
msgid "Subscribe to this news feed"
|
||
msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5187
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تاقا(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5190
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك تاقا(_L)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5191
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "مەزكۇر كۆزنەكنى تاقايدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5197
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "مەزكۇر پروگراممىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5199
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "تەھرىر(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||
msgid "Undo the last modification"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تۈزەتكەندىن يېنىۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5206
|
||
msgid "Redo the last modification"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم يانغانغا پۇشايمان قىلىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||
msgid "Cut the selected text"
|
||
msgstr "تاللانغان تېكىستنى كېسىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216
|
||
msgid "Copy the selected text"
|
||
msgstr "تاللانغان تېكىستنى كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5219
|
||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن تېكىستنى چاپلايدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5222
|
||
msgid "Delete the selected text"
|
||
msgstr "تاللانغان تېكىستنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5225
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "ھەممە تېكىستنى تاللايدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5228
|
||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||
msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||
msgstr "كېيىنكى سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||
msgstr "ئالدىنقى سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
||
msgid "Configure the application preferences"
|
||
msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى(_T)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
||
msgid "Increase the zoom level"
|
||
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى چوڭايتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5256
|
||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى كىچىكلىتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
||
msgid "Reset the zoom level"
|
||
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "كودلىشى(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5262
|
||
msgid "View So_urce"
|
||
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت(_U)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5263
|
||
msgid "View the source code of the page"
|
||
msgstr "مەزكۇر بەتنىڭ مەنبە كودىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "تولۇق ئېكران كۆرسەت/كۆرسەتمە نى ئالماشتۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5269
|
||
msgid "Scroll _Left"
|
||
msgstr "سولغا سىيرىل(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5270
|
||
msgid "Scroll to the left"
|
||
msgstr "سولغا سىيرىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
||
msgid "Scroll _Down"
|
||
msgstr "پەسكە سىيرىل(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5273
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "پەسكە سىيرىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
||
msgid "Scroll _Up"
|
||
msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ(_U)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5276
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
||
msgid "Scroll _Right"
|
||
msgstr "ئوڭغا سىيرىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5279
|
||
msgid "Scroll to the right"
|
||
msgstr "ئونغا سىيرىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5282
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "يۆتكەل(_G)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
||
msgid "Go back to the previous page"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5288
|
||
msgid "Go forward to the next page"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكە ماڭىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5292
|
||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بالا بەتكە قايتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5296
|
||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||
msgstr "كېيىنكى بالا بەتكە ماڭىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5299
|
||
msgid "Go to your homepage"
|
||
msgstr "ئانا بەتكە ماڭىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5301
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5302
|
||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنىڭ ئىچىدىكى مەزمۇنلارنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||
msgstr "تاقالغان بەتكۈچنى ئەسلى كەلتۈر(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5305
|
||
msgid "Open the last closed tab"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تاقالغان بەتنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5311
|
||
msgid "Add a new _folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش(_F)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش مۇندەرىجىسى قوشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5317
|
||
msgid "_Export bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈشنى ئېكسپورت قىل(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇر(_M)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5321
|
||
msgid "Add, edit and remove search engines…"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى قوشىدۇ، تەھرىرلەيدۇ، ئۆچۈرىدۇ…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5324
|
||
msgid "_Clear Private Data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق ئاساسلارنى تازىلا(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
||
msgid "Clear private data…"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق ئاساسلارنى تازىلايدۇ…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5329
|
||
msgid "_Inspect Page"
|
||
msgstr "بەتنى تەكشۈر(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5330
|
||
msgid "Inspect page details and access developer tools…"
|
||
msgstr "بەت تەپسىلاتىنى تەكشۈرىدۇ ۋە ئىجادىيەت قوراللىرىنى زىيارەت قىلىدۇ…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5335
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5336
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5338
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5339
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە فوكۇسلان(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
||
msgid "Focus the current tab"
|
||
msgstr "فوكۇسنى ھازىرقى بەتكە يۆتكەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5344
|
||
msgid "Open last _session"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچ(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەدە ساقلانغان بەتنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5347
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ياردەم(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "مەزمۇن(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5350
|
||
msgid "Show the documentation"
|
||
msgstr "پۈتۈكلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
||
msgid "_Frequent Questions"
|
||
msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5353
|
||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللارنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5356
|
||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) نىڭ كەمتۈك ئىزلىغۇچىنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5359
|
||
msgid "Show information about the program"
|
||
msgstr "مەزكۇر پروگرامما ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5367
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقى(_M)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
||
msgid "Show menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5371
|
||
msgid "_Navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقى(_N)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5372
|
||
msgid "Show navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
||
msgid "Side_panel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەك(_P)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5376
|
||
msgid "Show sidepanel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5379
|
||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقى(_B)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
||
msgid "_Transferbar"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش بالدىقى(_T)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5384
|
||
msgid "Show transferbar"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5387
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقى(_S)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
||
msgid "Show statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||
msgstr "خەنزۇچە (BIG5)"
|
||
|
||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5403
|
||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||
msgstr "ياپونچە (SHIFT__JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "كورېيەچە(EUC-KR)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||
msgstr "رۇسچە(KOI8-R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "غەربچە (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5949
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "ئايرىغۇ(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5956
|
||
msgid "_Location…"
|
||
msgstr "ئورۇن(_L)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5958
|
||
msgid "Open a particular location"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇننى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5982
|
||
msgid "_Web Search…"
|
||
msgstr "توردىن ئىزدە(_W)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5984
|
||
msgid "Run a web search"
|
||
msgstr "توردىن ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6005
|
||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||
msgstr "بۇرۇن يېپىلغان بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنى قايتا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6020
|
||
msgid "_Recently visited pages"
|
||
msgstr "يېقىندا كۆرگەن بەتلەر(_R)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6022
|
||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||
msgstr "يېقىندا كۆرگەن بەتلەرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش(_B)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6039
|
||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||
msgstr "ساقلانغان خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6054
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "قورال(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6067
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك(_W)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6069
|
||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||
msgstr "ئوچۇق بارلىق بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6083
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr "تىزىملىك(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6085
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "تىزىملىك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||
msgstr "ئويلىمىغان تەڭشەك ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to select from history\n"
|
||
msgstr "ئىزدىن تاللاش مەغلۇپ بولدى\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for %s"
|
||
msgstr "%s نى ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search with %s"
|
||
msgstr "%s دا ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
||
msgstr "ساندان جۈملىسىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى\n"
|
||
|
||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
|
||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||
msgstr "چاپلا ۋە داۋاملاشتۇر(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
|
||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||
msgstr "تاللانغان كۆزنەكنى كۆزنەكتىن ئايرىۋېتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
|
||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
|
||
msgid "Close panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى تاقا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
|
||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:797
|
||
msgid "Hide operating controls"
|
||
msgstr "مەشغۇلات تىزگىنەكلىرىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
||
msgid "Show Blank page"
|
||
msgstr "قۇرۇق بەتنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:205
|
||
msgid "Show Homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەتنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:206
|
||
msgid "Show last open tabs"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:207
|
||
msgid "Show last tabs without loading"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتنى قايتا ئوقۇماي كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||
msgstr "ياپونچە (SHIFT_JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:244
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:245
|
||
msgid "Current tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "سىنبەلگىلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
||
msgid "Small icons"
|
||
msgstr "كىچىك سىنبەلگە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:263
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "تېكىست"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
||
msgid "Icons and text"
|
||
msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:265
|
||
msgid "Text beside icons"
|
||
msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
||
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن (GNOME ياكى مۇھىت)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:281
|
||
msgid "HTTP proxy server"
|
||
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:282
|
||
msgid "No proxy server"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر يوق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:297
|
||
msgid "All cookies"
|
||
msgstr "بارلىق Cookie"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
||
msgid "Session cookies"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە Cookie سى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "يوق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
||
msgid "Safari"
|
||
msgstr "Safari"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
||
msgid "iPhone"
|
||
msgstr "iPhone"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr "Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:371
|
||
msgid "Remember last window size"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋال"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:372
|
||
msgid "Whether to save the last window size"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:380
|
||
msgid "Last window width"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى كەڭلىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:381
|
||
msgid "The last saved window width"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى كەڭلىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:389
|
||
msgid "Last window height"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:390
|
||
msgid "The last saved window height"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:415
|
||
msgid "Last panel position"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:416
|
||
msgid "The last saved panel position"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
|
||
|
||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:425
|
||
msgid "Last panel page"
|
||
msgstr "كۆزنەكتىكى ئەڭ ئاخىرقى بەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:426
|
||
msgid "The last saved panel page"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان كۆزنەك بېتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:434
|
||
msgid "Last Web search"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەنلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:435
|
||
msgid "The last saved Web search"
|
||
msgstr "ساقلانغان ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:444
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:445
|
||
msgid "Whether to show the menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:453
|
||
msgid "Show Navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:454
|
||
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:462
|
||
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:463
|
||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:471
|
||
msgid "Show Panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:472
|
||
msgid "Whether to show the panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:487
|
||
msgid "Show Transferbar"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:488
|
||
msgid "Whether to show the transferbar"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:496
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:497
|
||
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:506
|
||
msgid "Toolbar Style:"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى ئۇسلۇبى:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:507
|
||
msgid "The style of the toolbar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:523
|
||
msgid "Show progress in location entry"
|
||
msgstr "ئورۇن كىرگۈزىدىغان يەردە جەرياننى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:524
|
||
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||
msgstr "ئورۇن كىرگۈزىدىغان يەردە جەرياننى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:539
|
||
msgid "Search engines in location completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:540
|
||
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
||
msgid "Toolbar Items"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدىكى تۈرلەر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:549
|
||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
||
msgid "Compact Sidepanel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:558
|
||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:573
|
||
msgid "Show operating controls of the panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ مەشغۇلات تىزگىنەكلىرىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:574
|
||
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ مەشغۇلات تىزگىنەكلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:589
|
||
msgid "Align sidepanel on the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:590
|
||
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:605
|
||
msgid "Open panels in separate windows"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:606
|
||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:615
|
||
msgid "When Midori starts:"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:616
|
||
msgid "What to do when Midori starts"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا نېمە قىلىش كېرەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:625
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "ماكان بەت:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
||
msgid "The homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەتنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:641
|
||
msgid "Show crash dialog"
|
||
msgstr "غۇلاش كۆزنىكىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:642
|
||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغاندا كۆزنەك كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:658
|
||
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە تەز تېلېفون قىلىشنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
||
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
||
msgstr "يېڭى ئېچىلغان بەتكۈچتە تەز تېلېفون قىلىشنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:667
|
||
msgid "Save downloaded files to:"
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇن:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:668
|
||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇننى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:689
|
||
msgid "Ask for the destination folder"
|
||
msgstr "ساقلايدىغان چاغدا سورا"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:690
|
||
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ۋاقىتتا ، ساقلايدىغان مۇندەرىجىنى سورايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:709
|
||
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىل"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:710
|
||
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش تاماملانغاندا، ئۇنى ئىشلەتكۈچىگە خەۋەر قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:722
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "چۈشۈرۈش باشقۇرغۇسى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:723
|
||
msgid "An external download manager"
|
||
msgstr "سىرتتىكى چۈشۈرۈش باشقۇرغۇسىنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:731
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:732
|
||
msgid "An external text editor"
|
||
msgstr "سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:747
|
||
msgid "News Aggregator"
|
||
msgstr "خەۋەر يىغقۇچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
||
msgid "An external news aggregator"
|
||
msgstr "سىرتتىكى خەۋەر يىغقۇچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:756
|
||
msgid "Location entry Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:757
|
||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:765
|
||
msgid "Preferred Encoding"
|
||
msgstr "ئامراق كودلاش"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:766
|
||
msgid "The preferred character encoding"
|
||
msgstr "ھەرپلەرنىڭ ئامراق كودلاش شەكلى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:776
|
||
msgid "Always Show Tabbar"
|
||
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:777
|
||
msgid "Always show the tabbar"
|
||
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسىتىپلا تۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:785
|
||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:786
|
||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:794
|
||
msgid "Open new pages in:"
|
||
msgstr "يېڭى بەت ئاچقاندا:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:795
|
||
msgid "Where to open new pages"
|
||
msgstr "يېڭى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:804
|
||
msgid "Open external pages in:"
|
||
msgstr "سىرتقى بەتنى ئاچقاندا:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:805
|
||
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||
msgstr "سىرتقى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:814
|
||
msgid "Middle click opens Selection"
|
||
msgstr "چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چېكىپ تاللىغاننى ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:815
|
||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||
msgstr "ئادرېسنى تاللاپ بولۇپ، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چەكسە شۇ ئادرېس ئېچىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:823
|
||
msgid "Open tabs in the background"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:824
|
||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:832
|
||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقى بەتكۈچنىڭ يېنىدا ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:833
|
||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئەڭ ئاخىرقىنىڭ يېنىدا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:841
|
||
msgid "Open popups in tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىشى ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:842
|
||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىش تىزىملىكى ئاچسۇنمۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||
msgid "Load images automatically"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلە"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:853
|
||
msgid "Load and display images automatically"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئوقۇپ كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
||
msgid "Enable scripts"
|
||
msgstr "قوليازما(script) ئىناۋەتلىك"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:861
|
||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||
msgstr "سىڭدۈرمە قوليازما(script) تىلىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى ئېچىۋەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:869
|
||
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
||
msgstr "سىڭدۈرمە Netscape قىستۇرمىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:885
|
||
msgid "Enable HTML5 database support"
|
||
msgstr "HTML5 ساندانىنى قوللا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:886
|
||
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
||
msgstr "HTML5 ساندانىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:892
|
||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||
msgstr "HTML5 يەرلىك ساقلىغۇچنى قوللا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:893
|
||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||
msgstr "HTML5 يەرلىك ساقلىغۇچنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:901
|
||
msgid "Enable offline web application cache"
|
||
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:902
|
||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋېتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:927
|
||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايت تارايت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:928
|
||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايتىدۇ ياكى تارايتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:943
|
||
msgid "Find inline while typing"
|
||
msgstr "كىرگۈزگەن ھامان ئىزدە"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:944
|
||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلغان ھامان ئىزدەش ئېلىپ بارىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:959
|
||
msgid "Kinetic scrolling"
|
||
msgstr "Kinetic سىيرىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:960
|
||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||
msgstr "تېزلىكىگە ئاساسەن Kinetic سىيرىلىپ يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:968
|
||
msgid "Accept cookies"
|
||
msgstr "cookie لارنى قوبۇل قىل"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:969
|
||
msgid "What type of cookies to accept"
|
||
msgstr "قوبۇل قىلىدىغان cookie نىڭ تىپى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:985
|
||
msgid "Original cookies only"
|
||
msgstr "پەقەتلا ئەسلى cookie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:986
|
||
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
||
msgstr "ئەسلى تورتۇرادىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:994
|
||
msgid "Maximum cookie age"
|
||
msgstr "Cookie نىڭ ئۆمرى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:995
|
||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||
msgstr "Cookie نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
|
||
msgid "Remember last visited pages"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن بەتنى ئەستە تۇت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
|
||
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن بەتنى ساقلىۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
|
||
msgid "Maximum history age"
|
||
msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ۋاقتى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
|
||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||
msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1030
|
||
msgid "Remember last downloaded files"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ئەستە تۇت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
|
||
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ئەستە تۇتۇۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
|
||
msgid "The type of proxy server to use"
|
||
msgstr "ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ تىپى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
|
||
msgid "HTTP Proxy Server"
|
||
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
|
||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||
msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
|
||
msgid "Detect proxy server automatically"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1075
|
||
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1091
|
||
msgid "Identify as"
|
||
msgstr "تونۇتۇلىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
|
||
msgid "What to identify as to web pages"
|
||
msgstr "قانداقلىرىنى تور بېتى دەپ تونۇتىدىغانلىقىنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
|
||
msgid "Identification string"
|
||
msgstr "تونۇش ھەرپ تىزمىسى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1109
|
||
msgid "The application identification string"
|
||
msgstr "پروگراممىنىڭ تونۇش ھەرپ تىزمىسى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1124
|
||
msgid "Preferred languages"
|
||
msgstr "ئامراق تىللار"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
||
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||
msgstr "كوپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||
|
||
# Button title
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1140
|
||
msgid "Clear private data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-ئاساسلارنى تازىلا"
|
||
|
||
# FIXME:
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1141
|
||
msgid "The private data selected for deletion"
|
||
msgstr "تالانغان شەخسىي سانلىق-ئاساسلارنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
|
||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error - %s"
|
||
msgstr "خاتالىق - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||
msgstr "بەت ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1264
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "قايتا سىناپ كور"
|
||
|
||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not found - %s"
|
||
msgstr "بەت تېپىلمىدى - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send a message to %s"
|
||
msgstr "%s غا ئۇچۇر ئەۋەتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
|
||
msgid "Inspect _Element"
|
||
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تەكشۈر(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
|
||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2195
|
||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئالدىدىكى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2196
|
||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئاخىرقى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
|
||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2202
|
||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى تور پروگراممىسى دەپ قاراپ ئاچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2205
|
||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى كۆچۈر(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
|
||
msgid "_Save Link destination"
|
||
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى ساقلا(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
|
||
msgid "_Download Link destination"
|
||
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى چۈشۈر(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2285
|
||
msgid "Download with Download _Manager"
|
||
msgstr "چۈشۈرۈش باشقۇرغۇسىدا چۈشۈر(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2222
|
||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||
msgstr "سۈرەتنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2225
|
||
msgid "Copy Image _Address"
|
||
msgstr "سۈرەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2228
|
||
msgid "Save I_mage"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ساقلا(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2229
|
||
msgid "Download I_mage"
|
||
msgstr "سۈرەتنى چۈشۈر(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2236
|
||
msgid "Copy Video _Address"
|
||
msgstr "سىن ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2239
|
||
msgid "Save _Video"
|
||
msgstr "سىننى ساقلا(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2239
|
||
msgid "Download _Video"
|
||
msgstr "سىننى چۈشۈر(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2302
|
||
msgid "Search _with"
|
||
msgstr "ئىزدە(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
|
||
msgid "_Search the Web"
|
||
msgstr "توردا ئىزدە(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2365
|
||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||
msgstr "ئادرېسنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2661
|
||
msgid "Open or download file"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئاچامسىز، چۈشۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Type: '%s'"
|
||
msgstr "ھۆججەت تىپى: ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||
msgstr "ھۆججەت تىپى: %s (‹%s›)"
|
||
|
||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s نى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inspect page - %s"
|
||
msgstr "بەتنى تەكشۈر - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3513
|
||
msgid "Speed Dial"
|
||
msgstr "تېز تېلېفون قىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3514
|
||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||
msgstr "چەكسە تېزلەتمىگە قوشۇلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3515
|
||
msgid "Enter shortcut address"
|
||
msgstr "تېزلەتمە ئادرېسىنى كىرگۈز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3516
|
||
msgid "Enter shortcut title"
|
||
msgstr "تېزلەتمە ماۋزۇسىنى كىرگۈز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3517
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||
msgstr "بۇ تېزلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3518
|
||
msgid "Set number of columns and rows"
|
||
msgstr "قۇر ۋە ئىستون نومۇرى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3519
|
||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||
msgstr "قۇر ۋە ئىستون نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3520
|
||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||
msgstr "كىرگۈزۈلگەن تېز تېلېفون قىلىشنىڭ چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3521
|
||
msgid "Thumb size:"
|
||
msgstr "Thumb چوڭلۇقى:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3522
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "كىچىك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3523
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "ئوتتۇرا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3524
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "چوڭ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document cannot be displayed"
|
||
msgstr "پۈتۈكنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No documentation installed"
|
||
msgstr "پۈتۈك ئورنىتىلمىغان"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3694
|
||
msgid "Page loading delayed"
|
||
msgstr "بەتنى ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3695
|
||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||
msgstr "غۇلاش ياكى قوزغىلىش مايىللىقى سەۋەبىدىن ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3696
|
||
msgid "Load Page"
|
||
msgstr "بەتنى ئوقۇش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3840
|
||
msgid "Blank page"
|
||
msgstr "بوش بەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4100
|
||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
||
msgid "_Restore Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
||
msgid "_Minimize Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى كىچىكلەت(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4797
|
||
msgid "Print background images"
|
||
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقار"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4798
|
||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقىرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "ئىقتىدار"
|
||
|
||
#. Page "General"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:298
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:299
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "قوزغات"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
|
||
msgid "Use current page as homepage"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى ماكان بەت قىل"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "ئۇزاتقانلىرى"
|
||
|
||
#. Page "Appearance"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:349
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈشى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
||
msgid "Font settings"
|
||
msgstr "خەت نۇسخا تەڭشەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:352
|
||
msgid "Default Font Family"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:355
|
||
msgid "The default font family used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:358
|
||
msgid "The default font size used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:360
|
||
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||
msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:363
|
||
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:366
|
||
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:368
|
||
msgid "Minimum Font Size"
|
||
msgstr "فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:371
|
||
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#. Page "Behavior"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:380
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "ھەرىكىتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
||
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||
msgstr "مەجبۇرىي 96DPI دا كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||
msgstr "سىن زىچلىقىنى 96DPI غا توغرىلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:414
|
||
msgid "Allow scripts to open popups"
|
||
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىل"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:415
|
||
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
||
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:419
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:422
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:423
|
||
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||
msgstr "كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:425
|
||
msgid "Spelling dictionaries:"
|
||
msgstr "ئىملا ئامبىرى:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||
"example \"en_GB,de_DE\""
|
||
msgstr "ئىملاسى تەكشۈرۈلىدىغان تىللار(پەش بىلەن ئايرىلىدۇ مەسىلەن: \"en,de_DE\")"
|
||
|
||
#. Page "Interface"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:435
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "كۆرۈنمە يۈز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:436
|
||
msgid "Navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالداق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:446
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#. Page "Applications"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:468
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "پروگرامما"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:469
|
||
msgid "External applications"
|
||
msgstr "سىرتقى پروگرامما"
|
||
|
||
#. Page "Network"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "تور"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:492
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىر نامى"
|
||
|
||
#. Page "Privacy"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:511
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "شەخسىيەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:512
|
||
msgid "Web Cookies"
|
||
msgstr "تور Cookie"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "كۈن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
|
||
msgid "Add search engine"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
|
||
msgid "Edit search engine"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورى تەھرىرلە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "سىنبەلگە(_I):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
|
||
msgid "_Token:"
|
||
msgstr "ماياق(_T):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
|
||
msgid "Manage Search Engines"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
|
||
msgid "Use as _default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلەت(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1287
|
||
msgid "_Bookmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1289
|
||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش قوش(_K)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1290
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "كۆزنەك(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1291
|
||
msgid "_Extensions"
|
||
msgstr "كېڭەيتمىلەر(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1292
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "ئىز(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1293
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەت(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1294
|
||
msgid "_Userscripts"
|
||
msgstr "_Userscripts"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1295
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1296
|
||
msgid "_Transfers"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1297
|
||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1300
|
||
msgid "New _Folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s"
|
||
msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
||
msgstr "ھۆججەت '<b>%s</b>' چۈشۈرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
|
||
msgid "Transfer completed"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش تاماملاندى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "ھەممىنى تازىلا"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
|
||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||
msgstr "بەزى ھۆججەتلەر چۈشۈرۈلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
|
||
msgid "_Quit Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
|
||
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) ئاخىرلاشتۇرۇلسا ئۇزىتىشلار ئۈزۈلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈش تۇرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
|
||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
|
||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
|
||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||
msgstr "<i>ئايرىغۇچ</i>"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-console.c:87
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "كۆزنەك"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-console.c:361
|
||
msgid "Copy _All"
|
||
msgstr "ھەممىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-console.c:362
|
||
msgid "Copy All"
|
||
msgstr "ھەممىنى كۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:273
|
||
msgid "Erroneous clock time"
|
||
msgstr "ۋاقىت خاتالىقى"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||
msgstr "سائەت كۆرسەتكەن ۋاقىت توغرا ئەمەس. نۆۋەتتىكى چېسلا ۋە ۋاقىتنى تەكشۈرۈڭ."
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:286
|
||
msgid "A week ago"
|
||
msgstr "بىر ھەپتە بۇرۇن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d كۈن بۇرۇن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:291
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "بۈگۈن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:293
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:378
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||
msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-history.c:437
|
||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||
msgstr "تاللانغان ئىزنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-history.c:446
|
||
msgid "Delete the selected history item"
|
||
msgstr "تاللانغان ئىزنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-history.c:454
|
||
msgid "Clear the entire history"
|
||
msgstr "بارلىق ئىزنى تازىلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:952
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "سۈزگۈچ:"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:478
|
||
msgid "Open Destination _Folder"
|
||
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئاچ(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:481
|
||
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "دەلىللەش زۆرۈر"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"A username and a password are required\n"
|
||
"to open this location:"
|
||
msgstr "بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
|
||
"زۆرۈردۇر:"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ئىم"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇۋال(_R)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr "ئات قويۇلغان سىنبەلگە ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:963
|
||
msgid "Animation frames are broken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "خاسلىق ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ خاسلىقى)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللا"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:559
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە تاللا"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-preferences.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences for %s"
|
||
msgstr "%s نى تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:415
|
||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||
msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشەش"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:587
|
||
msgid "Configure _Advertisement filters…"
|
||
msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشە(_A)…"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:841
|
||
msgid "Edit rule"
|
||
msgstr "تۇزۇم تەھرىرلە"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:854
|
||
msgid "_Rule:"
|
||
msgstr "تۇزۇم(_R):"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:908
|
||
msgid "Bl_ock image"
|
||
msgstr "سۈرەتنى چەكلە(_O)"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:913
|
||
msgid "Bl_ock link"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى چەكلە(_O)"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1489
|
||
msgid "Advertisement blocker"
|
||
msgstr "ئېلان چەكلىگۈ"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1490
|
||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||
msgstr "سۈزگۈچ تىزىملىكىگە ئاساسەن ئېلاننى چەكلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||
msgstr "%s نى مۇندەرىجە %s غا كۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:177
|
||
msgid "Userscripts"
|
||
msgstr "Userscripts"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:179
|
||
msgid "Userstyles"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمە ‹%s› نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
|
||
msgid "User addons"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشۇلمىسى"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||
msgstr "قىسقۇچ ‹%s› نى كۆزەتكىلى بولمىدى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1254
|
||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
|
||
msgid "Colorful Tabs"
|
||
msgstr "رەڭلىك بەتكۈچلەر"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
|
||
msgid "Tint each tab distinctly"
|
||
msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنى ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
|
||
msgid "Cookie Manager"
|
||
msgstr "كۇكى(Cookie) باشقۇرغۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||
"deleted which match the filter."
|
||
msgstr "كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ياي"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "ھەممىنى قاتلا"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
|
||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||
msgstr "ھەممە كۇكى(Cookie)نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
# Dialog title
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سوئال"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||
msgstr "سۈزۈلگەن كۇكى(Cookie) نىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
||
msgid "At the end of the session"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاخىرىغىچە"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||
"<b>Name</b>: %s\n"
|
||
"<b>Value</b>: %s\n"
|
||
"<b>Path</b>: %s\n"
|
||
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
||
"<b>Expires</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>Host</b>: %s\n"
|
||
"<b>ئاتى</b>: %s\n"
|
||
"<b>قىممىتى</b>: %s\n"
|
||
"<b>يولى</b>: %s\n"
|
||
"<b>بىخەتەر</b>: %s\n"
|
||
"<b>مۇددىتى</b>: %s"
|
||
|
||
# cookie: Secure flag is set.
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ھەئە"
|
||
|
||
# cookie: Secure flag isn't set.
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ياق"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||
msgstr "<b>دائىرە</b>: %s\n"
|
||
"<b>كۇكى(Cookie) سانى</b>: %d"
|
||
|
||
# Column name of cookie browser
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ئاتى"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ياي(_E)"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
|
||
msgid "_Collapse All"
|
||
msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||
"the entered filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
||
msgid "_Cookie Manager"
|
||
msgstr "كۇكى(Cookie) باشقۇرغۇ(_C)"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
|
||
msgid "List, view and delete cookies"
|
||
msgstr "كۇكى(Cookie) نى تىزىپ كۆرسىتىدۇ، كۆرىدۇ، ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
||
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ(_A)"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:98
|
||
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:99
|
||
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
||
msgstr "بارلىق بەتكۈچنىڭ ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"entry\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"feed\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Feed"
|
||
msgid "Last updated: %s."
|
||
msgstr "يېڭىلانغان ۋاقتى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "فىدلار(Feeds)"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
|
||
msgid "Add new feed"
|
||
msgstr "يېڭى فىد(feed) قوش"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
|
||
msgid "Delete feed"
|
||
msgstr "فىد(feed) ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
|
||
msgid "_Feeds"
|
||
msgstr "فىدلار(_Feeds)"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
||
msgstr "فىد(feed) XML ئىچىدىن root ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported feed format."
|
||
msgstr "بۇ خىل فىد(feed) فورماتىنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
||
msgstr "XML فىد(feed) نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||
msgstr "RSS XML ئىچىدىن \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||
msgstr "RSS نىڭ بۇ نەشرىنى تېخى ئىشلىتەلمەيمەن"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
||
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"item\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خاتالىق"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feed '%s' already exists"
|
||
msgstr "فىد(feed) ‹%s› مەۋجۇت"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading feed '%s'"
|
||
msgstr "فىد(feed) ‹%s› نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
|
||
msgid "Feed Panel"
|
||
msgstr "فىد(feed) كۆزنىكى"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
|
||
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||
msgstr "Atom/RSS فىد(feed) نى ئوقۇۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) قىممىتىنى قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory.c:510
|
||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) كىرگۈزۈلگەن ئۇچۇرلارنى ئەستە ساقلىۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not available: %s"
|
||
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory.c:515
|
||
msgid "Resource files not installed"
|
||
msgstr "مەنبە(Resource) ھۆججىتى ئورنىتىلمىغان"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory.c:521
|
||
msgid "Form history filler"
|
||
msgstr "ئىز تولدۇرغۇدىن"
|
||
|
||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
|
||
msgid "Mouse Gestures"
|
||
msgstr "چاشقىنەك ئىشارىتى"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
|
||
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||
msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتىدە مىدورى(Midori) نى باشقۇرىدۇ"
|
||
|
||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
||
msgid "Pageholder"
|
||
msgstr "Pageholder"
|
||
|
||
#: ../extensions/page-holder.c:161
|
||
msgid "_Pageholder"
|
||
msgstr "Pageholder(P)"
|
||
|
||
#: ../extensions/page-holder.c:178
|
||
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەردە بىر ياكى كوپ بەتلەرنى پاراللېل ئاچسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:170
|
||
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى ئۆزلەشتۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:276
|
||
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
||
msgstr "تېزلەتمىنى ئۆزلەشتۈر(_O)…"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:315
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "تېزلەتمە"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:316
|
||
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى كۆرىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "سۈرەتلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "قوليازمىلار"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||
msgid "Netscape plugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
||
msgid "Statusbar Features"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقى ئالاھىدىلىكلىرى"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
|
||
msgid "Tab Panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:609
|
||
msgid "T_ab Panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك(_A)"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:626
|
||
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەرنى تىك كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-switcher.c:402
|
||
msgid "Tab History List"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئىزى تىزىملىكى"
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-switcher.c:403
|
||
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
|
||
msgid "Minimize new Tabs"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئەڭ كىچىك قىل"
|
||
|
||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
|
||
msgid "New tabs open minimized"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئەڭ كىچىك ھالەتتە ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "قورال ئىستونىنى ئۆزلەشتۈرۈش"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||
"and drop."
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
||
msgid "Available Items"
|
||
msgstr "بار تۈرلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
|
||
msgid "Displayed Items"
|
||
msgstr "كۆرسىتىدىغان تۈرلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
|
||
msgid "Customize _Toolbar…"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنى ئۆزلەشتۈر(_T)…"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
|
||
msgid "Toolbar Editor"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
|
||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئاسانلا تەھرىرلىگىلى بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/web-cache.c:465
|
||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||
msgstr "HTTP ئالاقىسىنى دىسكىغا غەملەيدۇ"
|